Hitachi Koki NT 65A3 Manual De Instrucciones

Clavadora de tapizar
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Model
NT 65A3
Modèle
Modelo
INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS
Improper and unsafe use of this Nailer will result in death or serious injury!
This Manual contains important information about product safety.
Read and understand this Manual before operating the Nailer.
Keep this Manual available for others before they use the Nailer.
MODE D'EMPLOI ET INSTRUCTIONS DE SECURITE
Une utilisation incorrecte et sans respecter la sécurité de ce cloueur risque d'entraîner
la mort ou des blessures graves !
Ce manuel renferme des instructions importantes sur la sécurité de l'outil.
Lire et bien assimiler ce manuel avant d'utiliser le cloueur.
Conserver ce manuel à l'intention des autres utilisateurs du cloueur.
MANUAL DE INSTRUCCIONES E INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
¡La utilización inadecuada e insegura de este clavador puede resultar en lesiones serias
o en la muerte!
Este manual contiene información importante sobre la seguridad del producto.
Lea y entienda este manual antes de utilizar el clavador.
Guarde este manual a mano para que puedan consultarlo otras personas antes de
utilizar el clavador.
DANGER
DANGER
PELIGRO
Finish Nailer
Cloueur de finition
Clavadora de tapizar

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Hitachi Koki NT 65A3

  • Página 1 Model Finish Nailer NT 65A3 Modèle Cloueur de finition Modelo Clavadora de tapizar INSTRUCTION MANUAL AND SAFETY INSTRUCTIONS DANGER Improper and unsafe use of this Nailer will result in death or serious injury! This Manual contains important information about product safety.
  • Página 2: Tabla De Contenido

    CONTENTS English Page Page APPLICATIONS ..........10 IMPORTANT INFORMATION ......3 BEFORE OPERATION ........10 DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS ....3 WORKING ENVIRONMENT ...... 10 EXPLANATION OF THE NAILING ACTION AIR SUPPLY ..........11 OF THE HITACHI NAILER ......3 LUBRICATION ...........
  • Página 3: Important Information

    English IMPORTANT INFORMATION Read and understand tool labels and all of the operating instruc- tions, safety precautions and warnings in this manual before oper- ating or maintaining this nailer. Failure to follow warnings could result in DEATH or SERIOUS INJURY. Most accidents that result from the operation and maintenance of Nailers are caused by the failure to observe basic safety rules or precautions.
  • Página 4: Safety

    English SAFETY IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR USING NAILERS READ ALL INSTRUCTIONS DANGER 1. OPERATORS AND OTHERS IN WORK AREA MUST WEAR SAFETY GLASSES WITH SIDE SHIELDS. When operating the Nailer, always wear safety glasses with side shields, and make sure others in work area wear safety glasses, too. Safety glasses must conform to the requirements of American National Standards Institute, ANSI Z87.1 and provide protection against flying particles both from the front and side.
  • Página 5 English 7. ALWAYS WEAR EAR AND HEAD PROTECTION. Always wear ear protection to protect your ears from loud noise. Always wear head protection to protect your head from flying objects. 8. STORE NAILER PROPERLY. When not in use, the Nailer should be stored in a dry place. Keep out of reach of children. Lock the storage area.
  • Página 6 English SAFETY — Continued 21. DO NOT DRIVE FASTENERS INTO THIN BOARDS OR NEAR CORNERS AND EDGES OF WORKPIECE. The fasteners can be driven through or away from the workpiece and hit someone. 22. NEVER DRIVE FASTENERS FROM BOTH SIDES OF A WALL AT THE SAME TIME. The fasteners can be driven into and through the wall and hit a person on the opposite side.
  • Página 7: Employer'S Responsibilities

    English EMPLOYER’S RESPONSIBILITIES 1. Ensure that this MANUAL is available to operators and personnel performing maintenance. 2. Ensure that Nailers are used only when operators and others in work area are wearing EYE PROTECTOR. 3. Enforce the use of EYE PROTECTOR by operators and others in work area. 4.
  • Página 8: Operation

