De Dietrich MS 24 MI FF Manual Para El Usuario

De Dietrich MS 24 MI FF Manual Para El Usuario

Ocultar thumbs Ver también para MS 24 MI FF:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 101

Enlaces rápidos

MS 24 MI FF - MS 24 FF
MS 24 MI - MS 24 MI VMC - MS 24
Chaudière murale à gaz haut rendement
FR
Notice d'installation, d'utilisation et d'entretien
Caldaia murale a gas ad alto rendimento
IT
Manuale per l'uso destinato all'utente ed all'installatore
High performance gas-fired wall-mounted boiler
EN
Operating and installation instructions
Caldera mural de gas de alto rendimiento
ES
Manual para el usuario y el instalador
Стенен газов котел с висока ефективност
BG
Ръководство за употреба предназначено за потребителя и инсталатора
Kocioł ścienny gazowy o wysokiej sprawności
PL
Podręcznik obsługi dla użytkownika i instalatora
Centrală murală pe gaz, de înalt randament
RO
Manual de instrucţiuni destinat utilizatorului şi instalatorului
Επιτοίχιος λέβητας αερίου υψηλής απόδοσης
EL
Εγχειρίδιο χρήσης για τον χρήστη και τον εγκαταστάτη
Высокопроизводительные настенные газовые котлы
RU
Руководство по установке и эксплуатации
高效壁挂式燃气锅炉
CN
安装使用手册
0051

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para De Dietrich MS 24 MI FF

  • Página 1 MS 24 MI FF - MS 24 FF MS 24 MI - MS 24 MI VMC - MS 24 Chaudière murale à gaz haut rendement Notice d’installation, d’utilisation et d’entretien Caldaia murale a gas ad alto rendimento Manuale per l’uso destinato all’utente ed all’installatore...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Cher Client, Nous sommes heureux que vous ayez choisi notre produit. Les chaudières sont fabriquées dans le souci de vous donner entière sati- sfaction, en respectant les normes de sécurité les plus strictes ainsi que les normes de qualité les plus sévères. En effet, l’entreprise est homologuée ISO 9001 afin de vous assurer d’un niveau de qualité...
  • Página 3: Instructions Destinées À L'UTilisateur

    1. RECOMMANDATIONS AVANT L’INSTALLATION Cette chaudière permet de chauffer l’eau à une température inférieure à la température d’ébullition à pression atmosphérique. Elle doit être raccordée à une installation de chauffage et à un réseau de distribution d’eau chaude sanitaire conformes à la puissance et aux capacités de l’appareil.
  • Página 4: Mise En Service De La Chaudière

    3. MISE EN SERVICE DE LA CHAUDIÈRE Pour mettre la chaudière en fonction correctement, procéder de la manière suivante : 1) Alimenter la chaudière en électricité. 2) Ouvrir le robinet du gaz 3) Appuyer sur la touche ( pour sélectionner et mettre l’appareil en position Été ( ), Hiver ( ) ou chauffage seu- lement (...
  • Página 5: Réglage De La Température Du Chauffage Central (Cc) Et De L'EAu Chaude Sanitaire (Ecs)

    4. RÉGLAGE DE LA TEMPÉRATURE DU CHAUFFAGE CENTRAL (CC) ET DE L’EAU CHAUDE SANITAIRE (ECS) Pour régler la température du chauffage central ( ) et de l’eau chaude sanitaire ( ) utiliser les touches (figure 1). Quand le brûleur est en fonction, l’écran affiche le symbole ( ) comme indiqué au chapitre 3. CHAUFFAGE Lors du réglage de la température CC, l’écran (figure 1) affiche le symbole ( ) clignotant et la température de départ (°C).
  • Página 6: Arrêt De La Chaudière

    24 MI FF - 24 MI - 24 MI VMC 24 FF - 24 A - robinet de vidange Figure 2 B - manometre C - robinet de remplissage de la chaudière - pour les modeles 24 - 24FF il est fourni avec la barrette robinetterie D - disconnecteur La chaudière est équipée d’un dispositif de sécurité...
  • Página 7: Messages D'eRreur Et Tableau Des Disfonctionnements

    10. MESSAGES D’ERREUR ET TABLEAU DES DISFONCTIONNEMENTS Les anomalies sont signalées à l’écran par l’affichage d’un code d’erreur (p. ex. E01): Pour RÉINITIALISER la chaudière, appuyer sur la touche pendant au moins 2 secondes. REMARQUE: La chaudière s’arrête automatiquement après la 5 tentative de réinitialisation.
  • Página 8: Instructions Destinées À L'INstallateur

    12. RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES Les remarques et instructions techniques ci-après s’adressent aux installa teurs pour leur donner la possibilité d’effectuer une installation parfaite. Les instructions concernant l’allumage et l’utilisation de la chaudière sont contenues dans les instructions destinées à l’utilisateur. L’installation et l’entretien de l’appareil doivent être effectués par un professionnel qualifié conformément aux textes réglementaires et règles de l’art en vigueur, notamment: Bâtiments d’habitation * Arrête du 2 août 1977: Règles Techniques et de Sécurité...
  • Página 9: Recommandations Avant L'iNstallation

    13. RECOMMANDATIONS AVANT L’INSTALLATION Cette chaudière permet de chauffer l’eau à une température inférieure à la température d’ébullition à pression atmosphérique. Elle doit être raccordée à une installation de chauffage et à un réseau de distribution d’eau chaude sanitaire conformes à la puissance et aux capacités de l’appareil.
  • Página 10 REMARQUES SUR LE VASE D’EXPANSION La chaudière est munie de série d’un vase d’expansion d’une capacité de 6 litres, avec une pression de précharge de 1 bar. Le volume d’eau total maximum de l’installation est déterminé en fonction de la pression hydrostatique et d’une température moyenne de l’eau de 80°C (départ : 95°C retour : 75°C).
  • Página 11: Dimensions De La Chaudière

    15. DIMENSIONS DE LA CHAUDIÈRE 24 FF - 24 MI FF 24 - 24 MI - 24 MI VMC Figure 5 16. INSTALLATION DES CONDUITS D’ÉVACUATION - ASPIRATION Modèles 24 MI FF - 24 FF Les accessoires fournis permettent d’installer facilement de différentes manières le conduit montant de ventilation forcée de la chaudière à...
  • Página 12 16.1 RACCORDEMENT AIR/FUMEES Pour la mise en oeuvre des conduits de raccordement air/fumées et les différentes configurations, voir “cahier fumiste- rie” en vigueur. Classification Les chaudières murales gaz MS FF sont des appareils Etanches à raccorder selon l’une des configurations suivantes: …...
  • Página 13 Réglage du débit de l’air dans un conduit séparé Adapteur de conduit d’évacuation Il est nécessaire de régler ce contrô- le pour optimiser les paramètres de fonctionnement et de combustion. Le Connecteur raccord d’aspiration de l’air peut être pivoté pour régler l’arrivée de l’air en fon- ction de la longueur totale des conduits d’aspiration et d’évacuation.
  • Página 14: Branchement Électrique

    17. BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE La sécurité électrique de l’appareil n’est assurée que lorsqu’il est branché correctement sur une installation de mise à la terre efficace conformément aux normes de sécurité en vigueur. La chaudière doit être branchée sur un réseau d’alimentation électrique 230 V monophasé + prise de terre au moyen du câble à...
  • Página 15: Procédure De Changement De Gaz

    19. PROCÉDURE DE CHANGEMENT DE GAZ La chaudière peut être transformée par un professionnel pour l’utilisation du gaz naturel (G20, G25) ou avec du gaz liquide (G31) . La procédure est la suivante: A) Remplacement des injecteurs • dégager soigneusement le brûleur principal de son logement; •...
  • Página 16: Fonction De Calibrage De La Soupape À Gaz

    19.1 FONCTION DE CALIBRAGE DE LA SOUPAPE À GAZ Pour faciliter les opérations de calibrage de la soupape à gaz, cette opération peut être effectuée directement à partir du tableau de commande de la chaudière en procédant de la manière suivante : a) appuyer simultanément sur les touches pendant environ 6 secon- des;...
  • Página 17: Affichage Des Paramètres (Fonction Info)

    20. AFFICHAGE DES PARAMÈTRES (FONCTION INFO) Pour afficher certaines fonctions de la chaudière sur l’écran situé sur la façade de l’appareil, appuyer sur la touche « I » pendant au moins 5 secondes. N.B.: lorsque la fonction “INFO” est activée, le message “A00”, s’affiche à l’écran en alternance avec la température de sortie de la chaudière de livraison (figure 12) : Figure 12 •...
  • Página 18: Paramétrage

    21. PARAMÉTRAGE – – Pour paramétrer la chaudière, appuyer sur les touches ( ) et ( ) pendant au moins 6 secondes. Quand la fonction est activée, l’écran affiche la mention “ F01” en alternance avec la valeur du paramètre. Modification d’un paramètre +/–...
  • Página 19 • Thermostat fumées (modèle 24 MI - 24 MI VMC - 24) Ce dispositif, dont le capteur est situé sur la partie gauche de la hotte fumées, interrompt l’arrivé du gaz au brûleur principal lorsque la cheminée est obstruée ou en cas d’absence de tirage. Dans une telle éventualité, la chaudière se bloque et affiche le code d’erreur E03 (paragraphe 10).
  • Página 20: Vérification Sécurité Vmc Gaz - Pour Chaudière Ms 24 Mi Vmc

    23. VÉRIFICATION SÉCURITÉ VMC GAZ - POUR CHAUDIÈRE MS 24 MI VMC Ventilation Mécanique Controlée (VMC) Cette chaudière, Cat I est équipée d’un dispositif spécial, permettant le raccordement à une installation d’évacuation mécanique des produits de combustion. Son principe est le suivant: •...
  • Página 21: Vérification Des Paramètres De Combustion

    DÉBIT DE LA POMPE l/h MS 24 MI - MS 24 MI VMC - MS 24 MI FF DÉBIT DE LA POMPE l/h Graphique 1 INSTRUCTIONS DESTINÉES À L’INSTALLATEUR...
  • Página 22: Raccordement De La Sonde Extérieure

    27. RACCORDEMENT DE LA SONDE EXTÉRIEURE Le faisceau de câbles raccordé à la carte de contrôle comprend deux câbles ROUGES munis de cosses faston. Raccorder la sonde extérieure à ces deux câbles. Après la connexion de la sonde, les touches permettent de modifier la courbe «...
  • Página 23: Entretien Annuel

    - vider la chaudière ; - en utilisant une clé six pans mâle de 8 mm, fermer le robinet pour tuyau. MS 24 MI - MS 24 MI VMC - MS 24 MI FF MS 24 - MS 24 FF Figure 15b INSTRUCTIONS DESTINÉES À...
  • Página 24: Nettoyage Des Filtres

    31. NETTOYAGE DES FILTRES (Modèles MI) Les filtres du circuit d’eau chaude sanitaire et du circuit de chauffage sont logés dans des cartouches extractibles. La cartouche du circuit de chauffage est située sur la canalisation de retour du chauffage (figure 16F), la cartouche du circuit de l’eau chaude sanitaire est située sur l’arrivée d’eau froide (figure 16E).
  • Página 25: Démontage De L'éChangeur Sanitaire

    33. DÉMONTAGE DE L’ÉCHANGEUR SANITAIRE L’échangeur eau-eau, du type à plaques en acier inox, peut être démonté à l’aide d’une clé six pans mâle. Agir de la façon suivante : • vider l’installation, si possible en se limitant à la chaudière, à l’aide du robinet de vidange prévu à cet effet ; •...
  • Página 26: Schéma De La Chaudière

