ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: LS1019 LS1019L Blade diameter European countries 260 mm Countries other than Europe 255 mm - 260 mm Hole diameter European countries 30 mm Countries other than Europe 25.4 mm Max. kerf thickness of the saw blade 3.2 mm...
The term "power tool" in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated The typical A-weighted noise level determined accord- (cordless) power tool. ing to EN62841: Model LS1019 Safety instructions for mitre saws Sound pressure level (L ) : 91 dB(A) Sound power level (L...
Página 16
Inspect your workpiece before cutting. If the 19. Hold the handle firmly when making an incom- workpiece is bowed or warped, clamp it with plete cut or when releasing the switch before the the outside bowed face toward the fence. saw head is completely in the down position.
15. Make sure the shaft lock is released before the 23. Some material contains chemicals which may switch is turned on. be toxic. Take caution to prevent dust inhala- tion and skin contact. Follow material supplier 16. Be sure that the blade does not contact the safety data.
UV light exposure, WARNING: After installing a new blade and contact a Makita service center for a new guard. DO with the tool unplugged, always be sure that the NOT DEFEAT OR REMOVE GUARD. blade does not contact any part of the lower base ► Fig.9: 1.
A switch in need of repair to position the kerf boards appropriately as may result in unintentional operation and serious explained in the "Kerf boards" section. personal injury. Return tool to a Makita service center for proper repairs BEFORE further usage. NOTICE: When tilting the saw blade, be sure to raise the handle fully.
Página 20
To turn on the laser beam, press the upper position (I) WARNING: of the switch. To turn off the laser beam, press the lower Use only the Makita wrench pro- position (0) of the switch vided to install or remove the blade. Failure to use ► Fig.25: 1.
Página 21
Do not remove the lower fences. When you wish to perform clean cutting operation, con- NOTICE: If the upper fence is still loose after tight- nect a Makita vacuum cleaner to the dust nozzle using ening the clamping screw, turn the adjusting screw to a front cuffs 24 (optional accessory). close a gap. The adjusting screw is factory adjusted.
By flipping the vise nut counterclockwise, the vise is Press cutting released, and rapidly moves in and out. To grip the workpiece, push the vise knob forward until the vise WARNING: plate contacts the workpiece and flip the vise nut clock- Always lock the sliding movement wise. Then turn the vise knob clockwise to secure the of the carriage when performing a press cutting. workpiece.
Bevel cut Cutting crown and cove moldings Crown and cove moldings can be cut on a compound WARNING: After setting the blade for a bevel miter saw with the moldings laid flat on the turn base. cut, ensure that the carriage and blade will have There are two common types of crown moldings and free travel throughout the entire range of the one type of cove moldings;...
Página 24
In the case of left bevel cut In the case of right bevel cut (a) (b) (c) (d) (a) (b) (c) (d) 1. Inside corner 2. Outside corner 1. Inside corner 2. Outside corner Table (A) Table (A) – Molding Bevel angle Miter angle –...
Crown molding stopper Groove cutting Optional accessory WARNING: Do not attempt to perform this Crown molding stoppers allow easier cuts of crown type of cut by using a wider type blade or dado molding without tilting the saw blade. Install them on the blade.
Página 26
Set the turn base to the 0° position using the positive NOTICE: stop function. Square the side of the blade with the face Have the tool repaired by a Makita of the guide fence using a triangular rule or try-square. authorized service center for any failure on the laser unit.
Makita tool specified in this manual. The use of NOTE: The movable range of laser line is factory any other accessories or attachments may result in adjusted within 1 mm (0.04") from the side surface...
Página 28
FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : LS1019 LS1019L Diamètre de lame Pays européens 260 mm Pays en dehors de l’Europe 255 mm à 260 mm Diamètre d’orifice Pays européens 30 mm Pays en dehors de l’Europe 25,4 mm Épaisseur max. du trait de la lame de scie 3,2 mm Angle de coupe d’onglet max.
EN62841 : électrique. Le non-respect de toutes les instructions indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocu- Modèle LS1019 tion, un incendie et/ou de graves blessures. Niveau de pression sonore (L ) : 91 dB (A)
Página 30
La pièce doit être immobile et bloquée ou 12. Prévoyez des supports adéquats comme des rallonges de table, un chevalet de sciage, etc., maintenue à la fois contre le guide et la table. En aucun cas, ne poussez la pièce dans la pour les pièces plus larges ou plus longues lame, ni ne coupez «...
Página 31
23. (Pour les pays européens uniquement) 13. Prenez garde de ne pas endommager l’alé- sage, les flasques (tout particulièrement leur Utilisez toujours une lame conforme à la norme EN847-1. surface d’installation) ou le boulon. Si ces pièces sont endommagées, la lame peut se Instructions supplémentaires casser.
DESCRIPTION DES PIÈCES ► Fig.2 Tige de glissement Broche d’arrêt (pour le Étau vertical Bouton de libération coulissement du chariot) (pour l’angle de coupe en biseau côté droit) Servante Socle rotatif Index (pour l’angle de Graduation d’angles de coupe d’onglet) coupe d’onglet Plateau de découpe Porte-lame Vis de réglage (pour le Vis de réglage de la...
Makita pour obtenir un protecteur neuf. NE rieure du socle rotatif et également arriver au point où la MODIFIEZ NI NE RETIREZ LE PROTECTEUR.
Página 34
Avec l’outil débranché, faites tourner la lame manuel- Réglage de l’angle de coupe en lement en maintenant la poignée en position complète- biseau ment abaissée, afin d’être certain que la lame n’entre en contact avec aucune partie du socle inférieur. Au besoin, effectuez un léger réajustement. REMARQUE : Retirez toujours les guides supé- Après le réglage, ramenez toujours le frein de blocage rieurs et l’étau vertical avant de régler l’angle de sur la position initiale.
Página 35
à voir à cause des rayons directs du soleil, déplacez pouvant entraîner de graves blessures. Confiez l’outil l’espace de travail dans un endroit moins ensoleillé. à un centre d’entretien Makita pour le faire réparer AVANT de poursuivre l’utilisation. Alignement du rayon laser ► Fig.24: 1. Gâchette 2. Bouton de sécurité 3. Orifice Alignez le trait de coupe sur votre pièce avec le rayon...
AVERTISSEMENT : Utilisez exclusivement la le mouvement de la lame et d’importantes vibrations clé Makita fournie pour poser ou retirer la lame. Si susceptibles d’entraîner la perte de contrôle en cours vous n’utilisez pas la clé, le boulon à tête cylindrique de fonctionnement et de graves blessures.
Guides NOTE : Pour un réglage rapide de la pièce, tourner la poignée de l’étau de 90° dans le sens inverse des aiguilles d’une montre permet de la déplacer en AVERTISSEMENT : Avant d’utiliser l’outil, haut et en bas. Pour fixer en place la pièce après le assurez-vous que le guide supérieur est solide- réglage, tournez la poignée de l’étau dans le sens ment fixé.
Página 38
Abaissez doucement la poignée sur la position la UTILISATION plus basse pour couper la pièce. Lorsque la coupe est terminée, coupez le contact de l’outil et attendez que la lame se soit complète- AVERTISSEMENT : Avant de mettre la sous ment arrêtée avant de ramener la lame en position tension, assurez-vous que la lame ne touche pas complètement relevée.
Coupe en biseau Coupe de moulures couronnées et concaves AVERTISSEMENT : Après avoir réglé la lame Les moulures couronnées et concaves peuvent être pour une coupe en biseau, assurez-vous que le coupées avec une scie radiale combinée, en les dépo- chariot et la lame pourront se déplacer librement sant à...
Página 40
Dans le cas d’une coupe en biseau Pour la coupe en biseau droite sur la gauche (a) (b) (c) (d) (a) (b) (c) (d) 1. Coin intérieur 2. Coin extérieur 1. Coin intérieur 2. Coin extérieur Tableau (A) Tableau (A) –...
Butée pour moulure couronnée Coupe d’aluminium extrudé Accessoire en option ► Fig.51: 1. Étau 2. Bloc espaceur 3. Guide Les butées pour moulure couronnée facilitent les 4. Aluminium extrudé 5. Bloc espaceur coupes de moulure couronnée sans avoir à incliner la Pour immobiliser des pièces en aluminium extrudé, uti- lame de scie.
Página 42
0° sur la graduation d’angles de coupe REMARQUE : Faites réparer l’outil par un centre d’onglet, puis serrez la vis sur l’index. de service après-vente Makita agréé en cas de ► Fig.55: 1. Règle triangulaire défaillance de l’unité laser. 42 FRANÇAIS...
5. Lame de scie doivent être effectués par un centre d’entretien Makita agréé, avec des pièces de rechange Makita. Réglage du rayon laser du côté droit de la lame ► Fig.61: 1. Vis de réglage 2. Vis de réglage de la portée 3.
DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: LS1019 LS1019L Sägeblattdurchmesser Europäische Länder 260 mm Länder außerhalb Europas 255 mm - 260 mm Lochdurchmesser Europäische Länder 30 mm Länder außerhalb Europas 25,4 mm Max. Schnittfugenbreite des Sägeblatts 3,2 mm Max. Gehrungswinkel Rechts 60°, Links 60°...
Lesen Sie alle mit die- sem Elektrowerkzeug gelieferten Typischer A-bewerteter Geräuschpegel ermittelt gemäß Sicherheitswarnungen, Anweisungen, EN62841: Abbildungen und technischen Daten durch. Eine Modell LS1019 Missachtung der unten aufgeführten Anweisungen Schalldruckpegel (L ): 91 dB (A) kann zu einem elektrischen Schlag, Brand und/oder Schallleistungspegel (L ): 101 dB (A) schweren Verletzungen führen.
Página 46
Schieben Sie die Säge durch das Werkstück. 12. Sorgen Sie für angemessene Abstützung Ziehen Sie die Säge nicht durch das Werkstück. eines Werkstücks, das breiter oder län- Um einen Schnitt auszuführen, heben Sie den ger als die Tischplatte ist, z. B. durch Sägekopf an, ziehen Sie ihn über das Werkstück Tischverlängerungen, Sägeböcke usw.