    English OPERATION NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe operation of the Nailer. Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer. NAME OF PARTS Nailing operation Switching device Valve Valve...
  • Página 9: Specifications

    English SPECIFICATIONS Operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm 14–31/32" × 10" × 3" Dimensions Length × Height × Width (380 mm × 254 mm × 76 mm) Weight 4.4 lbs. (2.0 kg) Nail capacity 150 Nails .031 ft...
  • Página 10: Accessories

    English ACCESSORIES WARNING ● Accessories other than those shown below can lead to malfunction and resulting injuries. STANDARD ACCESSORIES 1 Safety glasses 2 Allen wrench for M5 screw 3 Nose cap OPTIONAL ACCESSORIES ... sold separately Full Sequential Actuation Mechanism kit (Sequential Trip Mechanism kit) (Code No.
  • Página 11: Air Supply

    English AIR SUPPLY DANGER ● NEVER use oxygen or other bottled gases. Explosion may occur. WARNING ● Never connect Nailer to pressure which potentially exceeds 200 psi (13.7 bar 14 kgf/cm ● Never use non relieving coupler on Nailer. 1. Power source Use only clean, dry, regulated compressed air as a power source for this Nailer.
  • Página 12: Lubrication

    English 3. Air hose Air hose must have a minimum working pressure rating of 150 psi (10.4 bar 10.6 kgf/ ) or 150% of the maximum pressure produced in the system, whichever is higher. 4. Hose couping The Nailer can be installed as follows: Dust Cap Remove the dust cap placed at the air inlet.
  • Página 13: Cold Weather Care

    English COLD WEATHER CARE Do not store the Nailer in a cold weather environment. Keep the Nailer in a warm area until beginning the work. If the Nailer is already cold, bring it in a warm area and allow the Nailer to warm up before use.
  • Página 14 English THE PUSH LEVER AND TRIGGER MUST MOVE SMOOTHLY. Trigger Push Lever Do not connect air hose (2) Adjust the air pressure to 70 psi (4.9 bar 5 kgf/cm Connect the air hose. Do not load any nails in the Nailer. Set the switching device to the upward position (SINGLE ACTUATION MECHANISM).
  • Página 15 English (4) Separate the push lever from the wood. Next, point the nailer downward, pull the trigger and then wait in that position for 5 seconds or longer. THE NAILER MUST NOT OPERATE. Pull Trigger (5) 1 Without touching the trigger, depress the push lever against the workpiece. Pull the trigger.
  • Página 16: Adjusting Air Pressure

    English ADJUSTING AIR PRESSURE WARNING ● Do not exceed 120 psi (8.3 bar 8.5 kgf/cm Adjust the air pressure at recommended operating pressure 70 – 120 psi (4.9 – 8.3 bar 5 – 8.5 kgf/cm ) according to the length of nails and the hardness of workpiece. The correct air pressure is the lowest pressure which will do the job.
  • Página 17: Nailer Operation

    English (3) 1 Pull the nail feeder up in backward direction and remove it from the roll pin. 2 Slide the nail feeder forward until it contacts nails. Nail Feeder Roll pin NOTE: ● Use nails at least 5 nails remaining. ●...
  • Página 18 English ● Choice of triggering method is important. Please read and understand “METHODS OF OPERATION” found below. ● Before starting work, check the nailing operation switching device. This Hitachi nailer includes a nailing operation switching device. Before starting work, make sure that the switching device is properly set.
  • Página 19: Methods Of Operation