    34. SCHÉMA DE LA CHAUDIÈRE 24 MI FF Départ Sortie Entrée Retour chauffage chauffage chaude chaude Figure 17 sanitaire sanitaire Légende : Pompe et séparateur d’air 16 Échangeur de chaleur eau-eau à plaque Clapet antiretour 17 Vanne gaz avec diaphragme Vanne trois voies 18 Rampe gaz avec injecteurs Moteur vanne trois voies...
  • Página 27 24 MI - 24 MI VMC Départ Sortie Entrée Retour chauffage chauffage chaude chaude Figure 18 sanitaire sanitaire Légende: 14 Robinet de vidange chaudière Pompe et séparateur d’air Clapet antiretour 15 Soupape de sécurité 16 Échangeur de chaleur eau-eau à plaque Vanne trois voies 17 Vanne gaz avec diaphragme Moteur vanne trois voies...
  • Página 28 24 FF Départ Sortie eau gaz Remplissage Retour chauffage chaude chauffage Figure 19 sanitaire Légende: By-pass automatique 13 Tube Venturi Pressostat manque d’eau 14 Prise de pression positive Vanne trois voies 15 Prise de pression négative Moteur vanne trois voies 16 Pressostat d’air Vanne gaz avec diaphragme 17 Brûleur...
  • Página 29 Départ Sortie eau gaz Remplissage Retour chauffage chaude chauffage Figure 20 sanitaire Légende: 11 Aspiration des fumées By-pass automatique 12 Thermostat fumées Pressostat manque d’eau Vanne trois voies 13 Brûleur 14 Vase d’expansion Moteur vanne trois voies 15 Pompe et séparateur d’air Vanne gaz avec diaphragme 16 Clapet antiretour Rampe gaz avec injecteurs...
  • Página 30: Schéma De Câblage Électrique

    35. SCHÉMA DE CÂBLAGE ÉLECTRIQUE 24 MI FF ELECTRODE DE DETECTION/ALLUMAGE THERMOSTAT VANNE 3 VOIES POMPE VENTILATEUR SONDE DE PRIORITÉ SANITAIRE SONDE CNT SANITAIRE SONDE EXTERNE PRESSOSTAT HYDRAULIQUE THERMOSTAT DE SÉCURITÉ PRESSOSTAT D’AIR CAPTEUR CH CTN. PROGRAMMATION COULEURS CÂBLES C = bleu ciel M = marron N = noir R = rouge...
  • Página 31 24 MI - 24 MI VMC ELECTRODE DE DETECTION/ALLUMAGE THERMOSTAT VANNE 3 VOIES POMPE SONDE DE PRIORITÉ SANITAIRE SONDE CNT SANITAIRE SONDE PRESSOSTAT EXTERNE HYDRAULIQUE THERMOSTAT DE SÉCURITÉ THERMOSTAT FUMÉES CAPTEUR CH CTN. PROGRAMMATION COULEURS CÂBLES C = bleu ciel M = marron N = noir R = rouge...
  • Página 32 24 FF ELECTRODE DE DETECTION/ALLUMAGE THERMOSTAT VANNE 3 VOIES POMPE VENTILATEUR BORNIER M2 SONDE EXTERNE PRESSOSTAT HYDRAULIQUE THERMOSTAT DE SÉCURITÉ PRESSOSTAT D’AIR CAPTEUR CH CTN. PROGRAMMATION COULEURS CÂBLES C = bleu ciel M = marron N = noir R = rouge G/V = jaune/vert B = blanc V = vert...
  • Página 33 ELECTRODE DE DETECTION/ALLUMAGE THERMOSTAT VANNE 3 VOIES POMPE BORNIER M2 SONDE PRESSOSTAT EXTERNE HYDRAULIQUE THERMOSTAT DE SÉCURITÉ THERMOSTAT FUMÉES CAPTEUR CH CTN. PROGRAMMATION COULEURS CÂBLES C = bleu ciel M = marron N = noir R = rouge G/V = jaune/vert B = blanc V = vert INSTRUCTIONS DESTINÉES À...
  • Página 34: Données Techniques

    (*) selon EN 625 - (**) selon EN 60529 - (***) avec ballon exterieure Dans le but d’améliorer constamment ses produits, DE DIETRICH se réserve le droit de modifier à tout moment et sans préavis les informations contenues dans ce document. Ce document est publié uniquement à des fins d’information et ne doit pas être considéré comme un engagement contractuel avec des tiers INSTRUCTIONS DESTINÉES À...
  • Página 35 Gentile Cliente, la nostra Azienda ritiene che la Sua nuova caldaia soddisferà tutte le Sue esigenze. L’acquisto di un prodotto De Dietrich garantisce quanto Lei si aspetta: un buon funzionamento ed un uso semplice e razionale. Quello che Le chiediamo è di non mettere da parte queste istruzioni senza averle prima lette: esse contengono informazioni utili per una corretta ed efficiente gestione della Sua caldaia.
  • Página 36: Istruzioni Destinate All'UTente

    1. AVVERTENZE PRIMA DELL’INSTALLAZIONE Questa caldaia serve a riscaldare l’acqua ad una temperatura inferiore a quella di ebollizione a pressione atmosferica. Essa deve essere allacciata ad un impianto di riscaldamento e ad una rete di distribuzione di acqua calda sanitaria, com- patibilmente alle sue prestazioni ed alla sua potenza.
  • Página 37: Messa In Funzione Della Caldaia

    3. MESSA IN FUNZIONE DELLA CALDAIA Procedere come di seguito descritto per le corrette operazioni di accensione: 1) alimentare la caldaia elettricamente; 2) aprire il rubinetto del gas; 3) agire sul tasto ( e predisporre la caldaia in Estate ( ), Inverno ( ) o solo riscaldamento ( 4) agire sui tasti (...
  • Página 38: Regolazione Della Temperatura Ambiente E Dell'aCqua Sanitaria

    4. REGOLAZIONE DELLA TEMPERATURA AMBIENTE E DELL’ACQUA SANITARIA L’impianto deve essere dotato di termostato ambiente (DPR 26 Agosto 1993 n° 412 articolo 7 comma 6) per il controllo della temperatura nei locali. La regolazione della temperatura ambiente ( ) e dell’acqua calda in sanitario ( ) viene effettuata agendo sui rispettivi tasti (figura 1).
  • Página 39: Riempimento Impianto

    6. RIEMPIMENTO IMPIANTO AVVERTENZA Togliere tensione alla caldaia mediante l’interruttore bipolare. IMPORTANTE: Verificare periodicamente che la pressione, letta sul manometro, ad impianto freddo, sia di 0,7 - 1,5 bar. In caso di sovrapressione agire sul rubinetto di scarico caldaia, nel caso sia inferiore agire sul rubinetto di caricamento della caldaia (figura 3).
  • Página 40: Arresto Prolungato Dell'iMpianto. Protezione Al Gelo (Circuito Di Riscaldamento)

    9. ARRESTO PROLUNGATO DELL’IMPIANTO. PROTEZIONE AL GELO E’ buona norma evitare lo svuotamento dell’intero impianto di riscaldamento poiché ricambi d’acqua portano anche ad inutili e dannosi depositi di calcare all’interno della caldaia e dei corpi scaldanti. Se durante l’inverno l’impianto termico non dovesse essere utilizzato, e nel caso di pericolo di gelo, è...
  • Página 41: Istruzioni Destinate All'INstallatore

    12. AVVERTENZE GENERALI Le note ed istruzioni tecniche che seguono sono rivolte agli installatori per dar loro la possibilità di effettuare una perfetta installazione. Le istruzioni riguardanti l’accensione e l’utilizzo della caldaia sono contenute nella parte destinata all’utente. Si fa presente che le Norme Italiane che regolano l’installazione, la manutenzione e la conduzione degli impianti d’uso domestico a gas sono contenute nei seguenti documenti: •...
  • Página 42: Installazione Della Caldaia

    2.2. impianto esistente: Prima di procedere all’installazione della caldaia l’impianto deve essere completamente svuotato ed opportunamente pulito da fanghi e contaminanti utilizzando prodotti idonei disponibili nel mercato citati al punto 2.1. Per la protezione dell’impianto dall’incrostazioni è necessario l’utilizzo di prodotti inibitori quali SENTINEL X100 e FERNOX Protettivo per impianti di riscaldamento.
  • Página 43: Dimensioni Caldaia

    24 MI - 24 MI FF 24 - 24 FF Figura 4 G”3/4 MANDATA RISCALDAMENTO G”1/2 USCITA ACQUA CALDA SANITARIA G”3/4 RITORNO RISCALDAMENTO G”1/2 ENTRATA ACQUA FREDDA SANITARIA G”3/4 ENTRATA GAS ALLA CALDAIA G”3/4 MANDATA SERPENTINA BOLLITORE 14. DIMENSIONI CALDAIA 15.
  • Página 44: Installazione Dei Condotti Di Scarico-Aspirazione

    16. INSTALLAZIONE DEI CONDOTTI DI SCARICO - ASPIRAZIONE Modello 24 MI FF - 24 FF L’installazione della caldaia può essere effettuata con facilità e flessibilità grazie agli accessori forniti e dei quali successivamente è riportata una descrizione. La caldaia è, all’origine, predisposta per il collegamento ad un condotto di scarico - aspirazione di tipo coassiale, ver- ticale o orizzontale.
  • Página 45 16.1 ESEMPI D’INSTALLAZIONE CON CONDOTTI ORIZZONTALI L max = 4 m (Ø 60/100 mm) L max = 4 m (Ø 60/100 mm) 10 m (Ø 80/125 mm) 10 m (Ø 80/125 mm) L max = 3 m (Ø 60/100 mm) L max = 3 m (Ø...
  • Página 46 … CONDOTTI DI SCARICO-ASPIRAZIONE SEPARATI Questo tipo di condotto permette lo scarico dei combusti sia all’esterno dell’edificio, sia in canne fumarie singole. L’aspirazione dell’aria comburente può essere effettuata in zone diverse rispetto a quelle dello scarico. L’accessorio sdoppiatore è costituito da un raccordo riduzione scarico (100/80) e da un raccordo aspirazione aria. La guarnizione e le viti del raccordo aspirazione aria da utilizzare sono quelle tolte in precedenza dal tappo.
  • Página 47 16.4 INGOMBRO SCARICHI SEPARATI 16.5 ESEMPI D’INSTALLAZIONE CON CONDOTTI SEPARATI ORIZZONTALI - C82 IMPORTANTE - La pendenza minima, verso l’esterno, del condotto di scarico deve essere di 1 cm per metro di lunghezza. In caso d’installazione del kit raccogli condensa la pendenza del condotto di scarico deve essere rivolta verso la caldaia.
  • Página 48: Allacciamento Elettrico

    17. ALLACCIAMENTO ELETTRICO La sicurezza elettrica dell’apparecchio è raggiunta soltanto quando lo stesso è correttamente colle ga to ad un efficace impianto di messa a terra, e se guito come previsto dalle vigenti Norme di sicu rezza sugli impianti (DM 22 gennaio 2008, n.37).
  • Página 49: Modalità Di Cambio Gas

    19. MODALITÀ DI CAMBIO GAS La caldaia può essere trasformata per l’uso a gas metano (G. 20) o a gas liquido (G. 31) a cura del Servizio di Assistenza Tecnica autorizzato. Le operazioni da eseguire in sequenza sono le seguenti: A) sostituzione degli ugelli del bruciatore principale e del diaframma gas (dove previsto);...
  • Página 50 19.1 FUNZIONE DI TARATURA DELLA VALVOLA GAS Per facilitare le operazioni di taratura della valvola gas, è possibile impostare la funzione taratura direttamente sul pannello comandi della caldaia procedendo come di seguito descritto: a) premere contemporaneamente per almeno 6 secondi i tasti b) dopo circa 6 secondi i simboli lampeggiano;...
  • Página 51: Visualizzazione Parametri Della Scheda Elettronica Sul Display Di Caldaia (Funzione "Info")

    20. VISUALIZZAZIONE PARAMETRI SUL DISPLAY (FUNZIONE “INFO”) Premere per almeno 5 secondi il tasto “ ” per visualizzare sul display situato sul pannello frontale della caldaia alcune informazioni di funzionamento della caldaia. NOTA: quando la funzione “INFO” è attiva, sul display (figura 12) è visualizzata la scritta “A00” che si alterna nella visualizzazione, al valore di temperatura di mandata della caldaia: Figura 12 •...
  • Página 52: Impostazione Parametri

    21. IMPOSTAZIONE PARAMETRI – – Per impostare i parametri di caldaia, premere contemporaneamente il tasto ( ) e il tasto ( ) per almeno 6 secondi. Quando la funzione è attiva, sul display è visualizzata la scritta “F01” che si alterna col valore del parametro visualizzato. Modifica parametri +/–...
  • Página 53: Posizionamento Elettrodo Di Accensione E Rivelazione Di Fiamma

    • Termostato di sicurezza Questo dispositivo, il cui sensore è posizionato sulla mandata del riscaldamento, interrompe l’afflusso del gas al bruciatore in caso di surriscaldamento dell’acqua contenuta nel circuito primario. In queste condizioni la caldaia va in blocco e solo dopo aver rimosso la causa dell’intervento è...
  • Página 54: Verifica Dei Parametri Di Combustione