Página 47
22. Verwenden Sie die Säge nur zum Schneiden von 13. Achten Sie sorgfältig darauf, dass die Spindel, Holz, Aluminium oder ähnlichen Materialien. die Flansche (insbesondere die Ansatzfläche) oder die Schraube nicht beschädigt werden. 23. (Nur für europäische Länder) Eine Beschädigung dieser Teile kann zu einem Verwenden Sie immer ein Sägeblatt, das Sägeblattbruch führen.
Página 49
Einstellschraube mit dem Inbusschlüssel drehen. Der sich die Schutzhaube durch Alterung oder UV-Strahlung ver- Umfang des Sägeblatts sollte sich bis dicht unter der färbt, bestellen Sie eine neue Schutzhaube bei einer Makita- Oberseite des Drehtellers erstrecken und auch den Punkt Kundendienststelle. DIE SCHUTZHAUBE DARF NICHT erreichen, wo die Vorderseite des Gehrungsanschlags FUNKTIONSUNFÄHIG GEMACHT ODER ENTFERNT...
Página 50
Drehen Sie das Sägeblatt bei vom Stromnetz getrenn- Einstellen des Neigungswinkels tem Werkzeug von Hand, während Sie den Handgriff ganz nach unten gedrückt halten, um sicherzugehen, ANMERKUNG: Entfernen Sie stets die obe- dass das Sägeblatt keinen Teil des Drehtellers berührt. ren Gehrungsanschläge und den Vertikal- Nötigenfalls ist eine Nachjustierung vorzunehmen.
Página 51
Betrieb und daraus resultierenden schweren Linksdrehen. Personenschäden führen. Lassen Sie das Werkzeug Schieben Sie die gelöste Einstellschraube bis zum von einer Makita-Kundendienststelle ordnungsgemäß Anschlag nach rechts oder links. reparieren, BEVOR Sie es weiter benutzen. Ziehen Sie die Einstellschraube an der ► Abb.24: 1.
Página 52
Anschließen eines Sauggeräts Position 3. Anschlagstift Demontieren des Sägeblatts Wenn Sie saubere Schneidarbeiten durchführen wollen, schließen Sie ein Makita-Sauggerät mit Lösen Sie die Innensechskantschraube, die die einer Frontmanschette 24 (Sonderzubehör) an den Mittenabdeckung hält, mit dem Inbusschlüssel. Heben Absaugstutzen an.
Página 53
Sie können die oberen Anschläge am Auflagebügel Sicherung von Werkstücken aufbewahren, wenn sie nicht gebraucht werden. Verwenden Sie die Klammer am oberen Anschlag, um WARNUNG: ihn am Auflagebügel zu sichern. Es ist äußerst wichtig, ► Abb.39: 1. Auflagebügel 2. Oberer Anschlag das Werkstück stets mit dem geeigneten 3. Klammer Schraubstocktyp oder mit Deckenleistenanschlägen korrekt zu sichern.
Página 54
Der Horizontal-Schraubstock kann entweder auf der ANMERKUNG: Vor der Benutzung sollten Sie linken oder rechten Seite der Grundplatte montiert unbedingt den Anschlagstift entriegeln und werden. Wenn Gehrungsschnitte in einem Winkel von den Handgriff aus der abgesenkten Position 22,5° oder mehr ausgeführt werden, ist der Horizontal- freigeben.
Página 55
Schiebeschnitt (Schneiden breiter Neigungsschnitt Werkstücke) WARNUNG: Nachdem Sie das Sägeblatt für einen Neigungsschnitt eingestellt haben, verge- WARNUNG: Ziehen Sie bei jeder wissern Sie sich, dass Schlitten und Sägeblatt Durchführung eines Schiebeschnitts zuerst über den gesamten Bereich des beabsichtig- den Schlitten ganz auf sich zu, und drücken Sie ten Schnitts Freigang haben, bevor Sie das den Handgriff ganz nach unten, bevor Sie den Werkzeug in Betrieb nehmen.
Página 56
Messen Compoundschnitt Messen Sie die Wandbreite, und stellen Sie die Breite Unter Compoundschnitt versteht man das Schneiden des Werkstücks dementsprechend ein. Vergewissern eines Werkstücks mit gleichzeitiger Gehrungs- und Sie sich stets, dass die Breite der Wandkontaktkante Neigungswinkeleinstellung. Compoundschnitte können des Werkstücks der Wandlänge entspricht. in dem in der nachstehenden Tabelle angegebenen ► Abb.47: 1.
Página 57
Beispiel: Beispiel: Schneiden einer 52/38°-Deckenleiste für Position (a) in Schneiden einer 52/38°-Deckenleiste für Position (a) in der obigen Abbildung: der obigen Abbildung: • Neigungswinkel auf 33,9° LINKS einstellen und sichern. • Neigungswinkel auf 33,9° RECHTS einstellen und sichern. • Gehrungswinkel auf 31,6° RECHTS einstellen und sichern. •...
Página 58
Tabelle (C) Führen Sie Dado-Schnitte wie folgt aus: Stellen Sie die untere Grenzposition des – Leistenposition Gehrungswinkel Fertiges Sägeblatts mit der Einstellschraube und dem in der Stück Anschlagarm ein, um die Schnitttiefe des Sägeblatts Abbildung zu begrenzen. Nehmen Sie auf den obigen Abschnitt Für Rechts 45°...
Página 59
► Abb.55: 1. Einstelldreieck verursachen und seine Lebensdauer verkürzen. ANMERKUNG: Neigungswinkel Lassen Sie das Werkzeug von einem autorisierten Makita-Kundendienstzentrum 0°-Neigungswinkel reparieren, falls eine Störung der Lasereinheit vorliegt. Schieben Sie den Schlitten in Richtung des Der Bewegungsbereich der Laserlinie wird durch die Gehrungsanschlags, und arretieren Sie die Bereichseinstellschrauben auf beiden Seiten bestimmt.
Página 60
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses 2. Bereichseinstellschraube Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und 3. Inbusschlüssel 4. Laserlinie 5. Sägeblatt andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren Verschieben Sie die Einstellschraube zu der unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Position, wo sich die Laserlinie mit der Schnittlinie Originalersatzteilen ausgeführt werden.
ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: LS1019 LS1019L Diametro lama Nazioni europee 260 mm Nazioni diverse dall’Europa 255 mm - 260 mm Diametro foro Nazioni europee 30 mm Nazioni diverse dall’Europa 25,4 mm Spessore max. di taglio della lama 3,2 mm Angolo di taglio obliquo max.
Livello tipico di rumore pesato A determinato in base allo standard EN62841: AVVERTIMENTO: Leggere tutte le avvertenze Modello LS1019 di sicurezza, le istruzioni, le illustrazioni e i dati Livello di pressione sonora (L ) : 91 dB (A) tecnici forniti con il presente utensile elettrico. La...
Página 63
Il pezzo in lavorazione deve essere immobile e fis- 12. Fornire un supporto adeguato, ad esempio sato con delle morse o tenuto fermo appoggiandolo prolungamenti del tavolo, cavalletti per segare sia contro la guida che contro il tavolo. Non pas- la legna, e così...
Página 64
23. (Solo per le nazioni europee) 13. Fare attenzione a non danneggiare l’albero, le flange (soprattutto la superficie di installa- Utilizzare sempre una lama conforme allo standard EN847-1. zione) o il bullone. Eventuali danni a queste parti potrebbero risultare nella rottura della Istruzioni aggiuntive lama.
DESCRIZIONE DELLE PARTI ► Fig.2 Polo di scorrimento Perno di fermo (per lo Morsa verticale Pulsante di sblocco scorrimento del carrello) (per l’angolo di taglio a unghia dal lato destro) Supporto Base girevole Indice (per l’angolo di Scala dell’angolo di taglio obliquo) taglio obliquo Piano di taglio Cassa lama...
Qualora la protezione venga scolorita inoltre, al punto in cui il lato anteriore della guida pezzo a causa dell’invecchiamento o dell’esposizione alla luce si interseca con la superficie superiore della base ultravioletta, contattare un centro di assistenza Makita girevole. per ottenere una nuova protezione. NON RENDERE ► Fig.13: 1. Bullone di regolazione INOPERANTE NÉ...
Página 67
Con l’utensile scollegato dall’alimentazione elettrica, Regolazione dell’angolo di taglio a ruotare la lama a mano tenendo il manico comple- unghia tamente abbassato per assicurarsi che la lama non sia in contatto con alcuna parte della base inferiore. Se necessario, effettuare di nuovo una leggera AVVISO: Rimuovere sempre le guide pezzo regolazione.
Página 68
NOTA: Quando il segnataglio laser appare fioco ed accidentale e in gravi lesioni personali. Riportare è difficile vederlo a causa della luce solare diretta, l’utensile a un centro di assistenza Makita per le ripa- spostare l’area di lavoro in un’ubicazione in cui sia razioni necessarie PRIMA di un ulteriore utilizzo. presente meno luce solare diretta.
Página 69
AVVERTIMENTO: Per installare o rimuovere gravi lesioni personali. la lama, utilizzare solo la chiave Makita in dota- zione. Il mancato utilizzo della chiave potrebbe cau- Collegamento di un aspiratore sare il serraggio eccessivo o insufficiente del bullone a esagono incassato e gravi lesioni personali.
Página 70
Fissaggio del pezzo Morsa verticale AVVERTIMENTO: AVVERTIMENTO: È estremamente impor- Il pezzo deve essere fis- tante fissare sempre correttamente il pezzo in sato saldamente contro la base girevole e la guida lavorazione utilizzando il tipo adatto di morsa o pezzo con la morsa durante tutte le operazioni. di fermi per modanatura a corona.
Página 71
Ribaltando il dado morsa in senso antiorario, la morsa AVVISO: Prima dell’uso, accertarsi di sbloccare viene rilasciata e si sposta rapidamente verso l’interno il perno di fermo e di sbloccare il manico dalla o l’esterno. Per fermare il pezzo in lavorazione, spin- posizione abbassata.