    English METHODS OF OPERATION This Nailer is equipped with the push lever and does not operate unless the push lever is depressed (upward position). There are two methods of operation to drive nails with this Nailer. They are: 1. Intermittent operation (Trigger fire): 2.
  • Página 20 English (2) Continuous operation (Push lever fire) Using CONTACT ACTUATION MECHANISM WARNING ● To avoid double firing or accidental firing due to recoil. 1) Do not press the nailer against the wood with excessive force. 2) Separate the nailer from the wood as it recoils after nailing. 1 Set the switching device to the downward position (to set to CONTACT ACTUATION MECHANISM).
  • Página 21: Using The Nose Cap

    English You must first depress the push lever (upward position) where you wnat to drive a nail and then pull the trigger. After the each nail is driven, completely release the trigger and lift the tool off the work surface. An FULL SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM (SEQUENTIAL TRIP MECHANISM) may reduce the possibility of bodily injury to you or others in the work area.
  • Página 22: Maintenance Maintenance And Inspection

    English MAINTENANCE NOTE: The information contained in this Manual is designed to assist you in the safe maintenance of the Nailer. Some illustrations in this Manual may show details or attachments that differ from those on your own Nailer. MAINTENANCE AND INSPECTION Read section titled “SAFETY”...
  • Página 23 English 5. WARNING LABEL Change the WARNING LABEL if missing Warning or damaged. Label A new WARNING LABEL is available from a Hitachi authorized service center. 6. Service parts list A: Item No. B: Code No. C: No. Used D: Remarks CAUTION: ●...
  • Página 24: Service And Repairs

    English SERVICE AND REPAIRS WARNING ● Only service personnel trained by Hitachi, distributor or em- ployer shall repair the Nailer. ● Use only parts supplied or recommended by Hitachi for repair. All quality Nailers will eventually require servicing or replacement of parts because of wear from normal use.
  • Página 25 English Operator troubleshooting Most minor problems can be resolved quickly and easily using the table below. If problems persist, contact a Hitachi authorized service center for assistance. PROBLEM CHECK METHOD CORRECTION Check for a jam. Clear a jam page 22. Nailer operates, but no nail is driven.
  • Página 26: Information Importante

    Français INFORMATION IMPORTANTE Lire et bien assimiler toutes les étiquettes de l’outil ainsi que toutes les instructions de fonctionnement, les consignes de sécurité et les avertissements de ce mode d’emploi avant d’utiliser ou d’entretenir ce cloueur. Le non respect des avertissements pourrait entraîner la MORT ou des BLESSURES GRAVES.
  • Página 27: Securite

    Français SECURITE CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES POUR L’UTILISATION DU CLOUEUR LIRE TOUTES CES INSTRUCTIONS DANGER 1. LES OPÉRATEURS ET LES AUTRES PERSONNES DANS L’AIRE DE TRAVAIL DOIVENT PORTER DES LUNETTES DE PROTECTION AVEC VISIÈRES LATÉRALES. Quand on utilise le cloueur, toujours porter des lunettes de protection avec visières latérales, et veiller à...
  • Página 28 Français SECURITE — suite 6. NE PAS DEPASSER 120 psi. (8,3 bars 8,5 kgf/cm Ne pas dépasser la pression d’air maximale recommandée de 120 psi (8,3 bars, 8,5 kgf/cm Ne jamais raccorder le cloueur à une pression suscep- tible de dépasser 200 psi (13,7 bars, 14 kgf/cm ) car le cloueur pourrait exploser.
  • Página 29 Français 18. PLACER LE CLOUEUR CORRECTEMENT SUR LA PIECE. Ne pas enfoncer de clous sur d’autres clous ni avec le cloueur à un angle trop aigu ; les clous pourraient ricocher et blesser quelqu’un. 19. AVANT DE COMMENCER LE TRAVAIL, VÉRIFIER LE DISPOSITIF DE COMMUTATION DE L’OPÉRATION DE CLOUAGE.
  • Página 30 Français SECURITE — suite 29. RESTER SUR SES GARDES. Regarder ce que l’on fait. Faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser le cloueur lorsqu’on est fatigué. Ne jamais utiliser le cloueur si l’on est sous l’influence de médicaments, d’alcool ou de toute autre substance soporifique.
  • Página 31: Responsabilites De L'EMployeur