    24. VERIFICA DEI PARAMETRI DI COMBUSTIONE Per la misura in opera del rendimento di combustione e dell’igienicità dei prodotti di combustione, come disposto dal DPR 26 Agosto 1993 n° 412, la caldaia è dotata di due prese destinate a tale uso specifico. Una presa è...
  • Página 55: Collegamento Della Sonda Esterna

    26. COLLEGAMENTO DELLA SONDA ESTERNA Sul cablaggio di cavi che escono dal cruscotto, ci sono due cavetti di colore ROSSO dotati di copri-faston di testa. Collegare la sonda esterna ai capi di questi due cavetti. Con sonda esterna collegata è possibile cambiare la curva “kt” (Grafico 2) agendo sui tasti NOTA : Nel caso di installazione in una unità...
  • Página 56: Manutenzione Annuale

    Lo svuotamento della caldaia può essere effettuato tramite l’apposito rubinetto posto in caldaia. Nelle caldaie MS 24 MI e MS 24 MI FF il rubinetto porta-gomma si trova sul fondo mentre per le caldaie MS 24 e MS 24 FF si trova accanto alla pompa (1 – fig. 15).
  • Página 57: Pulizia Dei Filtri

    30. PULIZIA DEI FILTRI I filtri dell’acqua sanitaria e del circuito di riscaldamento sono alloggiati all’interno di apposite cartucce estraibili. La cartuccia del circuito di riscaldamento è posizionata sul ritorno del riscaldamento (figura 16F), la cartuccia del circuito sanitario è posizionata sull’ingresso dell’acqua fredda (figura 16E).
  • Página 58: Smontaggio Dello Scambiatore Acqua-Acqua

    32. SMONTAGGIO DELLO SCAMBIATORE ACQUA-ACQUA Lo scambiatore acqua-acqua, del tipo a piastre in acciaio inox, può essere smon tato con l’utilizzo di una chiave esagonale procedendo come di seguito descritto: • svuotare l’impianto, se possibile limitatamente alla caldaia, mediante l’apposito rubinetto di scarico; •...
  • Página 59: Schema Funzionale Circuiti

    33. SCHEMA FUNZIONALE CIRCUITI 24 MI FF Mandata Uscita Entrata Ritorno riscaldamento sanitario sanitario riscaldamento Figura 17 Legenda: 1 Pompa con separatore d’aria 16 Scambiatore acqua-acqua a piastre 2 Valvola di non ritorno 17 Valvola gas con diaframma gas 3 Valvola tre vie 18 Rampa gas con ugelli 4 Motore valvola tre vie 19 Sonda NTC riscaldamento...
  • Página 60 24 MI Mandata Uscita Entrata Ritorno riscaldamento sanitario sanitario riscaldamento Figura 18 Legenda: 1 Pompa con separatore d’aria 14 Rubinetto di scarico caldaia 2 Valvola di non ritorno 15 Valvola di sicurezza 3 Valvola tre vie 16 Scambiatore acqua-acqua a piastre 4 Motore valvola tre vie 17 Valvola gas con diaframma gas 5 Manometro...
  • Página 61 24 FF Mandata Mandata Entrata Ritorno riscaldamento bollitore sanitario riscaldamento Figura 19 Legenda: 1 By-pass automatico con valvola di ritegno 13 Venturi 2 Pressostato idraulico 14 Presa di pressione positiva 3 Valvola tre vie 15 Presa di pressione negativa 4 Motore valvola tre vie 16 Pressostato aria 5 Valvola gas con diaframma gas 17 Bruciatore...
  • Página 62 Mandata Mandata Entrata Ritorno riscaldamento bollitore sanitario riscaldamento Figura 20 Legenda: 1 By-pass automatico con valvola di ritegno 11 Convogliatore fumi 2 Pressostato idraulico 12 Termostato fumi 3 Valvola tre vie 13 Bruciatore 4 Motore valvola tre vie 14 Vaso espansione 5 Valvola gas con diaframma gas 15 Pompa con separatore d’aria 6 Rampa gas con ugelli...
  • Página 63: Schema Collegamento Connettori

    34. SCHEMA COLLEGAMENTO CONNETTORI 24 MI FF ELETTRODO DI RIVELAZIONE/ACCENSIONE TERMOSTATO VALVOLA TRE VIE POMPA SENSORE PRECEDENZA VENTILATORE SANITARIO SONDA NTC SAN. SONDA ESTERNA PRESSOSTATO IDRAULICO TERMOSTATO DI SICUREZZA PRESSOSTATO ARIA SONDA NTC RISC. PROGRAMMAZIONE Colore cavetti C = Celeste M = Marrone N = Nero R = Rosso...
  • Página 64 24 MI ELETTRODO DI RIVELAZIONE/ACCENSIONE TERMOSTATO VALVOLA TRE VIE POMPA SENSORE PRECEDENZA SANITARIO SONDA NTC SAN. SONDA ESTERNA PRESSOSTATO IDRAULICO TERMOSTATO DI SICUREZZA TERMOSTATO FUMI SONDA NTC RISC. PROGRAMMAZIONE Colore cavetti C = Celeste M = Marrone N = Nero R = Rosso G/V = Giallo/Verde B = Bianco...
  • Página 65 24 FF ELETTRODO DI RIVELAZIONE/ACCENSIONE TERMOSTATO VALVOLA TRE VIE POMPA VENTILATORE MORSETTIERA M2 SONDA PRESSOSTATO IDRAULICO ESTERNA TERMOSTATO DI SICUREZZA PRESSOSTATO ARIA SONDA NTC RISC. PROGRAMMAZIONE Colore cavetti C = Celeste M = Marrone N = Nero R = Rosso G/V = Giallo/Verde B = Bianco V = Verde...
  • Página 66 ELETTRODO DI RIVELAZIONE/ACCENSIONE TERMOSTATO VALVOLA TRE VIE POMPA MORSETTIERA M2 SONDA ESTERNA PRESSOSTATO IDRAULICO TERMOSTATO DI SICUREZZA TERMOSTATO FUMI SONDA NTC RISC. PROGRAMMAZIONE Colore cavetti C = Celeste M = Marrone N = Nero R = Rosso G/V = Giallo/Verde B = Bianco V = Verde ISTRUZIONI DESTINATE ALL’INSTALLATORE...
  • Página 67: Caratteristiche Tecniche

    (***) con bollitore esterno DE DIETRICH, nella costante azione di miglioramento dei prodotti, si riserva la possibilità di modificare i dati espressi in questa documentazione in qualsiasi momento e senza preavviso. La presente documentazione è un supporto informativo e non considerabile come contratto nei confronti di terzi.
  • Página 68 Dear Customer, We are confident your new boiler will meet all your requirements. All De Dietrich products have been designed to give you what you are looking for: good performance combined with simple and rational use. Please do not put away this booklet without reading it first as it contains some useful information which will help you to operate your boiler correctly and efficiently.
  • Página 69: Instructions Prior To Installation

    1. INSTRUCTIONS PRIOR TO INSTALLATION This boiler has been designed to heat water to a temperature lower than boiling point at atmospheric pressure. It must be connected to a central heating system and to a domestic hot water supply system according to its performance and power output.
  • Página 70: Commissioning The Boiler

    3. COMMISSIONING THE BOILER To light the boiler correctly, proceed as follows: 1) power the boiler 2) open the gas tap; 3) press the button ( and switch the boiler to Summer ( ), Winter ( ) or heating only ( 4) press the heating circuit ( ) and domestic hot water circuit ( ) temperature adjustment buttons (...
  • Página 71: Adjusting Room And Dhw Temperatures

    4. ADJUSTING ROOM TEMPERATURE AND DHW TEMPERATURE The system must be fitted with a room thermostat for controlling indoor temperature. Adjust the room temperature ( ) and the DHW temperature ( ) by pressing the respective (figure 1). The ignition of the burner is shown on the display with the symbol ( ) as described in section 3.
  • Página 72: Filling The System

    6. FILLING THE SYSTEM WARNING Disconnect the boiler from the mains power supply using the two-pole switch. IMPORTANT: Regularly check that the pressure displayed on the pressure gauge is 0.7 - 1.5 bar, with the boiler cold. In case of overpressure, open the boiler drain tap. In case of insufficient temperature, open the boiler filling tap (figure 3). Open the tap very slowly in order to vent the air.
  • Página 73: Prolonged Shutdown. Frost Protection (Heating Circuit)

    9. PROLONGED SHUTDOWN. FROST PROTECTION Do not drain the whole system as filling up with water again causes unnecessary and harmful scale to build up inside the boiler and the heating elements. If the boiler is not used during winter and is therefore exposed to the danger of frost, add some specific anti-freeze to the water in the system (e.g.: propylene glycol coupled with corrosion and scale inhibitors).
  • Página 74: General Information

    12. GENERAL INFORMATION The following notes and instructions are addressed to fitters to allow them to carry out trouble-free installation. Instructions for igniting and using the boiler are contained in the ‘Instructions for Users’ section. • This boiler can be connected to any type of double- or single-pipe convector plate, radiator or thermoconvector. Design the system sections as usual, though, bearing in mind the available flow-head at the plate, as shown in section 25.
  • Página 75: Installing The Boiler

    13. INSTALLAZIONE DELLA CALDAIA 14. INSTALLING THE BOILER After deciding the exact location of the boiler, make sure there is sufficient room to perform maintenance operations (at least 450 mm of headroom is required in order to replace the expansion vessel). Connect the system to the gas and water inlets present on the lower bar of the template.
  • Página 76: Dimensions Of Boiler

    24 MI - 24 MI FF 24 - 24 FF Figure 4 G”3/4 HEATING FLOW G”1/2 DOMESTIC HOT WATER OUTLET G”3/4 HEATING RETURN G”1/2 DOMESTIC COLD WATER INLET G”3/4 GAS INLET TO BOILER G”3/4 STORAGE BOILER COIL FLOW 15. DIMENSIONS OF BOILER 14.
  • Página 77: Installation Of Flue And Air Ducts

    16. INSTALLING THE FLUE AND AIR DUCTS Model 24 MI FF - 24 FF The boiler is easy and flexible to install thanks to the ex- tensive range of available accessories, as described below. The boiler has been designed for connection to a vertical or horizontal coaxial flue-air duct.
  • Página 78: Las Flue Duct Installation Examples C42 Type

    16.1 HORIZONTAL FLUE INSTALLATION EXAMPLES L max = 4 m (Ø 60/100 mm) L max = 4 m (Ø 60/100 mm) 10 m (Ø 80/125 mm) 10 m (Ø 80/125 mm) L max = 3 m (Ø 60/100 mm) L max = 3 m (Ø 60/100 mm) 9 m (Ø...
  • Página 79 … SEPARATE FLUE AND AIR DUCTS This type of installation makes it possible to discharge exhaust fumes both outside the building and into single flue ducts. Comburent air can be drawn in at a different location from that of the flue terminal. The splitting kit comprises a flue duct adaptor (100/80) and an air duct adaptor.
  • Página 80 16.4 DIMENSIONS OF SEPARATE OUTLETS 16.5 HORIZONTAL SEPARATE FLUE INSTALLATION EXAMPLES - C82 IMPORTANT - Make sure there is a minimum downward slope towards the outside of 1 cm per metre of duct length. In the event of installation of the condensate collection kit, the angle of the drain duct must be directed towards the boiler. L max = 10 m (L1 + L2) max = 30 m N.B.:...
  • Página 81: Electrical Connections

    17. ELECTRICAL CONNECTIONS This machine is only electrically safe if it is correctly connected to an efficient earth system in compliance with current safety regulations. Connect the boiler to a 230V single-phase earthed power supply using the supplied three-pin cable, observing correct LIVE-NEUTRAL polarity.
  • Página 82: Gas Conversion Methods

    19. GAS CONVERSION The authorised Technical Assistance Service can convert this boiler to natural gas (G. 20) or liquid gas (G.31). Carry out the following operations: A) replace the nozzles of the main burner and the gas diaphragm (if fitted); B) new max.
  • Página 83 19.1 GAS VALVE CALIBRATION FUNCTION To simplify calibration of the gas valve, the calibration function may be set directly on the boiler control panel as follows: a) hold down the buttons together for at least 6 seconds; b) after about 6 seconds, the symbols flash;...
  • Página 84: Visualisation Of Electronic Board Parameters On Boiler Display ("Info" Function)