Página 72
Taglio a scorrimento (spinta) (taglio AVVISO: Quando si preme il manico verso il basso, esercitare la pressione parallelamente alla di pezzi larghi) lama. Qualora si eserciti la forza perpendicolarmente alla base girevole, o qualora si cambi la direzione AVVERTIMENTO: Durante il taglio con scorri- della pressione durante un taglio, la precisione del mento, innanzitutto tirare completamente verso di sé...
Página 73
Nel caso di taglio a unghia a sinistra (a) (b) (c) (d) (a) (b) (c) (d) 1. Angolo interno 2. Angolo esterno 1. Angolo interno 2. Angolo esterno Tabella (A) – Posizione Angolo di taglio a Angolo di taglio della unghia obliquo modana-...
• Disporre la modanatura a corona con la sua Esempio: superficie posteriore ampia (nascosta) appog- Nel caso del taglio di una modanatura di tipo a corona a giata sulla base girevole con il suo BORDO DI 52/38° per la posizione (a) nella figura sopra: CONTATTO CON IL SOFFITTO appoggiato contro • Inclinare e fissare l’impostazione dell’angolo di la guida pezzo sulla sega.
Página 75
Tabella (C) Trasporto dell’utensile – Posizione Angolo Pezzo finito Prima di trasportare la troncatrice, accettarsi di averla della moda- di taglio natura nella obliquo scollegata dall’alimentazione elettrica e di aver fissato figura tutte le parti mobili. Controllare sempre quanto segue: Per l’angolo 45° a destra Salvare il lato •...
Spingere il carrello verso la guida pezzo e bloccare laser, far riparare l’utensile da un centro di assi- il movimento di scorrimento con il perno di fermo. stenza autorizzato Makita. Abbassare completamente il manico e bloccarlo nella La distanza di movimento del segnataglio laser è stabi-...
Quindi, controllare l’utensile mentre è in funzione e il funzio- namento del freno elettrico quando si rilascia l’interruttore a grilletto. Qualora il freno elettrico non funzioni correttamente, far riparare l’utensile da un centro di assistenza Makita. Dopo l’uso Dopo l’uso, rimuovere i trucioli e la segatura attaccati all’u- tensile con un panno o uno straccio.
NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: LS1019 LS1019L Diameter zaagblad Europese landen 260 mm Niet-Europese landen 255 mm - 260 mm Diameter middengat Europese landen 30 mm Niet-Europese landen 25,4 mm Maximale breedte van de zaagsnede van het zaagblad 3,2 mm Max.
Página 79
De typische, A-gewogen geluidsniveaus zijn gemeten WAARSCHUWING: Lees alle veiligheids- volgens EN62841: waarschuwingen, aanwijzingen, afbeeldingen en Model LS1019 technische gegevens behorend bij dit elektrische Geluidsdrukniveau (L ): 91 dB (A) gereedschap aandachtig door. Als u niet alle onder- Geluidsvermogenniveau (L ): 101 dB (A)
Página 80
Duw het zaagblad door het werkstuk. Trek 12. Zorg voor voldoende ondersteuning, zoals het zaagblad niet door het werkstuk. Om een tafelverlengingen, zaagbokken, enz. voor zaagsnede te maken, brengt u de zaagkop een werkstuk dat breder of langer is dan het omhoog en trekt u het naar u toe boven het bovenoppervlak van de tafel.
Página 81
Aanvullende instructies 13. Pas op dat u de as, de flenzen (vooral hun montagevlak) of de bout niet beschadigt. Houd de werkplaats kinderveilig met Beschadiging van deze onderdelen kan zaag- hangsloten. bladbreuk veroorzaken. Ga nooit op het gereedschap staan. Er kan 14.
Makita-servicecentrum om een raken. nieuwe beschermkap te bestellen. DE BESCHERMKAP ► Fig.13: 1. Stelbout NOOIT VASTZETTEN OF VERWIJDEREN.
Página 84
Houd, terwijl de stekker van het gereedschap uit het Afstellen van de schuine hoek stopcontact is getrokken, het handvat helemaal omlaag gedrukt en draai het zaagblad met de hand rond om u KENNISGEVING: Verwijder altijd de bovenste ervan te verzekeren dat het zaagblad geen enkel onder- geleiders en de verticale spanschroef voordat u deel van het onderste voetstuk raakt.
Página 85
► Fig.26: 1. Stelschroef moet worden gerepareerd, kan leiden tot onbedoeld inschakelen en ernstig persoonlijk letsel. Stuur het Draai de stelschroef los door hem linksom te gereedschap op naar een Makita-servicecentrum draaien. voor reparatie ZONDER het verder te gebruiken. Schuif, met losgedraaide stelschroef, de stel- ► Fig.24: 1. Trekkerschakelaar 2. Uit-vergrendelknop schroef zo ver mogelijk naar links of rechts.
Página 86
Wanneer u tijdens het zagen schoon wilt werken, sluit u persoonlijk letsel tot gevolg. een Makita-stofzuiger aan op het mondstuk met behulp van aansluitmond 24 (optioneel accessoire). Vergrendel altijd de slede in de hoogste stand wanneer ► Fig.34: 1. Aansluitmond 24 2. Slang 3. Stofzuiger u het zaagblad aanbrengt of verwijdert. Met de slede...
Página 87
Werkstuk vastklemmen Verticale spanschroef WAARSCHUWING: WAARSCHUWING: Het is uiterst belangrijk om Tijdens alle bedieningen het werkstuk altijd goed vast te klemmen in het juiste moet het werkstuk door de spanschroef stevig type spanschroef of kroon-profiellijstaanslag. Als u tegen het draaibaar voetstuk en de geleider wor- dat niet doet, kan dat leiden tot ernstig persoonlijk letsel den gedrukt.
Página 88
Rechtzagen OPMERKING: De maximumbreedte van het werkstuk dat door de horizontale spanschroef kan worden vastgezet is 228 mm. WAARSCHUWING: Vergrendel altijd de schuifbeweging van de slede wanneer rechtzagen Steunstangen wordt uitgevoerd. Door te zagen zonder vergrende- ling kan een terugslag worden veroorzaakt, wat kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Verstekzagen Gecombineerd zagen Zie het gedeelte "Instellen van de verstekhoek" Gecombineerd zagen betekent dat het werkstuk tege- hierboven. lijk met een schuine hoek en een verstekhoek wordt gezaagd. Gecombineerd zagen is mogelijk voor de Schuin zagen hoeken aangegeven in de onderstaande tabel. Verstekhoek Schuine hoek WAARSCHUWING: Nadat het zaagblad is Links en rechts 0° - 45° Links en rechts 0°...
Página 90
Opmeten Tabel (B) – Gedeelte van Kant van Afgewerkt Meet de breedte van de wand, en pas de breedte van de profiel- de sierlijst werkstuk het werkstuk daarop aan. Zorg er altijd voor dat de lijst in de die tegen breedte van het raakvlak met de wand van het werkstuk afbeelding de geleider hetzelfde is als de breedte van de wand.
Página 91
Tabel (A) Met een verstekhoek van 45° naar links ► Fig.49: 1. Kroon-profiellijstaanslag L 2. Kroon- – Gedeelte Schuine hoek Verstekhoek profiellijstaanslag R 3. Draaibaar voetstuk van de 4. Geleider Hoek Hoek 45° Hoek Hoek 45° profiellijst 52/38° 52/38° Leg de kroon-profiellijst met de KANT DIE TEGEN DE WAND in de afbeelding KOMT tegen de geleider en de KANT DIE TEGEN HET PLAFOND KOMT tegen de kroon-profiellijstaanslagen, zoals Binnen- Rechts...
Página 92
Groeven zagen LET OP: Zet alle bewegende onderdelen vast alvorens het gereedschap te dragen. Als tijdens het dragen onderdelen van het gereedschap bewegen of ver- WAARSCHUWING: Probeer niet dit type schuiven, kunt u uw balans of de controle over het gereed- zaagsnede uit te voeren met een breder zaagblad schap verliezen, wat kan leiden tot persoonlijk letsel.
Página 93
KENNISGEVING: Laat het gereedschap repa- De koolborstels vervangen reren door een erkend Makita-servicecentrum in geval van een storing van de lasereenheid. ► Fig.63: 1. Slijtgrensmarkering Het verplaatsbare bereik van de laserlijn wordt bepaald Verwijder en controleer de koolborstels regelmatig. door de bereikafstelschroeven aan beide kanten. Voer...
OPTIONELE ACCESSOIRES WAARSCHUWING: Deze Makita-accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita-gereedschap dat in deze gebruiks- aanwijzing is beschreven. Het gebruik van enige andere accessoires of hulpstukken kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel. WAARSCHUWING: Gebruik de Makita- accessoires of -hulpstukken uitsluitend voor de aangegeven gebruiksdoeleinden.
ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: LS1019 LS1019L Diámetro del disco Países de Europa 260 mm Países aparte de los de Europa 255 mm - 260 mm Diámetro del agujero Países de Europa 30 mm Países aparte de los de Europa 25,4 mm Grosor máximo de la hendidura del disco...
El nivel de ruido A-ponderado típico determinado de de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe- acuerdo con la norma EN62841: cificaciones provistas con esta herramienta eléc- Modelo LS1019 trica. Si no sigue todas las instrucciones indicadas Nivel de presión sonora (L ) : 91 dB (A) abajo podrá resultar en una descarga eléctrica, un...
Página 97
Empuje la sierra a través de la pieza de trabajo. 12. Proporcione un apoyo adecuado tales como No tire de la sierra a través de la pieza de tra- extensiones de mesa, caballetes, etc., para una bajo. Para hacer un corte, suba el cabezal de la pieza de trabajo que sea más ancha o larga sierra y tire de él hacia afuera por encima de la que la parte superior de la mesa.
23. (Para países de Europa solamente) 14. Asegúrese de que la base giratoria está debi- Utilice siempre el disco que cumpla con damente sujetada de forma que no se mueva EN847-1. durante la operación. Utilice los agujeros en la base para sujetar la sierra a una plataforma o Instrucciones adicionales banco de trabajo estable.
DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES ► Fig.2 Barra deslizable Pasador de retención Mordaza vertical Botón de liberación (para deslizamiento del (para ángulo de bisel del carro) lado derecho) Soporte Base giratoria Puntero (para ángulo de Escala de ángulo de inglete) inglete Placa de corte Caja del disco Tornillo de ajuste (para Tornillo de ajuste de...
Con la herramienta desenchufada, gire el disco con la Ajuste del ángulo de bisel mano mientras mantiene la empuñadura bajada com- pletamente para asegurarse de que el disco no hace AVISO: Retire siempre las guías laterales supe- contacto con ninguna parte de la base inferior. Reajuste riores y la mordaza vertical antes de ajustar el ligeramente, si es necesario.
Lleve la herramienta a un centro de servicio colocar el área de trabajo en un lugar donde haya Makita para que le hagan las reparaciones apropia- menos luz solar directa. das ANTES de seguir utilizándola. Alineación de la línea láser ► Fig.24: 1.
90° con el carro subido. Cuando quiera realizar una operación de corte limpia, ► Fig.29: 1. Posición desbloqueada 2. Posición blo- conecte un aspirador Makita a la boquilla de polvo queada 3. Pasador de retención utilizando un manguito delantero de 24 (accesorio opcional).
Sujeción de la pieza de trabajo Mordaza vertical ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: Es muy importante sujetar La pieza de trabajo deberá siempre la pieza de trabajo correctamente con el estar sujetada firmemente contra la base giratoria tipo apropiado de mordaza o topes de moldura y la guía lateral con la mordaza durante todas las corona.
Volteando la tuerca de la mordaza hacia la izquierda, AVISO: Antes de la utilización, asegúrese de la mordaza se libera, y se mueve rápidamente hacia desbloquear el pasador de retención y liberar la adentro y afuera. Para sujetar la pieza de trabajo, empuñadura de la posición bajada. empuje el pomo de la mordaza hacia adelante hasta AVISO: que la placa de mordaza haga contacto con la pieza No ejerza presión excesiva en la empu-...
Corte de deslizamiento (empujando) Corte en bisel (corte de piezas de trabajo anchas) ADVERTENCIA: Después de ajustar el disco para un corte en bisel, asegúrese de que el carro ADVERTENCIA: Siempre que realice un corte y el disco podrán desplazarse libremente a todo de deslizamiento, primero tire del carro hacia lo largo de rango del corte que piensa hacer antes usted completamente y presione la empuñadura...
En el caso de corte en bisel izquierdo Corte de molduras corona y cóncavas Las molduras corona y cóncavas pueden cortarse en una sierra de inglete mixta con las molduras apoyadas horizontalmente en la base giratoria. Existen dos tipos comunes de molduras corona y un tipo de moldura cóncava;...
En el caso de corte en bisel derecho Tope de moldura corona Accesorios opcionales Los topes de moldura corona permiten cortes más fáci- les de moldura corona sin inclinar el disco. Instálelos en la base giratoria como se muestra en las figuras. A ángulo de inglete de 45° derecho ► Fig.48: 1.
Corte de extrusión de aluminio ADVERTENCIA: El pasador de retención para elevación del carro es solamente para trans- ► Fig.51: 1. Mordaza 2. Bloque espaciador 3. Guía portar y almacenar la herramienta y no para nin- lateral 4. Extrusión de aluminio 5. Bloque guna operación de corte.
AVISO: Haga que la herramienta sea reparada en afloje el pomo. Gire el perno de ajuste de 0° dos o tres un centro de servicio autorizado de Makita para vueltas hacia la izquierda para inclinar el disco hacia la cualquier fallo de la unidad de láser. derecha. ► Fig.56: 1. Perno de ajuste de 0° 2. Tornillo El rango movible de la línea láser se decide con los...
• Llave hexagonal (para LS1019L) mienta sea reparada en un centro de servicio Makita. NOTA: Algunos elementos de la lista podrán estar Después de la utilización incluidos en el paquete de la herramienta como acce- sorios estándar.
PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: LS1019 LS1019L Diâmetro da lâmina Países europeus 260 mm Países além da Europa 255 mm - 260 mm Diâmetro do furo Países europeus 30 mm Países além da Europa 25,4 mm Espessura máx. de corte da lâmina de serra 3,2 mm Ângulo de esquadria máx.
O termo “ferramenta elétrica” nos avisos refere-se às acordo com a EN62841: ferramentas elétricas ligadas à corrente elétrica (com cabo) ou às ferramentas elétricas operadas por meio Modelo LS1019 Nível de pressão acústica (L ) : 91 dB (A) de bateria (sem cabo).
Página 114
► Fig.1 14. A peça de corte não deve estar encravada ou ser pressionada por qualquer meio contra a lâmina de Não tente chegar mais próximo do que 100 mm serra em rotação. Se estiver limitada, isto é, utilizando por trás da placa com as duas mãos a partir batentes de comprimento, a peça de corte pode ficar dos dois lados da lâmina de serra para remo- entalada contra a lâmina e ser projetada com violência.
Página 115
Mantenha as mãos afastadas da parte cor- 20. Pare a ferramenta de imediato se notar algo no tante da lâmina da serra. Evite tocar na lâmina funcionamento que não seja normal. quando esta rodar por inércia. Mesmo assim, 21. Não tente bloquear o gatilho na posição de esta pode provocar lesões.
DESCRIÇÃO DAS PEÇAS ► Fig.2 Braçadeira deslizante Pino de bloqueio (para Torno vertical Botão de libertação deslizamento de carreto) (para ângulo de bisel do lado direito) Suporte Base giratória Ponteiro (para o ângulo Escala do ângulo de de esquadria) esquadria Placa de corte Caixa da lâmina Parafuso de ajuste (para Parafuso de ajuste de...
UV, a face frontal da placa guia entra em contacto com a contacte um centro de assistência Makita para obter superfície superior da base giratória. um novo resguardo. NÃO FORCE NEM DESMONTE O ► Fig.13: 1.
Com a ferramenta desligada da tomada, rode a lâmina Regulação do ângulo de bisel com a mão enquanto agarra na pega completamente para baixo para se certificar de que a lâmina não con- OBSERVAÇÃO: Remova sempre as placas guia tacta qualquer parte da base inferior. Reajuste ligeira- superiores e o torno vertical antes de ajustar o mente, se necessário. ângulo de bisel.
ção não intencional e em ferimentos pessoais graves. área de trabalho num local em que existe menos luz Envie a ferramenta para um centro de assistência solar direta. da Makita para receber uma reparação adequada ANTES de voltar a utilizá-la. Alinhar a linha do laser ► Fig.24: 1. Gatilho do interruptor 2. Botão de segu- Alinhe a linha de corte na sua peça de trabalho com a...
Página 120
Quando pretender realizar uma operação de corte limpa, ligue um aspirador Makita ao bocal do pó utili- Bloqueie sempre o carreto com a a posição elevada zando punhos frontais 24 (acessório opcional). quando remover e instalar a lâmina. Puxe o pino de ► Fig.34: 1.
Página 121
Placas guia NOTA: Para regular rapidamente a peça de trabalho, rodar o botão do torno 90° para a esquerda permite que o botão do torno seja movido para cima e para AVISO: Antes de operar a ferramenta, certifi- baixo. Para fixar a peça de trabalho após a regula- que-se de que a placa superior está firmemente ção, rode o botão do torno para a direita. segura.
Página 122
Corte corrediço (empurrão) (corte OPERAÇÃO de peças largas) AVISO: Verifique se a lâmina não está em con- AVISO: Quando executa o corte corrediço, tacto com a peça de trabalho, etc., antes de ligar primeiro puxe os carretos completamente para si o interruptor.
OBSERVAÇÃO: Quando descer a pega, exerça pressão paralelamente pela lâmina. Se a força for exercida perpendicularmente à base giratória ou se mudar a direção da pressão durante o corte, provo- cará um corte imperfeito. ► Fig.45 Remova a placa superior no lado para o qual vai inclinar o carreto.
Tabela (A) Tabela (A) – Posição Ângulo de bisel Ângulo de – Posição Ângulo de bisel Ângulo de da mol- esquadria da mol- esquadria dura na dura na Tipo Tipo 45° Tipo Tipo 45° Tipo Tipo 45° Tipo Tipo 45° figura figura 52/38°...
Posicione a moldura com a respetiva BORDA DE Corte de ranhura CONTACTO COM A PAREDE contra a placa guia e a respetiva BORDA DE CONTACTO COM O TETO con- AVISO: tra os bloqueios da moldura, conforme apresentado na Não tente executar este tipo de corte figura. Ajuste os bloqueios da moldura de acordo com usando uma lâmina larga ou uma lâmina dado.
(direito e esquerdo) com a posição 0° na escala de menta por um centro de assistência autorizado da ângulo de esquadria e, em seguida, aperte o parafuso Makita para qualquer falha na unidade de laser. no ponteiro. ► Fig.55: 1. Régua triangular O alcance móvel da linha do laser é...
AVISO: Utilize apenas um acessório ou exten- ► Fig.62: 1. Parafuso 2. Lente são Makita para o fim a que se destina. A utilização Desligue a ferramenta da tomada. Desaperte o para- inadequada de um acessório ou extensão pode fuso e remova a lente. Limpe a lente delicadamente resultar em ferimentos pessoais graves.
DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: LS1019 LS1019L Klingediameter Lande i Europa 260 mm Lande uden for Europa 255 mm - 260 mm Diameter af hul Lande i Europa 30 mm Lande uden for Europa 25,4 mm Maks. tykkelse af savsnit for savklinge 3,2 mm Maks.
Página 129
Gem alle advarsler og instruktio- ner til fremtidig reference. Det typiske A-vægtede støjniveau bestemt i overens- stemmelse med EN62841: Ordet "el-værktøj" i advarslerne henviser til det netfor- synede (netledning) el-værktøj eller batteriforsynede Model LS1019 (akku) el-værktøj. Lydtryksniveau (L ) : 91 dB (A) Lydeffektniveau (L ) : 101 dB (A) Sikkerhedsinstruktioner for Usikkerhed (K): 3 dB (A)
Página 130
► Fig.1 15. Brug altid en skruetvinge eller et stykke inventar, der er beregnet til korrekt at støtte runde mate- Undlad at række bag ved anslaget med nogen rialer som f.eks. stænger eller rør. Stænger har af hænderne tættere end 100 mm fra begge tendens til at rulle, når de skæres, hvilket får klingen til sider af savklingen, at fjerne træstykker eller af at “bide”...