    Français RESPONSABILITES DE L’EMPLOYEUR 1. Veiller à ce que ce MANUEL reste à la disposition des personnes qui doivent utiliser ou entretenir le cloueur. 2. Veiller à ce que les cloueurs soient utilisés exclusivement lorsque les opérateurs et les autres personnes présentes dans l’aire de travail portent des LUNETTES DE PROTECTION. 3.
  • Página 32: Utilisation

    Français UTILISATION REMARQUE : Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité. Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre cloueur. Dispositif de commutation NOM DES PIECES d'opération de clouage...
  • Página 33: Specifications

    Français SPECIFICATIONS Pression d’utilisation 70 – 120 psi (4,9 – 8,3 bars 5 – 8,5 kgf/cm 14–31/32" × 10" × 3" Dimensions Longueur × Hauteur × Largeur (380 mm × 254 mm × 76 mm) Poids 4,4 lbs. (2,0 kg) Contenance de clous 150 clous ,031 ft...
  • Página 34: Accessoires

    Français ACCESSOIRES AVERTISSEMENT ● Les accessoires autres que ceux indiqués ci-dessous risquent de mal fonctionner et de provoquer des blessures. ACCESSOIRES STANDARD 1 Lunettes de protection 2 Clé Allen pour vis M5 3 Capuchon de bec ACCESSOIRES EN OPTION ... vendus séparément Kit de mécanisme de déclenchement séquentiel complet (kit de mécanisme de déclenchement séquentiel) (Code No.
  • Página 35: Alimentation D'AIr

    Français ALIMENTATION D’AIR DANGER ● NE JAMAIS utiliser d’oxygène ni aucun autre gaz en bouteille. Il pourrait se produire une explosion. AVERTISSEMENT ● Ne jamais raccorder le cloueur à une pression qui risque de dépasser 200 psi (13,7 bars, 14 kgf/cm ●...
  • Página 36: Graissage

    Français 3. Tuyau d’air Le tuyau d’air doit avoir une pression de travail minimum de 150 psi (10,4 bars, 10,6 kgf/cm ) ou 150% de la pression maximum produite par le système, à savoir la plus élevée. 4. Couplare de tuyau Le cloueur s'installe comme suit: Capuchon à...
  • Página 37: Entretien Par Temps Froid

    Français Toujours utiliser des unités filtre-régulateur-lubrificateur. Veiller à ce que le régulateur soit toujours plein d’huile de machine pneumatique Hitachi. Si l’on ne possède pas de lubrificateur, mettre 2 à 3 gouttes d’huile de machine pneumatique Hitachi dans le bouchon d’air du cloueur deux fois par jour. ENTRETIEN PAR TEMPS FROID Ne pas ranger le cloueur dans un environnement froid.
  • Página 38 Français LE LEVIER-POUSSOIR ET LA GACHETTE DOIVENT FONCTIONNER AVEC SOUPLESE. Gâchette Levier- poussoir Ne pas raccorder le tuyau d'sair (2) Régler la pression d’air sur 70 psi (4,9 bars 5 kgf/cm Raccorder le tuyau d’air. Ne pas mettre de clous dans le cloueur. Mettre le dispositif de commutation en position relevée (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE).
  • Página 39 Français (4) Eloigner le levier-poussoir du bois. Ensuite, diriger le cloueur en position abaissée, tirer sur la gâchette et attendre pendant au moins 5 secondes dans cette position. LE CLOUEUR NE DOIT PAS FONCTIONNER. Tirer sur la gâchette (5) 1 Sans toucher la gâchette, actionner le levier-poussoir contre la pièce. Tirer sur la gâchette.
  • Página 40: Reglage De La Pression D'AIr