    20. VISUALISATION OF PARAMETERS ON THE DISPLAY (“INFO” FUNCTION) Press “ ” for at least 5 seconds to visualise certain boiler information on the display on the front panel of the boiler. N.B: when the “INFO” function is enabled, the message “A00”, alternating with the boiler delivery temperature, is shown on the display (figure 12): Figure 12 •...
  • Página 85: Parameter Settings

    21. PARAMETER SETTINGS – – To set the boiler parameters, press ( ) and ( ) together and hold down for at least 6 seconds. When the function is activate, the “F01” appears on the display alternating with the value of the parameter shown. Edit parameters +/–...
  • Página 86: Positioning The Ignition And Flame-Sensor Electrode

    • Safety thermostat Thanks to a sensor placed on the CH flow line, this thermostat interrupts the flow of gas to the burner if the water in the primary circuit overheats. In these conditions, the boiler is blocked and only after the fault has been eliminated can it be ignited again by pressing ( ), for at least 2 seconds.
  • Página 87: Checking Combustion Parameters

    24. CHECKING COMBUSTION PARAMETERS To measure combustion efficiency and the toxicity of the products of combustion, the boiler is fitted with two dedicated test points. One connection point is connected to the exhaust duct and is used to measure combustion efficiency and the toxicity of the products of combustion.
  • Página 88: Connecting The External Sensor

    26. CONNECTING THE EXTERNAL SENSOR The wiring harness leaving the control board includes two RED wires fitted with faston covers. Connect the external sensor to these two wires. With the external sensor connected, the “kt” curve (Graph 2) can be changed by pressing N.B.: In case of installation in an average living unit (good perimeter insulation and radiator systems), set the “kt”...
  • Página 89: Annual Servicing

    Drain the boiler by opening the drain tap. In boilers MS 24 MI and MS 24 MI FF the drain tap is located at the bottom while for boilers MS 24 and MS 24 FF it is next to the pump (1 – fig. 15).
  • Página 90: Cleaning The Filters

    30. CLEANING THE FILTERS The DHW and CH filters are housed in special extractable cartridges. The CH cartridge is located on the CH return line (figure 16F) while the DHW cartridge is on the cold water input (figure 16E). To clean the filters, proceed as described below: •...
  • Página 91: Dismounting The Water-Water Heat Exchanger

    32. DISMOUNTING THE WATER-WATER HEAT EXCHANGER The stainless steel plate-type water-water heat exchanger can be disassembled with a hex wrench by operating as de- scribed below: • drain the system, just the boiler if possible, through the drain tap; • drain the DHW system; •...
  • Página 92: Circuit Diagram

    33. FUNCTIONAL CIRCUIT DIAGRAM 24 MI FF Heating flow Heating return outlet inlet Figure 17 Key: 1 Pump and air separator 16 Water-water plate heat exchanger 2 No-return valve 17 Gas valve with gas diaphragm 3 Three-way valve 18 Gas train with nozzles 4 Three-way valve motor 19 Central heating NTC sensor 20 Ignition/flame detection electrode...
  • Página 93 24 MI Heating flow Heating return outlet inlet Figure 18 Key: 1 Pump and air separator 14 Boiler drain tap 2 Check valve 15 Safety valve 3 Three-way valve 16 Water-water plate heat exchanger 4 Three-way valve motor 17 Gas valve with gas diaphragm 5 Pressure gauge 18 Gas train with nozzles 6 Heating circuit extractable filter...
  • Página 94 24 FF Heating flow Storage Heating return boiler inlet Figure 19 flow Key: 1 Automatic by-pass with check valve 13 Venturi tube 2 Hydraulic pressure switch 14 Positive pressure tap 3 Three-way valve 15 Negative pressure tap 4 Three-way valve motor 16 Air pressure switch 5 Gas valve with gas diaphragm 17 Burner...
  • Página 95 Heating flow Storage Heating return boiler inlet flow Figure 20 Key: 1 Automatic by-pass with check valve 11 Fumes conveyor 2 Hydraulic pressure switch 12 Fumes thermostat 3 Three-way valve 13 Burner 4 Three-way valve motor 14 Expansion vessel 5 Gas valve with gas diaphragm 15 Pump and air separator 6 Gas train with nozzles 16 Non-return valve...
  • Página 96: Cable Colours

    34. WIRING DIAGRAM 24 MI FF DETECTION/IGNITION ELECTRODE THERMOSTAT THREE-WAY VALVE PUMP VALVE DOMESTIC WATER PRIORITY SENSOR DHW NTC SENSOR. EXTERNAL SENSOR HYDRAULIC PRESSURE SWITCH SAFETY THERMOSTAT AIR PRESSURE SWITCH CH NTC SENSOR PROGRAMMING Cable colours C = Light blue M = Brown N = Black R = Red...
  • Página 97 24 MI DETECTION/IGNITION ELECTRODE THERMOSTAT THREE-WAY VALVE PUMP VALVE DOMESTIC WATER PRIORITY SENSOR DHW NTC SENSOR. EXTERNAL SENSOR HYDRAULIC PRESSURE SWITCH SAFETY THERMOSTAT FUMES THERMOSTAT CH NTC SENSOR. PROGRAMMING Cable colours C = Light blue M = Brown N = Black R = Red G/V = Yellow/Green B = White...
  • Página 98 24 FF DETECTION/IGNITION ELECTRODE THERMOSTAT THREE-WAY VALVE PUMP VALVE TERMINAL BLOCK M2 EXTERNAL HYDRAULIC PRESSURE SENSOR SWITCH SAFETY THERMOSTAT AIR PRESSURE SWITCH CH NTC SENSOR. PROGRAMMING Cable colours C = Light blue M = Brown N = Black R = Red G/V = Yellow/Green B = White V = Green...
  • Página 99 DETECTION/IGNITION ELECTRODE THERMOSTAT THREE-WAY VALVE PUMP VALVE TERMINAL BLOCK M2 EXTERNAL SENSOR HYDRAULIC PRESSURE SWITCH SAFETY THERMOSTAT FUMES THERMOSTAT CH NTC SENSOR. PROGRAMMING Cable colours C = Light blue M = Brown N = Black R = Red G/V = Yellow/Green B = White V = Green INSTALLATION INSTRUCTIONS...
  • Página 100: Technical Specifications

    (***) with external storage boiler As DE DIETRICH constantly strives to improve its products, it reserves the right to modify the information contained in this document at any time and without prior notice. This document is issued purely for the sake of information and should not be considered as a contract with third parties.
  • Página 101 Estimado Cliente, nuestra Empresa opina que su nueva caldera satisfará todas sus exigencias. La compra de un producto De Dietrich garantiza lo que Ud. se espera: un buen funcionamiento y un uso simple y racional. Le pedimos que no ponga aparte estas instrucciones sin leerlas: contienen informaciones útiles para una gestión correcta y eficaz de su caldera.
  • Página 102: Instrucciones Para El Usuario

    1. ADVERTENCIAS ANTES DE LA INSTALACIÓN Esta caldera sirve para calentar el agua a una temperatura inferior a la de ebullición, a presión atmosférica. Debe conec- tarse a una instalación de calefacción y a una red de distribución de agua caliente sanitaria dentro de los límites de sus prestaciones y de su potencia.
  • Página 103: Puesta En Marcha De La Caldera

    3. PUESTA EN MARCHA DE LA CALDERA Para encender la caldera, actuar del siguiente modo: 1) conectar la caldera a la corriente eléctrica; 2) abrir la llave de paso del gas; 3) actuar sobre la tecla ( y situar la caldera en Verano ( ), Invierno ( ) o sólo calefacción ( 4) actuar sobre las teclas (...
  • Página 104: Regulación De La Temperatura Ambiente Y Del Agua Sanitaria

    4. REGULACIÓN DE LA TEMPERATURA AMBIENTE Y DEL AGUA SANITARIA La instalación debe estar dotada de un termostato de ambiente para controlar la temperatura en los locales. La regulación de la temperatura ambiente ( ) y del agua caliente en sanitario ( ) se efectúa actuando sobre las teclas correspondientes (figura 1).
  • Página 105: Llenado De La Instalación

    6. LLENADO DE LA INSTALACIÓN ADVERTENCIA Desconectar la caldera de la corriente eléctrica mediante el interruptor bipolar. IMPORTANTE: Controlar periódicamente que la presión leída en el manómetro, con la instalación fría, esté entre 0,7 y 1,5 bares. En caso de sobrepresión, abrir el grifo de descarga de la caldera; si la presión es demasiado baja, abrir el grifo de carga de la caldera (figura 3).
  • Página 106: Larga Parada De La Instalación. Protección Contra El Hielo (Circuito De Calefacción)

    9. LARGA PARADA DE LA INSTALACIÓN. PROTECCIÓN CONTRA EL HIELO Es buena costumbre evitar el vaciado de toda la instalación de calefacción porque los cambios de agua producen también depósitos calcáreos inútiles y dañinos dentro de la caldera y los cuerpos calentadores. Si en invierno la instalación térmica no se utiliza y hay peligro de heladas, se aconseja añadir al agua del circuito una solución anticongelante específica, por ejemplo propilenglicol mezclado con inhibidores de incrustaciones y corrosión.
  • Página 107: Advertencias Generales

    12. ADVERTENCIAS GENERALES Las notas y las instrucciones técnicas indicadas a continuación se dirigen a los instaladores de modo que puedan efectuar una instalación perfecta. Las instrucciones sobre el encendido y el uso de la caldera se encuentran en la parte destinada al usuario.
  • Página 108: Instalación De La Caldera

    13. INSTALLAZIONE DELLA CALDAIA 14. INSTALACIÓN DE LA CALDERA Una vez determinada la ubicación exacta de la caldera, verificar que el lugar de instalación permita realizar el manteni- miento con facilidad (es necesario un espacio de por lo menos 450 mm en la parte superior de la caldera para permitir la sustitución del depósito de expansión).
  • Página 109: Dimensiones De La Caldera

    24 MI - 24 MI FF 24 - 24 FF Figura 4 G”3/4 IMPULSIÓN CALEFACCIÓN G”1/2 SALIDA AGUA CALIENTE SANITARIA G”3/4 RETORNO CALEFACCIÓN G”1/2 ENTRADA AGUA FRÍA SANITARIA G”3/4 ENTRADA GAS EN LA CALDERA G”3/4 IMPULSIÓN SERPENTÍN CALENTADOR 15. DIMENSIONES DE LA CALDERA 14.
  • Página 110: Instalación De Los Conductos De Descarga-Aspiración

    16. INSTALACIÓN DE LOS CONDUCTOS DE DESCARGA - ASPIRACIÓN Modelo 24 MI FF - 24 FF La instalación de la caldera se puede efectuar con facili- dad y flexibilidad gracias a los accesorios suministrados y descritos a continuación. Originalmente, la caldera está realizada para la conexión a un conducto de descarga - aspiración de tipo coaxial, vertical u horizontal.
  • Página 111: Ejemplos De Instalación Con Conductos Horizontales

    16.1 EJEMPLOS DE INSTALACIÓN CON CONDUCTOS HORIZONTALES L max = 4 m (Ø 60/100 mm) L max = 4 m (Ø 60/100 mm) 10 m (Ø 80/125 mm) 10 m (Ø 80/125 mm) L max = 3 m (Ø 60/100 mm) L max = 3 m (Ø...
  • Página 112: Modelo De Caldera

    … CONDUCTOS DE DESCARGA-ASPIRACIÓN SEPARADOS Este tipo de conducto permite la descarga de los productos de la combustión ya sea fuera del edificio como en conduc- tos de humo individuales. La aspiración del aire comburente se puede efectuar en zonas diferentes a las de descarga. El accesorio desdoblador se compone de una unión de reducción descarga (100/80) y una unión de aspiración aire.
  • Página 113: Dimensiones Máximas De Las Descargas Separadas

    16.4 DIMENSIONES MÁXIMAS DE LAS DESCARGAS SEPARADAS 16.5 EJEMPLOS DE INSTALACIÓN DE CONDUCTOS SEPARADOS HORIZONTALES - C82 IMPORTANTE - La pendiente mínima, hacia el exterior, del conducto de descarga debe ser 1 cm por metro de lon- gitud. En caso de instalación del kit recolector del condensado la pendiente del conducto de descarga debe estar dirigida hacia la caldera.
  • Página 114: Conexión Eléctrica