10. Efterse omhyggeligt klingen for revner eller 18. Sørg for, at klingen ikke er i berøring med beskadigelse før brugen. Udskift øjeblikkeligt arbejdsemnet, før der tændes på afbryderen. en revnet eller beskadiget klinge. Gummi og 19. Før maskinen anvendes på arbejdsemnet, tjære, der hærdes mod klinger, gør saven skal den køre i tomgang et stykke tid.
Hvis beskyttelsesskærmen bliver misfarvet med tiden eller på grund af udsættelse for ultraviolet lys, skal du kontakte et Makita servicecenter for at få en ny skærm. OMGÅ ELLER AFMONTER IKKE BESKYTTELSESSKÆRMEN. ► Fig.9: 1. Midterafdækning 2. Sekskantnøgle 3.
Página 133
Indlægsplader ADVARSEL: Sørg altid for, når en ny klinge er monteret, og med maskinen taget ud af for- Denne maskine er udstyret med indlægsplader i dreje- bindelse, at klingen ikke kommer i berøring med skiven med det formål at minimere slitage på udgangs- nogen dele på den nederste bund, når håndtaget siden for et snit.
Página 134
Juster skærelinjen på arbejdsemnet i forhold til og alvorlig personskade. Returner maskinen til et laserlinjen. Makita-servicecenter for nødvendige reparationer ► Fig.27 INDEN yderligere brug. A) Når du ønsker at opnå den korrekte størrelse i ven- ► Fig.24: 1. Afbryderknap 2. Aflåseknap 3. Hul til stre side af arbejdsemnet, skal du flytte laserlinjen til hængelås...
Página 135
► Fig.34: 1. Forreste manchet 24 2. Slange ADVARSEL: 3. Støvsuger Anvend kun den skruenøgle, som er leveret af Makita, til at montere eller afmon- Støvpose tere klingen. Hvis du ikke bruger skruenøglen, kan det medføre en for hård eller for let tilspænding af bol- ten med indvendig sekskant og alvorlig personskade.
Página 136
Anslag BEMÆRK: For hurtig indstilling af arbejdsemnet skal du dreje skrueknappen til 90° i retningen mod uret for at gøre det muligt at flytte skrueknappen op og ned. ADVARSEL: Før du bruger maskinen, skal Drej skrueknappen i retningen med uret for at fast- du sikre dig, at det øverste anslag er fastgjort gøre arbejdsemnet efter indstillingen. forsvarligt. Vandret skruestik ADVARSEL: Før skråsnit skal du sikre dig, at ingen del af maskinen, især klingen, kommer i kontakt med de øverste og nederste anslag, når Ekstraudstyr håndtaget sænkes og hæves helt i nogen posi-...
Página 137
Glidende (tryk) snit (skæring af ANVENDELSE brede arbejdsemner) ADVARSEL: Sørg for, at klingen ikke berører ADVARSEL: Når De udfører et glidende snit, arbejdsemnet, el. lign., før der tændes på afbryde- skal slæden først trækkes hele vejen mod Dem, ren. Hvis der tændes for maskinen, mens klingen er i mens grebet trykkes helt ned, og derefter skub- berøring med arbejdsemnet, kan det medføre tilbage- bes slæden fremad mod anslaget.
Página 138
BEMÆRKNING: Når håndtaget trykkes ned, skal trykket lægges parallelt med klingen. Hvis der bruges magt vinkelret på drejeskiven, eller hvis trykkets retning ændres under skæringen, bliver det udførte snit ikke nøjagtigt. ► Fig.45 Fjern det øverste anslag på den side, hvor du vil vippe slæden. (a) (b) (c) (d) Lås stopstiften op. Juster skråvinklen i henhold til den procedure, der er beskrevet i afsnittet “Justering af skråvinklen”. Stram derefter knappen. 1. Indvendigt hjørne 2. Udvendigt hjørne Fastspænd arbejdsemnet i skruestikken. Træk slæden helt imod dig. Tænd for værktøjet, uden at savklingen berører arbejdsemnet, og vent, til klingen er kommet op på fulde omdrejninger.
Página 139
Tabel (A) Tabel (A) – Frems- Skråvinkel Geringsvinkel – Frems- Skråvinkel Geringsvinkel prings- prings- 52/38° 45° type 52/38° 45° type 52/38° 45° type 52/38° 45° type position position type type type type i figuren i figuren Til ind- Venstre Venstre Højre Højre Til ind-...
Página 140
Notskæring ADVARSEL: Forsøg ikke at udføre denne type skæring ved at anvende en bredere type klinge eller friseskæringsklinge. Forsøg på at udføre en notskæring med en bredere type klinge eller en friseskæringsklinge kan medføre uventede skæringsresultater og tilbageslag, hvilket kan forår- sage alvorlig personskade.
Página 141
BEMÆRKNING: Få maskinen repareret på højre og venstre) i forhold til 0°-positionen på gerings- et Makita autoriseret servicecenter, hvis der er vinkelskalaen, og stram derefter skruen på viseren. nogen form for fejl i laserenheden. ► Fig.55: 1. Trekantslineal Laserlinjens bevægelige område bestemmes af Skråvinkel områdejusteringsskruerne i begge sider. Følg de føl- gende procedurer for at ændre laserlinjens position.
► Fig.60: 1. Justeringsskrue 2. Områdejusteringsskrue 3. Sekskantnøgle 4. Laserlinje 5. Savklinge ADVARSEL: Dette Makita udstyr og tilbehør bør anvendes sammen med den Makita maskine, Justering af laserlinjen til højre for klingen der er beskrevet i denne brugsanvisning. ► Fig.61: 1. Justeringsskrue Anvendelse af andet ekstraudstyr eller tilbehør kan 2. Områdejusteringsskrue 3.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: LS1019 LS1019L Διάμετρος λάμας Ευρωπαϊκές χώρες 260 mm Χώρες εκτός Ευρώπης 255 mm - 260 mm Διάμετρος οπής Ευρωπαϊκές χώρες 30 mm Χώρες εκτός Ευρώπης 25,4 mm Μέγιστο πάχος εγκοπής της λάμας πριονιού 3,2 mm Μέγιστη λοξή γωνία Δεξιά 60°, Αριστερά 60° Μέγιστη κωνική γωνία Δεξιά 48°, Αριστερά 48° Ταχύτητα χωρίς φορτίο (RPM) 3.200 min Τύπος λέιζερ Κόκκινο λέιζερ 650 nm, Μέγιστη έξοδος 1,6 mW (Τάξη λέιζερ 2M) Διαστάσεις (Μ x Π x Υ)
δεση σε ακροδέκτες χωρίς σύρμα γείωσης. για το ηλεκτρικό εργαλείο Θόρυβος Το τυπικό Α επίπεδο καταμετρημένου θορύβου καθορί- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Διαβάστε όλες τις προει- ζεται σύμφωνα με το EN62841: δοποιήσεις ασφάλειας, οδηγίες, εικονογραφήσεις Μοντέλο LS1019 και προδιαγραφές που παρέχονται με αυτό το Στάθμη ηχητικής πίεσης (L ): 91 dB (A) ηλεκτρικό εργαλείο. Η μη τήρηση όλων των οδηγιών Στάθμη ηχητικής ισχύος (L ): 101 dB (A) που αναγράφονται κατωτέρω μπορεί να καταλήξει σε Αβεβαιότητα (Κ): 3 dB (A) ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρό τραυματισμό.
Página 145
Σπρώξτε το πριόνι μέσα από το τεμάχιο το σύστημα προστασίας. Χωρίς να ενεργοποι- εργασίας. Μην τραβάτε το πριόνι μέσα από ήσετε το εργαλείο και χωρίς τεμάχιο εργασίας το τεμάχιο εργασίας. Για να κάνετε μια κοπή, στον πάγκο, μετακινήστε τη λάμα πριονιού σε σηκώστε την κεφαλή πριονιού και τραβήξτε μια ολοκληρωμένη προσομοιωμένη κοπή για να και βγάλτε την από το τεμάχιο εργασίας χωρίς βεβαιωθείτε ότι δεν θα υπάρχει καμία παρεμβολή...
Página 146
20. Χρησιμοποιείτε μόνο τη λάμα πριονιού με τη Ενώ πραγματοποιείτε μια ολισθητική κοπή, μπο- διάμετρο που είναι επισημασμένη στο εργα- ρεί να συμβεί ΚΛΟΤΣΗΜΑ. Το ΚΛΟΤΣΗΜΑ συμβαί- λείο ή που καθορίζεται στο εγχειρίδιο. Η χρήση νει όταν η λάμα εμπλέκεται μέσα στο τεμάχιο εργα- μιας λάμας λανθασμένου μεγέθους μπορεί να...