    Français REGLAGE DE LA PRESSION D’AIR AVERTISSEMENT ● Ne pas dépasser 120 psi (8,3 bars 8,5 kgf/cm Régler la pression d’air à la pression de travail recommandée de 70 – 120 psi (4,9 – 8,3 bars 5 – 8,5 kgf/cm ) en fonction de la longueur des clous et de la dureté...
  • Página 41 Français (2) 1 Rentrer les clous un par un par le dessus du magasin. 2 Glisser les clous vers l'avant dans le magacin. Clou Magasin (3) 1 Tirer l'alimenteur de clous vers le haut et vers l'arrière et le dégager de la tige de roulement.
  • Página 42: Utilisation Du Cloueur

    Français UTILISATION DU CLOUEUR Lire la section intitulée “SECURITE” (pages 27 – 31). DANGER ● Les opérateurs et les autres personnes dans l’aire de travail DOIVENT porter des lunettes de protection avec visières latérales respectant les exigences ANSI Z87.1. AVERTISSEMENT ●...
  • Página 43 Français ● Ne jamais utiliser le cloueur s’il est défectueux ou qu’il ne fonctionne pas normalement. ● Ne pas se servir du cloueur comme d’un marteau. ● Débrancher le tuyau d’air du cloueur quand : 1) fixation et retrait du capuchon avant; 2) on ne s’en sert pas ;...
  • Página 44: Methodes D'UTilisation

    Français METHODES D’UTILISATION Le cloueur est équipé d’un levier-poussoir et il ne fonctionne pas tant que le levier-poussoir n’est pas enfoncé (position supérieure). Il y a deux façons d’enfoncer des clous avec le cloueur. Ces deux méthodes sont : Fonctionnement intermittent (déclenchement par gâchette) : Fonctionnement continu (déclenchement par levier-poussoir) : (1) Fonctionnement intermittent (déclenchement par gâchette) Utiliser le réglage MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SIMPLE.
  • Página 45 Français (2) Fonctionnement continu (déclenchement par levier-poussoir) Utilisation du MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT AVERTISSEMENT ● Pour éviter tout déclenchement double ou tout déclenchement accidentel du fait d’un rappel. 1) Ne pas appuyer le cloueur trop fort contre le bois. 2) Eloigner le cloueur du bois car il effectue un rappel après le clouage.
  • Página 46: Utilisation Du Capuchon De Bec

    Français On utilisera LE MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL COMPLET (MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL) pour effectuer un clouage précis et en respectant la “méthode de fonctionnement” ci-dessous. Appuyer tout d’abord sur le levier-poussoir (position “haut”) à l’endroit où l’on veut enfoncer le clou, puis tirer sur la gâchette. Après avoir enfoncé chaque clou, relâcher complètement la gâchette et relever l’outil de la surface de travail.
  • Página 47: Entretien Et Inspection

    Français ENTRETIEN REMARQUE : Les informations contenues dans ce manuel ont pour but d’aider l’opérateur à utiliser le cloueur en toute sécurité. Certaines des illustrations du manuel peuvent montrer des détails ou des accessoires qui diffèrent de ceux de votre cloueur. ENTRETIEN ET INSPECTION Lire la section intitulée “SECURITE”...
  • Página 48 Français 5. ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT Etiquette d’avertissement Remplacer l’ETIQUETTE D’AVERTISSE- MENT si elle manque ou qu’elle est endommagée. Se procurer une nouvelle ETIQUETTE D’AVERTISSEMENT auprès d’un service après-vente Hitachi agréé. 6. Liste des pièces de rechange A: No. élément B: No. code C: No.
  • Página 49: Entretien Et Reparations