    17. CONEXIÓN ELÉCTRICA La seguridad eléctrica del aparato se obtiene sólo cuando está correctamente conectado a una eficaz instalación de puesta a tierra, realizada de conformidad con las normas vigentes de seguridad de las instalaciones. La caldera se debe conectar eléctricamente a una red de alimentación 230 V monofásica + tierra, por medio del cable de tres hilos del equipo de base, respetando la polaridad LÍNEA-NEUTRO.
  • Página 115: Modalidades De Cambio De Gas

    19. MODALIDADES DE CAMBIO DE GAS El Servicio de Asistencia Técnica autorizado puede realizar la transformación de la caldera para el uso con gas metano (G. 20) o gas líquido (G.31). Las operaciones a efectuar en secuencia son las siguientes: A) sustitución de los inyectores del quemador principal y del diafragma gas (donde esté...
  • Página 116: Función De Calibrado De La Válvula Del Gas

    19.1 FUNCIÓN DE CALIBRADO DE LA VÁLVULA DEL GAS Para facilitar las operaciones de calibrado de la válvula del gas, es posible se- leccionar la función de calibrado directamente en el panel de mandos de la caldera, actuando como se explica a continuación: a) pulsar a la vez la tecla y la tecla durante al menos 6 segundos;...
  • Página 117: Visualización De Los Parámetros De La Tarjeta Electrónica En La Pantalla De La Caldera (Función "Info")

    20. VISUALIZACIÓN DE LOS PARÁMETROS EN LA PANTALLA (FUNCIÓN “INFO”) Pulsar la tecla “ ” durante 5 segundos como mínimo para visualizar alguna información sobre el funcionamiento de la caldera en la pantalla situada en el panel frontal de la caldera. NOTA: cuando la función “INFO”...
  • Página 118: Configuración De Los Parámetros

    21. CONFIGURACIÓN DE LOS PARÁMETROS – – Para configurar los parámetros de la caldera, pulsar a la vez la tecla ( ) y la tecla ( ) durante al menos 6 segun- dos. Cuando la función está activada, en la pantalla se visualiza la indicación “F01” alternada con el valor del parámetro visualizado.
  • Página 119: Posicionamiento Del Electrodo De Encendido Y Detección De Llama

    • Termostato de seguridad Este dispositivo, cuyo sensor está situado en la impulsión de la calefacción, interrumpe el flujo del gas al quemador en caso de sobrecalentamiento del agua contenida en el circuito primario. En estas condiciones la caldera se bloquea y sólo después de haber eliminado la causa de la activación será...
  • Página 120: Control De Los Parámetros De Combustión

    24. CONTROL DE LOS PARÁMETROS DE COMBUSTIÓN Para la medición en obra del rendimiento de combustión y de la higienicidad de los productos de la combustión, la caldera está provista de dos tomas destinadas a este uso específico. Una toma está conectada al circuito de descarga de los humos y permite medir la higienicidad de los productos de la combustión y el rendimiento de la combustión.
  • Página 121: Conexión De La Sonda Exterior

    26. CONEXIÓN DE LA SONDA EXTERIOR En el conjunto de cables que salen del panel de control hay dos cables ROJOS dotados de cubrefaston en sus extremos. Conectar la sonda exterior a los extremos de estos dos cables. Con la sonda exterior conectada es posible cambiar la curva “kt” (Gráfico 2) actuando sobre las teclas NOTA: en caso de instalación en una unidad habitacional media (buen aislamiento perimétrico e instalación con radiadores, se aconseja elegir el valor “25”...
  • Página 122: Mantenimiento Anual

    El vaciado de la caldera se puede efectuar mediante el grifo situado en la caldera. En las calderas MS 24 MI y MS 24 MI FF el grifo portagoma está situado en el fondo, mientras que para las calderas MS 24 y MS 24 FF está...
  • Página 123: Limpieza De Los Filtros

    30. LIMPIEZA DE LOS FILTROS Los filtros del agua sanitaria y del circuito de calefacción están alojados en cartuchos extraíbles específicos. El cartucho del circuito de calefacción está situado en el retorno de la calefacción (figura 16F) y el cartucho del circuito sanitario está situado en la entrada del agua fría (figura 16E).
  • Página 124: Desmontaje Del Intercambiador Agua-Agua

    32. DESMONTAJ E DEL INTERCAMBIADOR AGUA – AGUA El intercambiador agua-agua, del tipo con placas de acero inoxidable, se puede desmontar mediante una llave hexagonal actuando según se describe a continuación: • vaciar la instalación, si es posible sólo la caldera, mediante el grifo de descarga correspondiente; •...
  • Página 125: Esquema Funcional De Los Circuitos

    33. ESQUEMA FUNCIONAL DE LOS CIRCUITOS 24 MI FF Impulsión Salida Entrada Retorno calefacción sanitario sanitario calefacción Figura 17 Leyenda: 1 Bomba con separador de aire 16 Intercambiador agua-agua de placas 2 Válvula de retención 17 Válvula del gas con diafragma gas 3 Válvula de tres vías 18 Rampa gas con inyectores 4 Motor válvula de tres vías...
  • Página 126 24 MI Impulsión Salida Entrada Retorno calefacción sanitario sanitario calefacción Figura 18 Leyenda: 1 Bomba con separador de aire 14 Grifo de descarga caldera 2 Válvula de retención 15 Válvula de seguridad 3 Válvula de tres vías 16 Intercambiador agua-agua de placas 4 Motor válvula de tres vías 17 Válvula del gas con diafragma gas 5 Manómetro...
  • Página 127 24 FF Impulsión Salida Entrada Retorno calefacción acumulador sanitario calefacción Figura 19 Leyenda: 1 By-pass automático con válvula de retención 13 Venturi 2 Presóstato hidráulico 14 Toma de presión positiva 3 Válvula de tres vías 15 Toma de presión negativa 4 Motor válvula de tres vías 16 Presóstato aire 5 Válvula del gas con diafragma gas...
  • Página 128 Impulsión Salida Entrada Retorno calefacción acumulador sanitario calefacción Figura 20 Leyenda: 1 By-pass automático con válvula de retención 11 Canalizador de humos 2 Presóstato hidráulico 12 Termostato de humos 3 Válvula de tres vías 13 Quemador 4 Motor válvula de tres vías 14 Depósito de expansión 5 Válvula del gas con diafragma gas 15 Bomba con separador de aire...
  • Página 129: Esquema De Conexión De Los Conectores

    34. ESQUEMA DE CONEXIÓN DE LOS CONECTORES 24 MI FF ELECTRODO DE DETECCIÓN/ ENCENDIDO TERMOSTATO VÁLVULA DE TRES VÍAS BOMBA SENSOR DE PRIORIDAD VENTILADOR SANITARIO SONDA NTC SAN.. SONDA EXTERIOR PRESÓSTATO HIDRÁULICO TERMOSTATO DE SEGURIDAD PRESÓSTATO AIRE SONDA NTC CALEF. PROGRAMACIÓN Color de los cables C = Celeste...
  • Página 130 24 MI ELECTRODO DE DETECCIÓN/ ENCENDIDO TERMOSTATO VÁLVULA DE TRES VÍAS BOMBA SENSOR DE PRIORIDAD SANITARIO SONDA NTC SAN.. SONDA EXTERIOR PRESÓSTATO HIDRÁULICO TERMOSTATO DE SEGURIDAD TERMOSTATO DE HUMOS SONDA NTC CALEF. PROGRAMACIÓN Color de los cables C = Celeste M = Marrón N = Negro R = Rojo...
  • Página 131 24 FF ELECTRODO DE DETECCIÓN/ ENCENDIDO TERMOSTATO VÁLVULA DE TRES VÍAS BOMBA VENTILADOR TABLERO DE BORNES M2 SONDA PRESÓSTATO HIDRÁULICO EXTERIOR TERMOSTATO DE SEGURIDAD PRESÓSTATO AIRE SONDA NTC CALEF. PROGRAMACIÓN Color de los cables C = Celeste M = Marrón N = Negro R = Rojo G/V = Amarillo/Verde...
  • Página 132 ELECTRODO DE DETECCIÓN/ ENCENDIDO TERMOSTATO VÁLVULA DE TRES VÍAS BOMBA TABLERO DE BORNES M2 SONDA EXTERIOR PRESÓSTATO HIDRÁULICO TERMOSTATO DE SEGURIDAD TERMOSTATO DE HUMOS SONDA NTC CALEF. PROGRAMACIÓN Color de los cables C = Celeste M = Marrón N = Negro R = Rojo G/V = Amarillo/Verde B = Blanco...
  • Página 133: Características Técnicas

    (***) con calentador exterior DE DIETRICH, en su constante acción para mejorar los productos, se reserva la posibilidad de modificar los datos indicados en esta documentación en cualquier momento y sin aviso previo. Esta documentación es un soporte informativo y no se puede considerar como un contrato con terceros.
  • Página 134: Инструкции За Потребителя

    Уважаеми клиенти, Фирмата ни счита, че Нашият нов котел ще задоволи Вашите изисквания. Покупката на изделията De Dietrich отговаря на Вашите очаквания: качествена работа и лесна и рационална употреба. Молбата ни е да не пренебрегвате тази инструкция преди да сте я прочели: тя съдържа полезна...
  • Página 135: Указания Преди Монтажа

    1. УКАЗАНИЯ ПРЕДИ МОНТАЖА Този котел служи за нагряване на водата до температура по-ниска от тази на кипене при наличие на атмосферно налягане. Котелът трябва да бъде монтиран към отоплителна инсталация или мрежа за снабдяване с топла битова вода, в съответствие с...
  • Página 136: Пускане На Котела

    3. ПУСКАНЕ НА КОТЕЛА За правилното пускане в ход изпълнете следните действия: 1) включете към електрическото захранване; 2) отворете кранчето на газта; 3) чрез бутон ( нагласете котела на Лято ( ), Зима ( )или само отопление ( 4) чрез бутон ( ) регулирайте...
  • Página 137: Регулация На Стайната Температурата И На Битовата Вода

    4. РЕГУЛАЦИЯ НА СТАЙНАТА ТЕМПЕРАТУРА И НА БИТОВАТА ВОДА Инсталацията трябва да е оборудвана със стаен термостат за контрол на температурата в помещенията. Регулацията на стайната температура ( ) и на битовата топла вода ( ) се извършва чрез съответните бутони +/- (фигура 1).
  • Página 138: Напълване На Инсталацията

    6. НАПЪЛВАНЕ НА ИНСТАЛАЦИЯТА ВНИМАНИЕ Изключете котела от захранването чрез двуполюсния ключ. ВАЖНО: Проверявайте периодично, при студена инсталация, налягането измерено от манометъра, което трябва да е 0,7 - 1,5 бара. При свръхналягане, отворете кранчето за източване на котела, при по-ниско налягане, отворете кранчето за напълване...
  • Página 139: Продължителен Период На Бездействие. Предпазване От Замръзване (Отоплителен Кръг)

    9. ПРОДЪЛЖИТЕЛЕН ПЕРИОД НА БЕЗДЕЙСТВИЕ. ПРЕДПАЗВАНЕ ОТ ЗАМРЪЗВАНЕ По правило се избягва изпразването на цялата инсталация, тъй като смяната на водата води до ненужни и вредни утайки от варовик във вътрешността на котела и нагряващите тела. Ако през зимата инсталацията не се използва и има опастност от...
  • Página 140: Инструкции За Инсталатора

    12. ОБЩИ УКАЗАНИЯ Техническите указания и инструкции, които следват, са предназначени за инсталаторите с цел качествен монтаж. Указанията отнасящи се до запалването и употребата на котела се съдържат в раздела предназначен за потребителя. • Котелът може да се използва с всякакъв вид радиатори, конвекторни панелни, термо конвекторни, захранвани с една или две тръби.
  • Página 141: Монтаж На Котела

    13. INSTALLAZIONE DELLA CALDAIA 14. МОНТАЖ НА КОТЕЛА След определяне местоположението на котела, уверете се, че е осигурено пространство за удобна поддръжка (нужно е пространство от най-малко 450mm над горната част на котела за подмяна на разширителния съд) Извършете монтажа на инсталацията като започнете от положението на водопроводните и газови връзки в долната част на монтажната...
  • Página 142: Размери На Котела