ρυθμίστε ως εξής: τότητα μέσα από τον προφυλακτήρα είναι μειωμένη, αποσυνδέ- στε το εργαλείο από το ηλεκτρικό ρεύμα και χρησιμοποιήστε το Πρώτα, αποσυνδέστε το εργαλείο από το ηλεκτρικό παρεχόμενο κλειδί για να χαλαρώσετε το μπουλόνι εξαγωνικού ρεύμα. Γυρίστε το μοχλό αναστολής στη δεσμευμένη κοιλώματος κρατώντας το κάλυμμα κέντρου. Χαλαρώστε το θέση. μπουλόνι εξαγωνικού κοιλώματος περιστρέφοντάς το αρι- ► Εικ.12: 1. Μοχλός αναστολής στερόστροφα και σηκώστε τον προφυλακτήρα λάμας και το Σπρώξτε την κινητή βάση προς τον φράχτη οδηγό κάλυμμα κέντρου. Με τον προφυλακτήρα λάμας σε αυτή τη πλήρως και χαμηλώστε εντελώς τη λαβή. θέση, μπορείτε να επιτύχετε πιο ολοκληρωμένο και αποδοτικό Ρυθμίστε τη θέση λάμας περιστρέφοντας το ρυθμιστικό καθαρισμό. Όταν ο καθαρισμός ολοκληρωθεί, ακολουθήστε μπουλόνι με το εξαγωνικό κλειδί. Η περιφέρεια της την ανωτέρω διαδικασία με αντίστροφη σειρά και ασφαλίστε λάμας θα πρέπει να επεκτείνεται λίγο κάτω από την το μπουλόνι. Μην αφαιρέσετε τον ελατηριούχο προφυλακτήρα άνω επιφάνεια της περιστρεφικής βάσης και επίσης λάμας. Αν ο προφυλακτήρας αποχρωματιστεί λόγω φθοράς ή να φτάσει στο σημείο όπου η μπροστινή πρόσοψη του έκθεσης σε ακτινοβολία UV, απευθυνθείτε σε κάποιο κέντρο φράχτη οδηγού συναντάει άνω επιφάνεια της περιστρο- σέρβις της Makita για έναν καινούριο προφυλακτήρα. ΜΗΝ φικής βάσης. ΕΞΟΥΔΕΤΕΡΩΣΕΤΕ Ή ΑΦΑΙΡΕΣΕΤΕ ΤΟΝ ΠΡΟΦΥΛΑΚΤΗΡΑ. ► Εικ.13: 1. Ρυθμιστικό μπουλόνι ► Εικ.9: 1. Κάλυμμα κέντρου 2. Εξαγωνικό κλειδί ► Εικ.14: 1. Άνω επιφάνεια της περιστροφικής βάσης 3. Προφυλακτήρας λάμας 2. Περιφέρεια της λάμας 3. Φράχτης οδηγός 148 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
Página 149
Με το εργαλεία αποσυνδεδεμένο από την ηλεκτρική Ρύθμιση της κωνικής γωνίας παροχή, περιστρέψτε τη λάμα με το χέρι ενώ κρατάτε τη λαβή τέρμα κάτω για να βεβαιωθείτε ότι η λάμα δεν ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να αφαιρείτε πάντα τους άνω έρχεται σε επαφή με κανένα τμήμα της κάτω βάσης. φράχτες οδηγούς και την κάθετη μέγγενη πριν Επαναρυθμίστε ελαφρά, εάν είναι απαραίτητο. ρυθμίσετε την κωνική γωνία. Μετά τη ρύθμιση, να επιστρέφετε πάντα το μοχλό ανα- στολής στην αρχική θέση. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Όταν αλλάζετε κωνικές γωνίες, να βεβαιώνεστε ότι τοποθετείτε τις σανίδες εγκοπών ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μετά...
Página 150
το εργαλείο αν μπορείτε να το θέσετε σε λειτουρ- ► Εικ.26: 1. Ρυθμιστική βίδα γία πιέζοντας απλά τη σκανδάλη διακόπτη, χωρίς να πατήσετε και το κουμπί απασφάλισης. Ένας Χαλαρώστε τη ρυθμιστική βίδα περιστρέφοντάς διακόπτης που απαιτεί επισκευή μπορεί να προκαλέ- την αριστερόστροφα. σει ακούσια λειτουργία και σοβαρό ατομικό τραυμα- Με τη ρυθμιστική βίδα χαλαρή, ολισθήστε τη ρυθ- τισμό. Στείλτε το εργαλείο σε κέντρο εξυπηρέτησης μιστική βίδα προς τα δεξιά ή προς τα αριστερά μέχρι της Makita για να το επισκευάσουν σωστά ΠΡΙΝ το τέρμα. χρησιμοποιήσετε ξανά. Σφίξτε καλά τη ρυθμιστική βίδα στη θέση όπου ► Εικ.24: 1. Σκανδάλη διακόπτης 2. Κουμπί κλειδώ- σταματάει να ολισθαίνει. ματος 3. Οπή λουκέτου ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ: Η γραμμή λέιζερ ρυθμίζεται εργο- Για να εμποδιστεί το τυχαίο τράβηγμα της σκανδάλης διακόπτη, υπάρχει ένα κουμπί κλειδώματος. Για να στασιακά ώστε να τοποθετείται εντός 1 mm από την...
Página 151
στον αξονίσκο, να βεβαιώνεστε πάντα ότι έχει τοποθετηθεί ο σωστός δακτύλιος για την οπή ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο ατράκτου της λάμας που σκοπεύετε να χρησιμο- το παρεχόμενο κλειδί Makita για να τοποθετήσετε ποιήσετε, μεταξύ της εσωτερικής και εξωτερικής ή να αφαιρέσετε τη λάμα. Η μη χρήση του κλειδιού φλάντζας. Η χρήση εσφαλμένου δακτυλίου για την μπορεί να καταλήξει σε υπερβολικό σφίξιμο ή ανε- οπή ατράκτου μπορεί να καταλήξει σε εσφαλμένη στε-...
Página 152
Ασφάλιση του τεμαχίου εργασίας ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Οι κάτω φράχτες είναι στερεωμένοι στη βάση από το εργοστάσιο. Μην αφαιρέσετε τους κάτω φράχτες. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Είναι εξαιρετικά σημα- ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αν ο άνω φράχτης είναι ακόμη ντικό να ασφαλίζετε πάντα το τεμάχιο εργασίας χαλαρός μετά το σφίξιμο της βίδας συγκράτησης, σωστά με μέγγενη κατάλληλου τύπου ή με ανα- περιστρέψτε τη ρυθμιστική βίδα για να κλείσετε ένα στολείς ανάγλυφης μόρφωσης στέψης. Η μη κενό. Η ρυθμιστική βίδα είναι εργοστασιακά ρυθμι- συμμόρφωση μπορεί να καταλήξει σε σοβαρό τραυ- σμένη. Δεν χρειάζεται να τη χρησιμοποιήσετε αν δεν ματισμό και να προκαλέσει ζημία στο εργαλείο ή/και απαιτείται. στο τεμάχιο εργασίας.
Página 153
Οριζόντια μέγγενη ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ Προαιρετικό εξάρτημα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Βεβαιωθείτε ότι η λάμα ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να περιστρέφετε πάντα δεν έχει έρθει σε επαφή με το τεμάχιο εργασίας, το παξιμάδι μέγγενης δεξιόστροφα μέχρι το τεμά- κτλ., πριν ενεργοποιήσετε το εργαλείο. Η ενεργο- χιο εργασίας να είναι κατάλληλα ασφαλισμένο. Αν ποίηση του εργαλείου όταν η λάμα είναι σε επαφή με...
Página 154
Ανάψτε το εργαλείο χωρίς η λάμα να κάνει καμιά Κωνική κοπή επαφή και περιμένετε μέχρι η λάμα να αποκτήσει πλήρη ταχύτητα πριν τη χαμηλώσετε. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μόλις ρυθμίσετε τη λάμα Χαμηλώστε απαλά τη λαβή στην κατώτερη δυνατή για κωνική κοπή, βεβαιωθείτε ότι η κινητή βάση θέση για να κόψετε το τεμάχιο εργασίας. και η λάμα μπορούν να κινηθούν ελεύθερα σε Όταν ολοκληρωθεί η κοπή, σβήστε το εργαλείο ολόκληρο το εύρος της προοριζόμενης κοπής και περιμένετε μέχρι η λάμα να έχει ακινητοποιηθεί πριν...
Página 155
Μέτρηση Σύνθετη κοπή Μετρήστε το πλάτος τοιχώματος και ρυθμίστε το πλάτος Η σύνθετη κοπή είναι η διαδικασία κατά την οποία μια του τεμαχίου εργασίας ανάλογα με αυτό. Να βεβαιώνε- κωνική γωνία γίνεται την ίδια στιγμή που μια λοξή γωνία στε πάντα ότι το πλάτος του άκρου επαφής τοιχώματος κόβεται σε ένα τεμάχιο εργασίας. Η σύνθετη κοπή μπο- του τεμαχίου εργασίας είναι το ίδιο με το μήκος του ρεί να εκτελεστεί στη γωνία που φαίνεται στον πίνακα. τοιχώματος. ► Εικ.47: 1. Τεμάχιο εργασίας 2. Πλάτος τοιχώματος Λοξή γωνία Κωνική γωνία 3. Πλάτος του τεμαχίου εργασίας 4. Άκρο Αριστερά και δεξιά 0° - 45° Αριστερά και δεξιά 0° - 45° επαφής τοιχώματος Όταν εκτελείτε σύνθετη κοπή, ανατρέξτε στις εξηγήσεις Να χρησιμοποιείτε πάντα αρκετά τεμάχια δοκιμής της «Κοπή πίεσης», «Κοπή ολίσθησης (ώθησης)», «Λοξή κοπής, ώστε να ελέγχετε τις γωνίες του πριονιού. κοπή» και «Κωνική κοπή». Κατά την εκτέλεση εργασιών κοπής ανάγλυφων μορ- φώσεων στέψης και μορφώσεων κοιλωτής μαρκίζας, Κοπή ανάγλυφων μορφώσεων καθορίστε την κωνική γωνία και τη λοξή γωνία όπως στέψης και μορφώσεων κοιλωτής υποδεικνύεται στον πίνακα (A) και τοποθετήστε τις μορφώσεις στην πάνω επιφάνεια της βάσης της λάμας μαρκίζας πριονιού όπως υποδεικνύεται στον πίνακα (B).
Página 156
Πίνακας (B) Πίνακας (A) – Θέση μόρ- Το άκρο Ολοκληρωμένο – Θέση Κωνική γωνία Λοξή γωνία φωσης στην μόρφωσης τεμάχιο μόρ- Τύπος Τύπος 45° Τύπος Τύπος 45° εικόνα εφάπτεται φωσης 52/38° 52/38° στο φράχτη στην οδηγό εικόνα Για εσωτερική Το άκρο Το ολοκληρω- Για εσω- Δεξιά...