    Français ENTRETIEN ET REPARATIONS AVERTISSEMENT ● Les réparations du cloueur seront confiées exclusivement au personnel d’entretien formé par Hitachi, au distributeur ou à l’employeur. ● Pour les réparations, utiliser exclusivement des pièces fournies ou recommandées par Hitachi. Du fait de l’usure normale, les cloueurs de qualité finissent toujours par avoir besoin d’un entretien ou d’un remplacement de pièce.
  • Página 50 Français Guide de dépannage de l’opérateur En suivant le tableau ci-dessous, la plupart des problèmes mineurs pourront être corrigés rapidement et en toute facilité. Si le problème persiste, contacter un service après-vente Hitachi agréé. PROBLEME VERIFICATION CORRECTION Le cloueur fonctionne, Vérifier si un clou est coincé.
  • Página 51: Información Importante

    Español INFORMACIÓN IMPORTANTE Lea y comprenda el significado de las etiquetas de la herramienta y todas las instrucciones de funcionamiento, las precauciones de seguridad y las advertencias de este manual antes de realizar la operación o el mantenimiento de este clavador. La negligencia en la observación de las advertencias puede producir la MUERTE o LESIONES DE GRAVEDAD.
  • Página 52: Seguridad

    Español SEGURIDAD INSTRUCCIONES IMPORTANTES DE SEGURIDAD PARA LA UTILIZACIÓN DEL CLAVADOR LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES PELIGRO 1. LOS OPERADORES Y DEMÁS PERSONAS QUE SE ENCUENTREN EN EL ÁREA DE TRABAJO DEBEN USAR GAFAS PROTECTORAS CON BLINDAJES LATERALES. Antes de utilizar el clavador, utilice siempre gafas protectoras con blindajes laterales, y asegúrese de que también sean utilizadas por todas las personas que se encuentren en el área de trabajo.
  • Página 53 Español 6. NO SOBREPASE 120 psi. (8,3 barias 8,5 kgf/cm No sobrepase nunca la presión de aire máxima recomendada de 120 psi (8,3 barias 8,5 kgf/cm No conecte nunca el clavador a una presión que pueda sobrepasar potencialmente 200 psi (13,7 barias 14 kgf/cm ) ya que el clavador podría explotar.
  • Página 54 Español SEGURIDAD — Continuación 18. COLOQUE EL CLAVADOR ADECUADAMENTE SOBRE LA PIEZA DE TRABAJO. No clave un clavos sobre otra, ni con el clavador con un ángulo demasiado agudo, ya que los clavos podrían rebotar y herir a alguien. 19. ANTES DE EMPEZAR A TRABAJAR, VERIFIQUE EL DISPOSITIVO DE CONMUTACIÓN PARA LA OPERACIÓN DE CLAVADO.
  • Página 55 Español No intente nunca desatascar ni reparar el clavador sin haber desconectado primero la manguera de aire del mismo, y sin haberle quitado todos los clavos. No deje nunca el clavador desatendido, porque personas no familiarizadas con él podrían utilizarlo y sufrir lesiones. 29.
  • Página 56: Responsabilidades Del Empresario

    Español SEGURIDAD — Continuación RESPONSABILIDADES DEL EMPRESARIO 1. Asegúrese de que este MANUAL esté al alcance de los operadores y del personal de mantenimiento. 2. Asegúrese de que el clavador se utilice solamente cuando el operador y demás personas que se encuentren en el área de trabajo estén utilizando GAFAS PROTECTORAS PARA LOS OJOS.
  • Página 57: Operación

    Español OPERACIÓN NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a utilizar con seguridad este clavador. Algunas de las ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o accesorios diferentes a los de su propio clavador. Dispositivo de conmutación NOMENCLATURA para la operación de clavado Buje de la...
  • Página 58: Especificaciones

    Español ESPECIFICACIONES Presión de operación 70 – 120 psi (4,9 – 8,3 barias 5 – 8,5 kgf/cm 14–31/32" × 10" × 3" Dimensiones Longitud × Altura × Anchura (380 mm × 254 mm × 76 mm) Peso 4,4 libras. (2,0 kg) Capacidad de clavos 150 clavos ,031 pies...
  • Página 59: Accesorios