    24 MI - 24 MI FF 24 - 24 FF Фигура 4 G”3/4 ПОДАВАНЕ КЪМ ОИ G”1/2 ИЗХОД НА Б.Т.В. G”3/4 ВРЪЩАНЕ ОТ ОИ G”1/2 ВХОД СТУДЕНА ВОДА G”3/4 ПОДАВАНЕ КЪМ СЕРПЕНТИНАТА НА G”3/4 ВХОД НА ГАЗ В КОТЕЛА БОЙЛЕРА 15.
  • Página 143: Монтаж На Комините За Приток На Въздух И Отвод На Изгорелите Газове

    16. МОНТАЖ НА TРЪБИТЕ ЗА ПРИТОК НА ВЪЗДУХ И ОТВОД НА ИЗГОРЕЛИТЕ ГАЗОВЕ Модел 24 MI FF - 24 FF Монтажа на котела може да се извърши лесно и удобно, благодарение на комплектованите аксесоари, които ще намерите описани в последствие. Първоначално...
  • Página 144 16.1 ПРИМЕРИ ЗА МОНТАЖ С ХОРИЗОНТАЛНИ КОМИНИ L max = 4 m (Ø 60/100 mm) L max = 4 m (Ø 60/100 mm) 10 m (Ø 80/125 mm) 10 m (Ø 80/125 mm) L max = 3 m (Ø 60/100 mm) L max = 3 m (Ø...
  • Página 145 … ОТДЕЛНИ КОМИНИ ЗА ОТВОД И АСПИРАЦИЯ Този вид комин позволява отвеждането на изгорелите газове както извън сградата, така и в отделни комини. Засмукването на въздух може да става на място различно от това на отвода на газовете. Аксесоарът раздвоител е снабден с редукционен пръстен за...
  • Página 146 16.4 РАЗМЕРИ НА ОТДЕЛНИТЕ ТРЪБИ ЗА ПРИТОК И ОТВЕЖДАНЕ 16.5 ПРИМЕРИ ЗА МОНТАЖ НА ХОРИЗОНТАЛНИ ТРЪБИ ЗА ПРИТОК И ОТВЕЖДАНЕ - C82 ВАЖНО - Минималният наклон навън на димоотвода трябва да бъде 1 cм на метър дължина. При монтаж на кит за конденз, наклона...
  • Página 147: Електрически Връзки

    17. ЕЛЕКТРИЧЕСКИ ВРЪЗКИ Електрическата безопастност на съоръжението е осигурена, когато същото е правилно свързано към добре заземена инсталация, съобразно изискванията за безопастност. Котелът изисква свързване към ел. мрежа със захранване 230 V еднофазен + земя, посредством кабела с три проводника, с който...
  • Página 148: Смяна На Вида Газ

    19. СМЯНА НА ВИДА ГАЗ Настройката на котела към употреба на природен газ (G. 20) или пропан/бутан (G. 31) се извършва от Техническия Сервиз Необходими са следните операции: A) подмяна на дюзите на главната горелка и на газовата диафрагма (където е необходимо); Б) тариране...
  • Página 149 19.1 ФУНКЦИЯ ЗА ТАРИРАНЕ НА ГАЗОВИЯ КЛАПАН За по-лесно тариране на газовия клапан, може да се зададе функцията за тариране директно от командното табло на котела, следвайки долуописаните указания: a) натиснете едновременно за поне 6 секунди бутоните b) след около 6 секунди символите започват...
  • Página 150: Визуализация На Параметрите На Електронната Платка На Дисплея На Котела (Функция "Info")

    20. ВИЗУАЛИЗАЦИЯ НА ПАРАМЕТРИТЕ НА ДИСПЛЕЯ (ФУНКЦИЯ “INFO”) Задръжте натиснат за поне 5 секунди бутона “ ” за да визуализирате на дисплея, разположен на челния панел на котела, информация за работата на котела. ЗАБЕЛЕЖКА: Когато функцията “INFO” е активирана, на дисплея (фигура 12) се появява надпис “A00”, който се редува...
  • Página 151: Настройка На Параметрите

    21. НАСТРОЙКА НА ПАРАМЕТРИТЕ – – За настройване на параметрите на котела, натиснете едновременно бутон ( ) и бутон ( ) за поне 6 секунди. Когато функцията е активирана, на дисплея се появява надписа “F01”, който се редува със стойността на визуализирния параметър. Промяна...
  • Página 152: Монтаж На Електрода За Запалване И Контрол На Пламъка

    • Защитен термостат Това устройство, чийто сензор е поставен на подаването къп отоплението, прекъсва притока на газ към горелката в случай на прегряване на водата от първичния кръг. В такава ситуация, котелът блокира и само след като се премахне причината, може...
  • Página 153: Проверка На Параметрите На Горене

    24. ПРОВЕРКА НА ПАРАМЕТРИТЕ НА ГОРЕНЕ За измерване на к.п.д. на горене и състава на отпадъчните продукти от горенето, котелът е оборудван с два контакта предназначени за целта. Единият контакт е свързан със системата за отвеждане на изгорелите газове и чрез него може да се измерва състава на отпадъчните...
  • Página 154: Монтаж На Външната Сонда

    26. СВЪРЗВАНЕ НА ВЪНШНАТА СОНДА В кабелната група, която излиза от командното табло, има два ЧЕРВЕНИ шермовани кабела. Свържете външната сонда със шермовката. При свързана водна сонда, може да се промени кривата “kt” (Графика 2) чрез бутоните ЗАБЕЛЕЖКА: При монтаж в средно голямо жилище (добра външна изолация и инсталация с радиатори) е препоръчително климатичната...
  • Página 155: Годишен Преглед

    Изпразването на котела може се извърши посредством съответното кранче разположено на котела. При моделите MS 24 MI и MS 24 MI FF, кранчето за мъркуч се намира на дъното, а при котли MS 24 и MS 24FF, е разположено до помпата (1 – фиг. 15).
  • Página 156: Почистване На Филтрите

    30. ПОЧИСТВАНЕ НА ФИЛТРИТЕ Филтрите на топлата вода и на отоплението се намират в съответни издърпващи се гилзи. Филтърът на отоплителния кръг се намира на обратния приток на отоплението (фигура 16F), филтърът на кръга на битовата вода се намира на входа на студената вода...
  • Página 157: Демонтаж На Топлообменника Вода-Вода

    32. ДЕМОНТАЖ НА ТОПЛООБМЕННИКА ВОДА – ВОДА Топлообменикът, изработен от неръждаема стомана може да се демонтира с помощта на шестостенен ключ по следните указания: • изпразнете инсталацията, ако е възможно само котела, посредством съответното за целта кранче за източване; • източете водата от кръга на битовата вода; •...
  • Página 158: Функционална Схема На Потоците

    33. ФУНКЦИОНАЛНА СХЕМА НА ПОТОЦИТЕ 24 MI FF Подаване към Изход Газ Вход Връщане от отопление битова битова отопление топла вода вода Фигура 17 Легенда: 16 Ламелен воден топлообменник 1 Помпа със сепаратор за въздух 17 Газов вентил с диафрагма 2 Невъзвратен...
  • Página 159 24 MI Подаване към Изход Газ Вход Връщане от отопление битова битова отопление Фигура 18 топла вода вода Легенда: 1 Помпа със сепаратор за въздух 14 Кран за източване на котела 2 Невъзвратен клапан 15 Предпазен клапан 3 Трипътен вентил 16 Ламелен...
  • Página 160 24 FF Подаване към Подаване Газ Вход Връщане от отопление към битова отопление Фигура 19 бойлер вода Легенда: 1 Автоматичен байпас с невъзваратна клапа 13 Тръба на Вентури 2 Хидравличен пресостат 14 Контакт за положително налягане 3 Трипътен вентил 15 Контакт за отрицателно налягане 4 Мотор...
  • Página 161 Подаване към Подаване Газ Вход Връщане от отопление към битова отопление бойлер вода Фигура 20 Легенда: 1 Автоматичен байпас с невъзваратна клапа 11 Колектор на димните газове 2 Хидравличен пресостат 12 Термостат на димните газове 3 Трипътен вентил 13 Горелка 4 Мотор...
  • Página 162: Схема На Електрическите Връзки

    34. СХЕМА НА ЕЛЕКТРИЧЕСКИТЕ ВРЪЗКИ 24 MI FF ЕЛКТРОД ЗА ЗАПАЛВАНЕ/ КОНТРОЛ ТЕРМОСТАТ ТРИПЪТЕН ВЕНТИЛ ПОМПА СЕНЗОР ЗА ПРЕДИМСТВО ВЕНТИЛАТОР НА Б.Т.В. СОНДА NTC Б.Т.В. ВЪНШНА СОНДА ХИДРАВЛИЧЕН ПРЕСОСТАТ ЗАЩИТЕН ТЕРМОСТАТ ПРЕСОСТАТ ЗА ВЪЗДУХА СОНДА NTC ПРОГРАМИРАНЕ ОТОПЛЕНИЕ. Цвят на кабелите C = Син...
  • Página 163 24 MI ЕЛКТРОД ЗА ЗАПАЛВАНЕ/ КОНТРОЛ ТЕРМОСТАТ ТРИПЪТЕН ВЕНТИЛ ПОМПА СЕНЗОР ЗА ПРЕДИМСТВО НА Б.Т.В. СОНДА NTC Б.Т.В. ВЪНШНА СОНДА ХИДРАВЛИЧЕН ПРЕСОСТАТ ЗАЩИТЕН ТЕРМОСТАТ ТЕРМОСТАТ ЗА ИЗГОРЕЛИТЕ ГАЗОВЕ СОНДА NTC ПРОГРАМИРАНЕ ОТОПЛЕНИЕ. Цвят на кабелите C = Син M = Кафяв N = Черен...
  • Página 164 24 FF ЕЛКТРОД ЗА ЗАПАЛВАНЕ/ КОНТРОЛ ТЕРМОСТАТ ТРИПЪТЕН ВЕНТИЛ ПОМПА ВЕНТИЛАТОР КЛЕМОРЕД M2 ВЪНШНА ХИДРАВЛИЧЕН ПРЕСОСТАТ СОНДА ЗАЩИТЕН ТЕРМОСТАТ ПРЕСОСТАТ ЗА ВЪЗДУХА СОНДА NTC ОТОПЛЕНИЕ. ПРОГРАМИРАНЕ Цвят на кабелите C = Син M = Кафяв N = Черен R = Червен G/V = Жълт/Зелен...
  • Página 165 ЕЛКТРОД ЗА ЗАПАЛВАНЕ/ КОНТРОЛ ТЕРМОСТАТ ТРИПЪТЕН ВЕНТИЛ ПОМПА КЛЕМОРЕД M2 ВЪНШНА СОНДА ХИДРАВЛИЧЕН ПРЕСОСТАТ ЗАЩИТЕН ТЕРМОСТАТ ТЕРМОСТАТ ЗА ИЗГОРЕЛИТЕ ГАЗОВЕ СОНДА NTC ПРОГРАМИРАНЕ ОТОПЛЕНИЕ. Цвят на кабелите C = Син M = Кафяв N = Черен R = Червен G/V = Жълт/Зелен B = Бял...
  • Página 166: Технически Характеристики

    (***) с външен бойлер Фирмата DE DIETRICH, в пред вид непрекъснатия процес на подобрение на производството, си запазва правото да променя данните изложени в тази документация, във всеки момент и без предупреждение. Настоящата документация има информативна стойност и не може да се счита за...
  • Página 167 Części opakowania (woreczki plastikowe, polistyrenowe itp.) nie wolno zostawiać w zasięgu dzieci, ponieważ stanowią one źródło zagrożenia. De Dietrich sp. z o.o. o świadcza, że niniejsze modele kotłów posiadają znak CE, zgodnie z podstawowymi wymogami następujących Dyrektyw: - Dyrektywa Gazowa 2009/142/WE - Dyrektywa o Wydajności 92/42/EWG...
  • Página 168: Ostrzeżenia Przed Zainstalowaniem

    1. OSTRZEŻENIA PRZED ZAINSTALOWANIEM Niniejszy kocioł służy do podgrzewania wody do temperatury niższej od temperatury wrzenia przy ciśnienieniu atmosferycznym. Należy podłączyć go do instalacji centralnego ogrzewania i do sieci rozdzielczej c.w.u., odpowiednich do wydajności i mocy kotła. Przed wykonaniem podłączenia kotła przez wykwalifikowanych specjalistów należy: a) Sprawdzić, czy kocioł...
  • Página 169: Rozruch Kotła

    3. ROZRUCH KOTŁA Aby prawidłowo uruchomić kocioł, postępować w następujący sposób: 1) włączyć zasilanie elektryczne kotła; 2) otworzyć kurek gazu; 3) nacisnąć klawisz ( i ustawić kocioł na Lato ( ), Zima ( )lub tylko c.o. ( 4) naciskać na klawisze ( ) w celu wyregulowania temperatury obiegu c.o.
  • Página 170: Regulacja Temperatury Pokojowej I C.w.u

    4. REGULACJA TEMPERATURY POKOJOWEJ I CIEPŁEJ WODY UŻYTKOWEJ Instalacja musi być wyposażona w termostat pokojowy do kontroli temperatury w pomieszczeniach. Regulację temperatury pokojowej ( ) oraz ciepłej wody użytkowej ( ) wykonuje się za pomocą klawiszy +/- (rysunek 1). Włączenie palnika jest wyświetlone na wyświetlaczu w postaci symbolu ( ), jak opisano w paragrafie 3.
  • Página 171: Napełnienie Instalacji

    6. NAPEŁNIENIE INSTALACJI OSTRZEŻENIE Odłączyć napięcie w kotle za pomocą wyłącznika dwubiegunowego. WAŻNE: Sprawdzić okresowo czy ciśnienie, odczytywane na manometrze, przy zimnej instalacji, wynosi 0,7 – 1,5 bara. W przypadku nadciśnienia naleŻy otwrzyć kurek spustowy. W przypadku, gdy jest mniejsze, należy otworzyć kurek napełniający (rysunek 3). Zaleca się...
  • Página 172: Wydłużony Okres Wyłączenia Instalacji. Ochrona Przed Zamarzaniem (Obwód C.o.)