Página 157
Αναστολέας ανάγλυφης μόρφωσης Κοπή αλουμινένιας προεξοχής στέψης ► Εικ.51: 1. Μέγγενη 2. Τάκος ρύθμισης απόστασης 3. Φράχτης οδηγός 4. Αλουμινένια προε- Προαιρετικό εξάρτημα ξοχή 5. Τάκος ρύθμισης απόστασης Οι αναστολείς ανάγλυφης μόρφωσης στέψης επιτρέπουν Όταν ασφαλίζετε τις αλουμινένιες προεξοχές, χρησιμο- πιο εύκολες κοπές των ανάγλυφων μόρφωσης στέψης ποιήστε τάκους ρύθμισης απόστασης ή παλιά κομμάτια χωρίς την κλίση της λάμας πριονιού. Τοποθετήστε τις στην ξύλου, όπως απεικονίζεται στην εικόνα, για να εμποδί- περιστροφική βάση όπως απεικονίζεται στις εικόνες. σετε την παραμόρφωση του αλουμινίου. Να χρησιμο- Σε δεξιά λοξή γωνία 45° ποιείτε ένα λιπαντικό κοπής κατά την κοπή της αλουμι- ► Εικ.48: 1. Αριστερός αναστολέας ανάγλυφης μόρ- νένιας προεξοχής, ώστε να αποφευχθεί η συσσώρευση φωσης στέψης 2. Δεξιός αναστολέας ανά- του αλουμινένιου υλικού στη λάμα. γλυφης μόρφωσης στέψης 3. Περιστροφική βάση 4. Φράχτης οδηγός ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην επιχειρήσετε ποτέ να κόψετε αλουμινένιες προεξοχές με μεγάλο Σε...
Página 158
Μεταφορά εργαλείου Ρύθμιση της γωνίας κοπής Πριν τη μεταφορά, βεβαιωθείτε να αποσυνδέσετε το Αυτό το εργαλείο είναι προσεκτικά ρυθμισμένο και ευθυ- εργαλείο από την ηλεκτρική παροχή αλλά και ότι όλα τα γραμμισμένο στο εργοστάσιο, αλλά σκληρή μεταχείριση κινούμενα μέρη του πριονιού λοξότμησης είναι ασφαλι- μπορεί να έχει επηρεάσει την ευθυγράμμιση. Εάν το σμένα. Να ελέγχετε πάντα τα ακόλουθα: εργαλείο σας δεν είναι ευθυγραμμισμένο κατάλληλα, εκτελέστε τα ακόλουθα: • Το εργαλείο είναι αποσυνδεδεμένο από την ηλε- κτρική παροχή. Λοξή γωνία • Η κινητή βάση βρίσκεται σε θέση κωνικής γωνίας 0° και είναι ασφαλισμένη. Χαμηλώστε εντελώς τη λαβή και ασφαλίστε τη στη • Η κινητή βάση χαμηλώνεται και κλειδώνεται. χαμηλωμένη θέση με τον ανασταλτικό πείρο. Σπρώξτε την κινητή βάση προς το φράχτη οδηγό. Χαλαρώστε • Η κινητή βάση έχει ολισθήσει πλήρως στο φράχτη τη λαβή και τις βίδες που ασφαλίζουν το δείκτη και την οδηγό και έχει ασφαλιστεί. κλίμακα λοξής γωνίας. • Η περιστροφική βάση βρίσκεται στην τέρμα δεξιά ► Εικ.54: 1. Βίδα στο δείκτη 2. Βίδες στην κλίμακα θέσης λοξής γωνίας και έχει ασφαλιστεί. λοξής γωνίας 3. Κλίμακα λοξής γωνίας • Οι συγκρατητές είναι αποθηκευμένοι και...
Página 159
ρώστε τη βίδα περισσότερο. του. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην χρησιμοποιείτε διαλύτες ή ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Ζητήστε από εξουσιοδοτημένο καθαριστικά με βάση το πετρέλαιο στον φακό. κέντρο εξυπηρέτησης της Makita να επισκευάσει το εργαλείο για οποιαδήποτε βλάβη της μονάδας Αντικατάσταση καρβουνακιών λέιζερ. ► Εικ.63: 1. Σημάδι ορίου Το κινητό εύρος της γραμμής λέιζερ ρυθμίζεται με τις βίδες ρύθμισης εύρους και στις δύο πλευρές. Εκτελέστε...
Página 160
ΠΡΟΑΙΡΕΤΙΚΑ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Αυτά τα εξαρτήματα Makita ή προσαρτήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρ- τήματα ή προσαρτημάτων μπορεί να καταλήξει σε πρόκληση σοβαρού τραυματισμού. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Το εξαρτήματα ή το προ- σάρτημα της Makita να χρησιμοποιείται μόνο για την προοριζόμενη χρήση του. Η κακή χρήση ενός...
TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: LS1019 LS1019L Bıçak çapı Avrupa ülkeleri 260 mm Avrupa dışındaki ülkeler 255 mm - 260 mm Delik çapı Avrupa ülkeleri 30 mm Avrupa dışındaki ülkeler 25,4 mm Testere bıçağı maks. kesim kalınlığı 3,2 mm Maks. gönye açısı Sağ 60°, Sol 60° Maks. eğim açısı Sağ 48°, Sol 48° Yüksüz hız (Devir/Dak) 3.200 min Lazer tipi Kırmızı lazer 650 nm, Maksimum çıkış...
Gürültü Tüm uyarıları ve talimatları ile- ride başvurmak için saklayın. Tipik A-ağırlıklı gürültü düzeyi (EN62841 standardına göre belirlenen): Uyarılardaki “elektrikli alet” terimi ile ya prizden çalışan Model LS1019 (kordonlu) elektrikli aletiniz ya da kendi aküsü ile çalı- şan (kordonsuz) elektrikli aletiniz kastedilmektedir. Ses basınç seviyesi (L ): 91 dB (A) Ses gücü düzeyi (L ): 101 dB (A) Gönye kesme testereleri için Belirsizlik (K): 3 dB (A) güvenlik talimatları...
Página 163
Bıçak dönerken atık ahşap parçalarını kaldırmak 17. İş parçası veya bıçak sıkışırsa gönye kesme maki- veya başka herhangi bir nedenle testere bıçağı- nasını kapatın. Tüm hareketli parçaların durmasını nın her iki tarafına 100 mm’den daha yakın olacak bekleyin ve fişi elektrik prizinden çekin ve/veya şekilde ellerinizle bariyerin arkasına uzanmayın.
Página 164
Kızaklı kesim yaparken GERİ TEPME meydana 20. Anormal bir durum fark ederseniz kullanımı derhal durdurun. gelebilir. GERİ TEPME, kesim işlemi sırasında bıçak iş parçasına takıldığında ve testere 21. Tetiği “Açık” konumda kilitlemeye çalışmayın. bıçağı hızlı bir şekilde operatöre doğru sürül- 22.
Página 165
Bıçak siperi özellikle kirli ve siper üzerinden görüş engellenmiş durumda ise aletin fişini prizden çekin ve ürünle verilen anahtarı kullanarak orta kapağı tutan altıgen soket cıvatayı gevşetin. Altıgen soket cıvatayı saatin aksi yönde döndürerek gevşetin, bıçak siperini ve orta kapağı kaldırın. Bıçak siperi bu şekilde konumlan- dırıldığında daha eksiksiz ve etkili temizleme yapılabilir. Temizleme tamamlandığında yukarıdaki işlemi tersin- den izleyerek cıvatayı sıkın. Bıçak siperini tutan yayı çıkarmayın. Siper zamanla ya da UV ışınlara maruz kalma sonucu renk atarsa, yeni bir siper için Makita ser- visinize başvurun. SİPERİ DEVRE DIŞI BIRAKMAYIN VE ÇIKARMAYIN. ► Şek.9: 1. Orta kapak 2. Altıgen anahtar 3. Bıçak siperi Kesim kanalı Kesimin çıkış tarafında yarılmaları azaltmak için, bu alet dönüş kaidesi kesim kanalı ile birlikte sunulmuştur. Kesim kanalı, testere bıçağı kesim kanalına temas etmeyecek şekilde fabrikada ayarlanmıştır. Kullanmadan önce, kesim kanalını aşağıdaki gibi ayarlayın: ► Şek.10: 1. Kesim tahtası...
Önce aletin fişini prizden çekin. Kesim kanalını sabitle- Gönye açısının ayarlanması yen tüm vidaları (sağda ve solda 2 adet), kesim kanalı elle kolayca hareket ettirilebilene kadar gevşetin. DİKKAT: Tutamağı tam aşağıya indirin, daha sonra tutamağı bu Gönye açısını değiştirdikten sonra, alt konumda kilitlemek için sabitleme pimini çekerek kavrama kolunu iyice sıkıştırarak dönüş kaidesini döndürün. Kızak çubuğu üzerindeki sabitleme pimini sabitleyin. bırakın ve taşıyıcıyı kendinize doğru sonuna kadar ÖNEMLİ NOT: çekin. Kesim kanalını, sadece bıçağın dişlerinin yan Dönüş kaidesini çevirirken, kolu yüzeylerine temas edecek şekilde ayarlayın. Ön vidaları tam olarak yukarı kaldırdığınızdan emin olun. sıkın (çok fazla sıkmayın). Taşıyıcıyı kılavuz bariyerine ► Şek.16: 1.
Página 167
çekildiğinde çalışan bir aleti Lazer çizgisinin hizalanması ASLA kullanmayın. Tamir edilmesi gereken bir İş parçanızın üzerindeki kesim çizgisini lazer çizgisi ile anahtar, istem dışı çalışmaya ve ciddi kişisel yaralan- hizalayın. malara neden olabilir. Daha fazla kullanmadan ÖNCE ► Şek.27 doğru bir şekilde tamir ettirmek için aleti bir Makita A) İş parçasının sol tarafında doğru boyut elde etmek servisine götürün. isterseniz lazer çizgisini bıçağın soluna kaydırın. ► Şek.24: 1. Anahtar tetik 2. Güvenlik kilidi düğmesi B) İş parçasının sağ tarafında doğru boyut elde etmek 3. Asma kilit deliği isterseniz lazer çizgisini bıçağın sağına kaydırın.