    Español ACCESORIOS ADVERTENCIA ● Los accesorios que no sean los mostrados a continuación pueden provocar el mal funcionamiento del clavador y resultar en lesiones. ACCESORIOS ESTÁNDAR 1 Gafas protectoras 2 Llave Allen para tornillos M5 3 Tapa para el morro ACCESORIOS OPCIONALES ...
  • Página 60: Suministro De Aire

    Español SUMINISTRO DE AIRE PELIGRO ● No utilice NUNCA oxígeno ni otros gases embotellados. Podría producirse una explosión. ADVERTENCIA ● No conecte nunca el clavador a una presión que pueda sobrepasar potencialmente 200 psi (13,7 barias 14 kgf/cm ● No utilice nunca un acoplador sin descarga con el clavador. 1.
  • Página 61 Español 3. Manguera de aire La manguera de aire deberá poder resistir una presión mínima de 150 psi (10,4 barias 10,6 kgf/cm ) o el 150% de la presión máxima producida en el sistema, el valor más alto sea. 4. Acoplador de manguera El clavador podrá...
  • Página 62: Lubricación

    Español LUBRICACIÓN Es muy importante que el clavador esté adecuadamente lubricado. Sin la lubricación apropiada, el clavador no trabajará correctamente y las piezas se desgastarán prematuramente. Utilice lubricante para herramientas neumáticas Hitachi. No utilice aceite detergente ni aditivos. Estos lubricantes dañarían las juntas tóricas y demás piezas de caucho.
  • Página 63 Español (1) DESCONECTE LA MANGUERA DE AIRE DEL CLAVADOR. QUITE TODOS LOS CLAVOS DEL CLAVADOR. TODOS LOS TORNILLOS DEBERÁN ESTAR APRETADOS. Si hay algún tornillo flojo, apriételo. LA PALANCA DE EMPUJE DEBERÁN PODER ACCIONARSE SIN DIFICULTAD. Gatillo Palanca de empuje No conecte la manguera de aire...
  • Página 64 Español (3) Retire el dedo del disparador y presione la palanca de empuje contra la madera. EL CLAVADOR NO DEBERÁ FUNCIONAR. Presione la palanca de empuje No apriete el gatillo (4) Retire la palanca de empuje de la madera. Seguidamente, dirija el clavador hacia abajo, jale el gatillo y espere en esa posición durante 5 segundos o más.
  • Página 65: Ajuste De La Presión De Aire

    Español (6) Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición hacia abajo (MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO). (Ajuste el dispositivo de conmutación a la posición completamente hacia abajo, tal como se muestra en el diagrama. De lo contrario, no funcionará correctamente.) Buje de válvula Dispositivo de conmutación Posición hacia abajo...
  • Página 66: Carga De Clavos

    Español CARGA DE CLAVOS ADVERTENCIA ● Cuando cargue los clavos en el clavador, 1) no apriete el gatillo, 2) no apriete la palanca de empuje, y 3) mantenga el clavador apuntando hacia abajo. (1) Tire del alimentador de clavos hacia atrás y cuélguelo sobre el pasador de rodillo. Alimentador de clavos pasador de rodillo (2) 1 Inserte los clavos uno tras otro desde la parte superior del cargador.
  • Página 67: Operación Del Clavador

    Español NOTA: ● Utilice una ristra que le queden por lo menos 5 clavos. ● Deslice el alimentador de clavos LENTAMENTE hacia adelante. Si lo soltase bruscamente, podría atascarse entre el cargador y los clavos, lo que produciría un problema de alimentación de puntas. OPERACIÓN DEL CLAVADOR Lea la sección titulada “SEGURIDAD”...
  • Página 68: No Utilice Nunca Un Clavador Defectuoso O Que Funcione