    9. WYDŁUŻONY OKRES WYŁĄCZENIA INSTALACJI. OCHRONA PRZED ZAMARZANIEM Wskazane jest unikanie opróżniania całej instalacji grzewczej, ponieważ wymiana wody wiąże się również z powstawaniem niekorzyst- nych i szkodliwych osadów wapiennych wewnątrz kotła i instalacji grzewczych . Jeżeli zimą urządzenie nie będzie używane, oraz w przypadku zagrożenia zamarznięcia, zaleca użycie środków przeznaczonycvh do takiego użycia (np.
  • Página 173: Instrukcje Przeznaczone Dla Instalatora

    12. UWAGI OGÓLNE Uwagi i wskazówki techniczne podane poniżej skierowane są do instalatorów w celu sprawnego i poprawnego zainstalowania kotła. Instrukcje dotyczące włączania i używania kotła zostały zawarte w części przeznaczonej dla użytkownika. • Kocioł może być używany z dowolnymi typami płyt konwekcyjnych, grzejników, nagrzewnic, zasilanych z dwóch rur lub z rury pojedynczej.
  • Página 174: Zainstalowanie Kotła

    14. UWAGI INSTALACYJNE 13. INSTALLAZIONE DELLA CALDAIA Po dokładnym ustaleniu położenia kotła, sprawdzić czy miejsce montażu pozwala na sprawne wykonanie konserwacji (wymagana jest minimalna przestrzeń 450 mm w górnej części kotła w celu umożliwienia wymiany zbiornika wyrównawczego). Przystąpić do zamontowania kotła biorąc za punkt wyjścia położenie złączy wodociągowych i gazowych znajdujących się w dolnej części kotła.
  • Página 175: Wymiary Kotła

    24 MI - 24 MI FF 24 - 24 FF Rysunek 4 G”3/4 ZASILANIE OBIEGU C.O. G”1/2 WYLOT CIEPŁEJ WODY UŻYTKOWEJ G”3/4 POWRÓT OBIEGU C.O. G”1/2 WLOT ZIMNEJ WODY UŻYTKOWEJ G”3/4 PRZYŁĄCZE GAZU G”3/4 ZASILANIE WĘŻOWNICY PODGRZEWACZA 14. DIMENSIONI CALDAIA 15.
  • Página 176: Instalowanie Przewodów Powietrzno-Spalinowych

    16. INSTALOWANIE PRZEWODÓW POWIETRZNO-SPALINOWYCH Model 24 MI FF - 24 FF Montaż kotła może być wykonany w łatwy i sprawny sposób dzięki akcesoriom, których opis znajduje się poniżej. Kocioł jest przystosowany przez producenta do podłączenia do przewodu powietrzno-spalinowego typu współosiowego, piono- wego lub poziomego.
  • Página 177 16.1 PRZYKŁADY INSTALACJI Z PRZEWODAMI POZIOMYMI L max = 4 m (Ø 60/100 mm) L max = 4 m (Ø 60/100 mm) 10 m (Ø 80/125 mm) 10 m (Ø 80/125 mm) L max = 3 m (Ø 60/100 mm) L max = 3 m (Ø...
  • Página 178 … PRZEWODY POWIETRZNO-SPALINOWE ROZDZIELNE Ten typ przewodu umożliwia odprowadzanie spalin i zasysanie powietrza spalania zarówno na zewnątrz budynku jak i w pojedynczych przewodach spalinowych. Zasysanie powietrza do spalania może odbywać w strefie innej niż odprowadzanie spalin dzięki zastosowaniu rozdzielacza. (L1+L2) Model kotła Pozycja rejestru H (G20)
  • Página 179 16.4 WYMIARY ODDZIELNYCH WYLOTÓW 16.5 PRZYKŁADY INSTALOWANIA Z PRZEWODAMI ROZDDZIELNYMI - POZIOMYMI WAŻNE - Minimalny spadek, na zewnętrz, przewodu wylotowego musi wynosić 1 cm na metr długości. W przypadku montażu zestawu zbierającego kondensat spadek przewodu wylotowego musi być skierowany w stronę kotła. L max = 10 m (L1 + L2) max = 30 m Dla typu C52 końcówki do zasysania powietrza spalania i do odprowadzania produktów spalania nie mogą...
  • Página 180: Podłączenie Elektryczne

    17. PODŁĄCZENIE ELEKTRYCZNE Bezpieczeństwo elektryczne jest zapewnione gdy kocioł jest prawidłowo podłączony do sprawnej instalacji uziemiajacej oraz zgodnie z obowiązującymi przepisami. Kocioł musi być podłączony elektrycznie do sieci zasilania 230 V jednofazowej + uziemienie za pomocą trójprzewodowego kabla do- starczonego w wyposażeniu zachowując biegunowość FAZA/ZERO Podłączenie należy wykonać...
  • Página 181: Sposób Zmiany Gazu

    19. SPOSÓB ZMIANY RODZAJU GAZU Kocioł może być przystosowany do użytku z gazem GZ-50, GZ-41,5, GZ-35 oraz gazem płynnym. Przezbrojenia dokonuje autoryzowany Instalator lub Serwis Techniczny Należy wykonać poniższe czynności w podanej kolejności: A) wymiana dysz głównego palnika i kryzy gazu (tam, gdzie przewidziano); B) nowe max i min ustawienie regulatora ciśnienia. A) Wymiana dysz •...
  • Página 182 19.1 FUNKCJA KALIBRACJI ZAWORU GAZOWEGO Celem ułatwienia operacji kalibracji zaworu gazowego możliwe jest wybranie funkcji kali- bracji bezpośrednio na panelu sterującym kotła wykonując następujące czynności: a) nacisnąć jednocześnie przycisk i przycisk przez min. 6 sekund. b) Po 6 sekundach symbole zaczną...
  • Página 183: Wizualizacja Parametrów Karty Elektronicznej Na Wyświetlaczu Kotła (Funkcja „Info")

    20. WIZUALIZACJA PARAMETRÓW NA WYŚWIETLACZU (FUNKCJA „INFO”) Naciskać przez co najmniej 5 sekund klawisz „i” w celu zwizualizowania na na wyświetlaczu znajdującym się na frontowym panelu kotła informacji na temat funkcjonowania kotła. ADNOTACJA: gdy funkcja “INFO” jest aktywna, na wyświetlaczu (rysunek 12) wyświetla się napis „ A00”, który miga na zmianę...
  • Página 184: Ustawienie Parametrów

    21. USTAWIENIE PARAMETRÓW – – W celu ustawienia parametrów kotła, nacisnąć jednocześnie klawisz ( ) i klawisz ( ) przez co najmniej 6 sekund. Gdy funkcja zostanie uaktywniona, na wyświetlaczu pokaże się napis „F01”, który miga na zmianę z wartością parametru. Modyfikacja parametrów +/–...
  • Página 185: Ustawienie Elektrody Zapłonowej I Jonizacyjnej

    • Termostat bezpieczeństwa To urządzenie, którego czujnik znajduje się na zasilaniu obiegu c.o., przerywa dopływ gazu do palnika w przypadku przegrzania wody w obiegu głównym. W tych warunkach kocioł zostaje zablokowany i dopiero po usunięciu przyczyny interwencji zabezpieczenia można powtórzyć rozruch naciskając klawisz ( ), przez co najmniej 2 sekundy. Zabrania się...
  • Página 186: Kontrola Parametrów Spalania

    24. KONTROLA PARAMETRÓW SPALANIA Odnośnie pomiarów sprawności cieplnej urządzenia oraz zanieczyszczeń w produktach spalania, kocioł jest wyposażony w dwa gniazda, które służą do tego celu. Jedno jest podłączone do obiegu odprowadzającego spaliny i służy do mierzenia poziomu zanieczyszczeń produktów spalania i sprawności spalania.
  • Página 187: Podłączenie Czujnika Zewnętrznego

    26. PODŁĄCZENIE CZUJNIKA ZEWNĘTRZNEGO Na oprawach kabli wychodzących z tablicy rozdzielczej, znajdują się dwa CZERWONE przewody wyposażone w oprawki główek. Podłączyć zewnętrzną sondę do końcówek tych dwóch przewodów. Z podłączoną sondą zewnętrzną, możliwa jest zmiana krzywej „kt” (Wykres 2) działając na klawiszach ADNOTACJA : W przypadku montażu w standardowym mieszkaniu (odpowiednia izolacja obwodowa i instalacja z grzejnikami) zaleca się...
  • Página 188: Konserwacja Roczna

    Opróżnienie kotła może być wykonane za pomocą specjalnego kurka znajdującego się na kotle. W kotłach MS 24 MI i MS 24 MI FF kurek ze złączką do węża znajduje się w dolnej części, a w kotłach MS 24 i MS 24 FF znajduje się...
  • Página 189: Czyszczenie Filtrów

    30. CZYSZCZENIE FILTRÓW Filtry wody użytkowej i obwodu c.o. znajdują się wewnątrz specjalnych wyciąganych wkładek. Wkładka obwodu c.o. jest umieszczona na powrocie obiegu c.o. (rysunek 16F), wkładka obwodu c.w.u. znajduje się na wejściu zimnej wody (rysunek 16E). W celu wyczyszczenia filtrów, należy postępować...
  • Página 190: Demontaż Wymiennika Wody

    32. DEMONTAŻ WYMIENNIKA WODA-WODA Wymiennik woda-woda, z płytkami z nierdzewnej stali inox może być wymontowany za pomocą klucza sześciokątnego postępując w następujący sposób: • opróżnić instalację, w miarę możliwości ograniczając się do kotła, za pomocą specjalnego kurka wylotowego; • opróżnić wodę zawartą w obwodzie wody użytkowej; •...
  • Página 191: Schemat Funkcjonalny