Página 168
çekili olduğundan emin (isteğe bağlı aksesuar) kullanarak toz ağızlığına bir olun. Aletin istem dışı olarak başlatılması ciddi yara- Makita elektrik süpürgesi bağlayın. lanmalara neden olabilir. ► Şek.34: 1. Ön rakor 24 2. Hortum 3. Elektrik UYARI: süpürgesi Bıçağı takmak ve çıkarmak için sadece ürünle verilen Makita anahtarı kullanın. Anahtarın Toz torbası kullanılmaması altıgen soket cıvatanın aşırı derecede veya yetersiz sıkılmasına ve ciddi yaralanmalara neden olabilir. Toz torbası kullanımı, kesim işlemlerinin temiz, toz toplamanın da kolay bir şekilde yapılmasını sağlar. Toz Bıçağı çıkarıp takarken taşıyıcıyı daima kaldırılmış torbasını takmak için aletin üzerindeki toz çekme hortu- konumda kilitleyin. Sabitleme pimini çekin ve taşıyıcı...
Página 169
Kılavuz bariyerleri Yatay mengene İsteğe bağlı aksesuar UYARI: Aleti kullanmadan önce üst bariyerin iyice sabitlendiğinden emin olun. UYARI: Mengene somununu saat yönünde, daima iş parçası düzgün bir şekilde sabitlenene kadar dön- UYARI: Eğimli kesim yapmadan önce aletin dürün. İş parçası düzgün sabitlenmezse malzeme kesim hiçbir parçasının, özellikle bıçağın, tutamağı her işlemi sırasında hareket ederek bıçağın zarar görmesine, durumda tam aşağı...
Página 170
► Şek.44: 1. Sabitleme pimi ÖNEMLİ NOT: Kullanmadan önce mutlaka sabitleme pimini açın ve tutamağı alt konumdan Sabitleme pimini açarak taşıyıcının serbestçe serbest bırakın. kaymasına izin verin. ÖNEMLİ NOT: Kesim sırasında tutamağa aşırı İş parçasını uygun tipteki vidayla sabitleyin. basınç uygulamayın. Fazla güç kullanılması moto- Taşıyıcıyı tamamen kendinize doğru çekin. run aşırı yüklenmesine ve/veya kesim etkinliğinin Bıçak hiçbir şeyle temas etmeyecek konumday- düşmesine neden olabilir. Yumuşak bir kesim ve ken aleti çalıştırın ve bıçağın tam hızına ulaşmasını bıçak hızında önemli bir düşüş yaşanmaması için bekleyin. tutamağa sadece gereken oranda bir güçle aşağı doğru bastırın. Tutamağa bastırın ve taşıyıcıyı kılavuz bariyeri boyunca ve iş...
Página 171
Ölçüm Birleşik kesme Duvar genişliğini ölçün ve iş parçasını genişliğe göre Birleşik kesme, bir iş parçası üzerinde gönye açısı ayarlayın. İş parçasının duvara temas eden kenarının ile kesme yapılırken aynı anda eğimli açı yapılması genişliğinin duvarın uzunluğu ile aynı olduğundan emin işlemidir. Birleşik kesme, tabloda gösterilen açılarda olun. gerçekleştirilebilir. ► Şek.47: 1. İş parçası 2. Duvar genişliği 3. İş parça- sının genişliği 4. Duvara temas eden kenar Gönye açısı Eğim açısı Testere açısını kontrol etmek için deneme kesimleri Sol ve Sağ 0° - 45° Sol ve Sağ 0° - 45° yapmak üzere mutlaka birkaç parça kullanın. Birleşik kesme yaparken, “Kalıp kesme”, “Kızaklı (itmeli) Dış bükey ve iç bükey kartonpiyer kesimleri sırasında, kesme”, “Gönye kesme” ve “Eğimli kesim” başlıklarında eğim açısını ve gönye açısını tablo (A)’da gösterildiği verilen açıklamalara başvurun. gibi ayarlayın ve kartonpiyerleri tablo (B)’de gösterildiği gibi testere kaidesinin üst yüzeyine konumlandırın. Kartonpiyer ve iç bükey kartonpiyer kesme Sola eğimli kesimlerde Kartonpiyer ve iç bükey kartonpiyerler birleşik bir gönye kesme makinasında dönüş kaidesinin üzerine düz yatırılarak kesilebilir.
Página 172
Örneğin: Örneğin: Yukarıdaki şekilde (a) ile gösterilen konum için 52/38° Yukarıdaki şekilde (a) ile gösterilen konum için 52/38° dış bükey kartonpiyer keserken: dış bükey kartonpiyer keserken: • Eğim açısı ayarını 33,9° SOLA eğin ve ayarlayın. • Yatırın ve eğim açısı ayarını 33,9° SAĞA ayarlayın. • Gönye açısı ayarını 31,6° SAĞA ayarlayıp sabitleyin. • Gönye açısı ayarını 31,6° SAĞA ayarlayıp sabitleyin. • Dış bükey kartonpiyeri geniş arka (görünmeyen) yüzeyi dönüş kaidesinin üzerine, TAVANA TEMAS • Kartonpiyeri geniş arka (görünmeyen) yüzeyi EDECEK KENARI makine üzerindeki kılavuz dönüş kaidesinin üzerine, DUVARA TEMAS bariyerine dayanacak şekilde yerleştirin. EDECEK KENARI makine üzerindeki kılavuz bariyerine dayanacak şekilde yerleştirin. • Kesim yapıldıktan sonra kullanılacak parçalardan biten kısım her zaman bıçağın SOL tarafında • Kesim yapıldıktan sonra kullanılacak parçalardan olacak. biten kısım her zaman bıçağın SAĞ tarafında olacaktır. Sağa eğimli kesimlerde Kartonpiyer sabitleyici İsteğe bağlı...
Página 173
Tablo (C) Aletin taşınması – Şekildeki Gönye açısı Tamamlanmış Taşımadan önce gönye kesme makinasının fişinin priz- kartonpiyer parça konumu den çekildiğinden ve tüm hareketli parçaların sabitlendi- ğinden emin olun. Mutlaka aşağıdakileri kontrol edin: İç köşe için Sağ 45° Bıçağın • Aletin fişi prizden çekilmiş. sağ tarafını saklayın • Taşıyıcı 0° eğim açısı konumunda ve sabitlenmiş. Sol 45° Bıçağın • Taşıyıcı indirilmiş ve kilitlenmiş. sol tarafını • Taşıyıcı kılavuz bariyerine tam olarak kaydırılmış saklayın ve kilitli. Dış köşe için Bıçağın • Dönüş kaidesi tam sağ gönye açısı konumunda ve sağ tarafını sabitlenmiş.
Página 174
0° konumuna ayarlayın. Üçgen cetvel veya ayarlı gönye neden olabilir veya lazere hasar vererek ömrünün kullanarak bıçağın yan yüzeyini kılavuz bariyerin yüze- kısalmasına yol açabilir. yine dik duruma getirin. Gönyeyi tutarken gönye açısı ÖNEMLİ NOT: Lazer ünitesinin tüm arızaları için ölçeği üzerindeki vidaları sıkın. Bundan sonra işaretçi- aletinizi Makita yetkili servisine tamir ettirin. leri (sağ ve sol) gönye açısı ölçeğindeki 0° konumu ile hizalayın ve daha sonra işaretçi üzerindeki vidayı sıkın. Lazer çizgisinin hareketli aralığı her iki taraftaki aralık ► Şek.55: 1. Üçgen cetvel ayar vidalarıyla belirlenir. Lazer çizgisi konumunu değiş- tirmek için aşağıdaki işlemleri uygulayın. Eğim açısı Aletin fişini prizden çekin. 0° eğim açısı...
Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis Merkezleri tarafından yapılmalıdır. İSTEĞE BAĞLI AKSESUARLAR UYARI: Bu el kitabında belirtilen Makita aleti- niz ile kullanılmaları için bu aksesuarlar ve ek par- çalar tavsiye edilmektedir. Başka aksesuar ve ek parçaların kullanımı ciddi yaralanmalara yol açabilir. UYARI: Makita aksesuarları ya da ek parçaları yalnızca belirtilmiş olan kullanım amaçlarına uygun olarak kullanın. Bir aksesuarın ya da ek par- çanın hatalı kullanımı ciddi yaralanmalara yol açabilir.
Página 176
Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885575A995 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20170125...
Página 177
Troncatrice composita a slitta, e Fulfills all the relevant provisions of 2006/42/EC and con designazione del tipo o dei tipi: LS1019, LS1019L, è also fulfills all the relevant provisions of the following conforme a tutte le disposizioni rilevanti della normativa...
Página 178
55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:2015, EN belgesinin ilkelerine uygun olarak üretildiğini beyan ediyoruz. 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013 e documento interno: Beyan yeri: Kortenberg, Belçika. Sorumlu kişi: Yasushi QSDA001-QC Procedimento de Gestão RoHS Makita. Fukaya, Müdür – Makita Europe N.V. (Model adı, seri Local declaração: Kortenberg, Bélgica.
Página 179
Liite A: EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus Lisa A: EÜ vastavusdeklaratsioon Vastuullinen valmistaja: Makita Europe N.V., yrityksen Meie kui tootjad: Makita Europe N.V., juriidiline aadress: Jan- osoite: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgia, Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgia, volitame valtuuttaa Yasushi Fukayan kokoamaan tekniset asiakirjat Yasushi Fukaya koostama tehnilist toimikut ja kinnitame oma ainuvastutusel, et toode/tooted;...
Página 180
Mi, podjetje: Makita Europe N.V., poslovni naslov: Jan- Prilog A: EZ Izjava o sukladnosti Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgija. ko Mi kao proizvođači: Makita Europe N.V., sa sjedištem u Jan- proizvajalec pooblaščamo g. Yasushi Fukaya za sestavo Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgija ovlašćujemo tehnične datoteke in na lastno odgovornost izjavljamo, da je...
Página 181
дата и подпись на последней странице) ROMÂNĂ УКРАЇНСЬКА Anexa A: Declaraţie de conformitate CE Noi, Makita Europe N.V., cu sediul social în: Jan-Baptist Додаток А: Декларація про відповідність Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgia, în calitate de стандартам ЄС producători, îl împuternicim pe Yasushi Fukaya pentru Ми, як...