    Español Antes de empezar a trabajar, verifique el ajuste del dispositivo de conmutación para la operación de clavado. Si el dispositivo de conmutación para la operación de clavado no está debidamente ajustado, el clavador no funcionará correctamente. ● No coloque sus manos ni pies a menos de 8" (200 mm) de la cabeza de salida de las clavos.
  • Página 69: Métodos De Operación

    Español MÉTODOS DE OPERACIÓN Este clavador está equipado con una palanca de empuje, y no funcionará a menos que ésta esté presionada (posición hacia arriba). Existen dos métodos de operación para clavar clavos con este clavador. Estos métodos son: 1. Operación intermitente (Disparo con el gatillo): 2.
  • Página 70 Español (2) Operación continua (Disparo con la palanca de empuje) Utilización del MECANISMO DE ACTUACIÓN POR CONTACTO ADVERTENCIA ● Para evitar el doble disparo o el disparo accidental debido a la reculada. 1) No presione el clavador contra la madera con una fuerza excesiva.
  • Página 71: Utilización De La Tapa Para El Morro

    Español EL MECANISMO DE ACTUACIÓN COMPLETAMENTE SECUENCIAL (MECANISMO DE DISPARO SECUENCIAL) es para clavar clavos con precisión y deberá utilizarse de acuerdo con el “Método de operación” siguiente. Usted tendrá que presionar en primer lugar la palanca de empuje (posición superior) cuando desee clavar un clavo, y apriete el gatillo.
  • Página 72: Mantenimiento

    Español MANTENIMIENTO NOTA: La información contenida en este manual ha sido diseñada para ayudarle a mantener con seguridad este clavador. Algunas ilustraciones de este manual pueden mostrar detalles o dispositivos diferentes a los de su propio clavador. MANTENIMIENTO E INSPECCIÓN Lea la sección titulada “SEGURIDAD”...
  • Página 73 Español 5. ETIQUETA DE PRECAUCIÓN Etiqueta de precaución Si la ETIQUETA DE PRECAUCIÓN se pierde o daña, cámbiela por otra. Solicite la nueva ETIQUETA DE PRECAUCIÓN a un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. 6. Lista de repuestos A: Nº. item B: Nº.
  • Página 74: Servicio Y Reparaciones

    Español SERVICIO Y REPARACIONES ADVERTENCIA ● Este clavador solamente deberá repararlo personal entrenado por Hitachi, un distribuidor, o el empresario. ● Para la reparación, utilice solamente las piezas suministradas o recomendadas por Hitachi. Todos los clavadores de calidad requerirán el servicio de mantenimiento o de reemplazo de piezas debido al desgaste con la utilización normal.
  • Página 75 Español Solución de problemas por parte del operador La mayoría de los problemas sin importancia podrán resolverse fácilmente utilizando la tabla siguiente. Si el problema persiste, póngase en contacto con un centro de reparaciones autorizado por Hitachi. PROBLEMA MÉTODO DE COMPROBACIÓN SOLUCIÓN El clavador Compruebe si está...
  • Página 77 949-424 949-757 M5×20 884-176 876-179 884-175 877-917 878-734 876-176 875-645 D7.14 876-178 875-638 S-12 884-173 875-644 878-026 877-335 876-174 878-121 882-402 876-203 876-161 S-65 877-371 877-126 882-405 876-168 878-530 884-172 876-167 878-524 “36, 60, 64” 949-496 D3×16 876-172 884-170 877-123 881-755 877-122 878-529...
  • Página 80 Issued by Hitachi Koki Co., Ltd. Shinagawa Intercity Tower A, 15-1, Konan 2-chome, Minato-ku, Tokyo 108-6020, Japan Distributed by Hitachi Koki U.S.A., Ltd. 3950 Steve Reynolds Blvd. Norcross, GA 30093 Hitachi Koki Canada Co. 6395 Kestrel Road Mississauga ON L5T 1Z5 Code No.

Tabla de contenido