    33. SCHEMAT FUNKCJONALNY OBWODÓW 24 MI FF Doprowadzenie Wylot Wlot Powrót obiegu obiegu c.o. obiegu obiegu c.o. c.w.u. c.w.u. Rysunek 17 Legenda: 16 Wymiennik płytowy woda-woda 1 Pompa z separatorem powietrza 17 Zawór gazu 2 Zawór zwrotny 18 Rampa gazu z dyszami 3 Zawór trójdrożny 19 Sonda NTC obiegu c.o.
  • Página 192 24 MI Doprowadzenie Wylot Wlot Powrót obiegu obiegu c.o. obiegu obiegu c.o. Rysunek 18 c.w.u. c.w.u. Legenda: Pompa z separatorem powietrza 14 Kurek spustowy kotła Zawór zwrotny 15 Zawór bezpieczeństwa Zawór trójdrożny 16 Wymiennik płytowy woda-woda 4 Silnik zaworu trójdrożnego 17 Zawór gazu 5 Manometr 18 Rampa gazu z dyszami...
  • Página 193 24 FF Doprowadzenie Doprowadzenie Wlot Powrót obiegu obiegu c.o. bojlera obiegu c.o. Rysunek 19 c.w.u. Legenda Automatyczny by-pass z zaworem zwrotnym Zwężka Venturiego Czujnik cisnienia wody Gniazdo dodatnie ciśnienia Zawór trójdrozny Gniazdo ujemne ciśnienia Silnik zaworu trójdrożnego Presostat powietrza Zawór gazu Palnik Rampa gazu z dyszami Zbiornik wyrównawczy...
  • Página 194 Doprowadzenie Doprowadzenie Wlot Powrót obiegu obiegu c.o. bojlera obiegu c.o. c.w.u. Rysunek 20 Legenda: Automatyczny by-pass z zaworem zwrotnym 11 Kolektor spalin Czujnik ciśnienia wody 12 Czujnik ciągu kominowego Zawór trójdrożny 13 Palnik Silnik zaworu trójdrożnego Zbiornik wyrównawczy Zawór gazu Pompa z separatorem powietrza Rampa gazu z dyszami Zawór zwrotny...
  • Página 195: Schemat Elektryczny

    34. SCHEMAT POŁACZEŃ ELEKTRYCZNYCH 24 MI FF ELEKTRODA WYKRYWAJĄCA ZAPŁON TERMOSTAT ZAWÓR TRZYDROŻNY POMPA WENTYLATOR CZUJNIK C.W.U. SONDA NTC C.W.U. SONDA ZEWNĘTRZNA PRESOSTAT HYDRAULICZNY TERMOSTAT BEZPIECZEŃSTWA PRESOSTAT POWIETRZA SONDA NTC C.O. PROGRAMOWANIE Kolory kabli C = Niebieski M = Brązowy N = Czarny R = Czerwony G/V = Żółto/Zielony...
  • Página 196 24 MI ELEKTRODA WYKRYWAJĄCA ZAPŁON TERMOSTAT ZAWÓR TRZYDROŻNY POMPA CZUJNIK C.W.U. SONDA NTC C.W.U. SONDA ZEWNĘTRZNA PRESOSTAT HYDRAULICZNY TERMOSTAT BEZPIECZEŃSTWA TERMOSTAT DYMÓW SONDA NTC C.O. PROGRAMOWANIE Kolory kabli C = Niebieski M = Brązowy N = Czarny R = Czerwony G/V = Żółto/Zielony B = Biały V = Zielony...
  • Página 197 24 FF ELEKTRODA WYKRYWAJĄCA ZAPŁON TERMOSTAT ZAWÓR TRZYDROŻNY POMPA WENTYLATOR TABLICZKA ZACISKOWA M2 SONDA PRESOSTAT HYDRAULICZNY ZEWNĘTRZNA TERMOSTAT BEZPIECZEŃSTWA PRESOSTAT POWIETRZA SONDA NTC C.O. PROGRAMOWANIE Kolory kabli = Niebieski = Brązowy = Czarny = Czerwony G/V = Żółto/Zielony = Biały = Zielony INSTRUKCJE PRZEZNACZONE DLA INSTALATORA 71.03982.03 - PL...
  • Página 198 ELEKTRODA WYKRYWAJĄCA ZAPŁON TERMOSTAT ZAWÓR TRZYDROŻNY POMPA TABLICZKA ZACISKOWA M2 SONDA ZEWNĘTRZNA PRESOSTAT HYDRAULICZNY TERMOSTAT BEZPIECZEŃSTWA TERMOSTAT DYMÓW SONDA NTC C.O. PROGRAMOWANIE Kolory kabli = Niebieski = Brązowy = Czarny = Czerwony G/V = Żółto/Zielony = Biały = Zielony INSTRUKCJE PRZEZNACZONE DLA INSTALATORA 71.03982.03 - PL...
  • Página 199: Charakterystyka Techniczna

    (***) z bojlerem zewnetrznym Spółka DE DIETRICH opierając się na stałym dążeniu do polepszenia swoich wyrobów, zastrzega sobie prawo do zmodyfikowania danych podanych w niniejszym dokumencie, w każdej chwili i bez obowiązku wcześniejszego poinformowania. Niniejszy dokument stanowi suport informacyjny i nie należy go traktować...
  • Página 200 Fragmentele de ambalaj (pungi din plastic, polistiren, etc.) nu trebuie lăsate la îndemâna copiilor, întrucât constituie potenţiale surse de pericol. De Dietrich declară că aceste modele de centrale poartă marcajul CE şi îndeplinesc cerinţele următoarelor directive: - Directiva 2009/142/CE privind aparatele consumatoare de combustibili gazoşi - Directiva 92/42/CEE privind cerinţele de randament pentru cazane...
  • Página 201: Instrucţiuni Destinate Utilizatorului

    1. AVERTISMENTE ANTERIOARE INSTALĂRII Această centrală este destinată încălzirii apei la o temperatură inferioară celei de fierbere la presiune atmosferică. Centrala trebuie racordată la o instalaţie de încălzire şi la o instalaţie de distribuţie a apei calde menajere, compatibile cu prestaţiile şi puterea sa. Înainte de racordarea centralei, efectuată...
  • Página 202: Punerea În Funcţiune A Centralei Termice

    3. PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE A CENTRALEI TERMICE Pentru o pornire corectă, procedaţi conform indicaţiilor de mai jos: 1) alimentaţi centrala cu curent; 2) deschideţi robinetul de gaz; 3) apăsaţi tasta ( pentru a alege regimul de funcţionare Vară ( ), Iarnă ( ) sau Numai încălzire ( 4) apăsaţi tastele ( ) pentru reglarea temperaturii circuitului de încălzire (...
  • Página 203: Reglarea Temperaturii Ambiante Şi A Temperaturii Apei Menajere

    4. REGLAREA TEMPERATURII AMBIANTE ŞI A TEMPERATURII APEI MENAJERE Instalaţia trebuie să fie dotată cu termostat ambiental pentru controlul temperaturii în încăperi. Reglarea temperaturii ambiante ( ) şi a temperaturi din circuitul de apă menajeră ( ) se efectuează prin apăsarea tastelor corespunzătoare +/- (figura 1).
  • Página 204: Umplerea Instalaţiei

    6. UMPLEREA INSTALAŢIEI ATENŢIE Deconectaţi centrala de la reţeaua electrică cu ajutorul întrerupătorului bipolar. IMPORTANT: Verificaţi periodic ca presiunea, indicată pe manometru, atunci când instalaţia este rece, să fie de 0,7-1,5 bari. În caz de suprapresiune, deschideţi robinetul de evacuare al centralei, iar în caz de presiune joasă, deschideţi robinetul de umplere al centralei (figura 3).
  • Página 205: Oprirea Instalaţiei Pe O Perioadă Îndelungată. Protecţia Împotriva Îngheţului (Circuitul De Încălzire)

    9. OPRIREA INSTALAŢIEI PE O PERIOADĂ ÎNDELUNGATĂ. PROTECŢIA ÎMPOTRIVA ÎNGHEŢULUI Se recomandă evitarea golirii întregii instalaţii de încălzire, întrucât schimburile de apă au ca efect depunerile de calcar, inutile şi dăunătoare, în interiorul centralei şi al corpurilor de încălzire. Dacă pe timp de iarnă instalaţia termică nu este folosită şi în cazul pericolului de îngheţ, se recomandă...
  • Página 206: Instrucţiuni Destinate Instalatorului

    12. AVERTISMENTE GENERALE Notele şi instrucţiunile tehnice care urmează sunt adresate instalatorilor, pentru a le da posibilitatea efectuării unei instalări perfecte. Instrucţiunile referitoare la pornirea şi utilizarea centralei sunt oferite în partea destinată utilizatorului. • Centrala poate fi utilizată cu orice tip de placă convectoare, radiator, termoconvector, alimentate cu unul sau două tuburi. Secţiunile circuitului vor fi, în orice caz, calculate după...
  • Página 207: Instalarea Centralei Termice

    14. INSTALAREA CENTRALEI TERMICE 13. INSTALLAZIONE DELLA CALDAIA Alegeţi locul de amplasare a centralei, apoi verificaţi ca locul instalării să permită efectuarea uşoară a întreţinerii (este necesar un spaţiu minim de 450 mm în partea superioară a centralei pentru a putea înlocui vasul de expansiune). Racordaţi ţevile la orificiile de alimentare cu gaz şi apă...
  • Página 208: Dimensiunile Centralei Termice

    24 MI - 24 MI FF 24 - 24 FF Figura 4 G”3/4 TUR ÎNCĂLZIRE G”1/2 IEŞIRE APĂ CALDĂ MENAJERĂ G”3/4 RETUR ÎNCĂLZIRE G”1/2 INTRARE APĂ RECE MENAJERĂ G”3/4 INTRARE GAZ CENTRALĂ G”3/4 TUR SERPENTINĂ BOILER 15. DIMENSIUNILE CENTRALEI TERMICE 14.
  • Página 209: Instalarea Conductelor De Evacuare Gaze Arse Şi Admisie Aer

    16. INSTALAREA CONDUCTELOR DE EVACUARE GAZE ARSE ŞI ADMISIE AER Model 24 MI FF - 24 FF Vă garantăm o instalare uşoară şi flexibilă pentru centrala pe gaz cu ajutorul accesoriilor furnizate (care sunt descrise mai jos). Centrala este proiectată pentru racordarea la un sistem de con- ducte de evacuare gaze arse/admisie aer de tip coaxial, vertical sau orizontal.
  • Página 210: Exemple De Instalare Cu Conducte Orizontale

    16.1 EXEMPLE DE INSTALARE CU CONDUCTE ORIZONTALE L max = 4 m (Ø 60/100 mm) L max = 4 m (Ø 60/100 mm) 10 m (Ø 80/125 mm) 10 m (Ø 80/125 mm) L max = 3 m (Ø 60/100 mm) L max = 3 m (Ø...
  • Página 211 … CONDUCTE DE EVACUARE-ADMISIE SEPARATE Acest tip de conductă permite evacuarea produselor de ardere atât în exteriorul clădirii, cât şi în hornuri de evacuare separate. Admisia de aer de combustie poate fi efectuată într-o zonă diferită faţă de cea în care e situată conducta de evacuare. Kit-ul separator conţine un racord-adaptor pentru conducta de evacuare (100/80) şi un racord pentru conducta de admisie aer.
  • Página 212: Exemple De Instalare Cu Conducte De Evacuare Orizontale Separate

    16.4 DIMENSIUNI TOTALE CONDUCTĂ DE EVACUARE DUBLĂ 16.5 EXEMPLE DE INSTALARE CU CONDUCTE DE EVACUARE ORIZONTALE SEPARATE IMPORTANT - Asiguraţi o pantă minimă, spre exterior, de 1 cm pentru fiecare metru de lungime al conductei de evacuare. Dacă montaţi un kit de colectare a condensului, conducta de evacuare trebuie să fie înclinată spre centrală. L max = 10 m (L1 + L2) max = 30 m Pentru tipul C52, capetele conductei de admisie a aerului de combustie şi de evacuare a produşilor de combustie nu trebuie montate...
  • Página 213: Conectarea La Reţeaua Electrică

    17. CONECTAREA LA REŢEAUA ELECTRICĂ Siguranţa electrică a aparatului este asigurată numai când acesta este conectat corect la o instalaţie de împământare eficientă, conectarea fiind efectuată conform normelor de siguranţă în vigoare privitoare la instalaţii. Centrala trebuie conectată electric la o reţea de alimentare 230 V monofazată + împământare cu ajutorul cablului trifilar din dotare, respectându-se polaritatea LINIE-NEUTRU.
  • Página 214: Modalităţi De Schimbare A Tipului De Gaz

    19. MODALITĂŢI DE SCHIMBARE A TIPULUI DE GAZ Personalul calificat (al Serviciului de Asistenţă Tehnică autorizat) poate adapta această centrală pentru funcţionarea cu gaz natural (G. 20) sau cu gaz lichid (G. 31). Operaţiile de efectuat sunt următoarele: A) înlocuirea duzelor arzătorului principal şi a diafragmei gaz (dacă este prevăzută); B) o nouă...
  • Página 215: Funcţia De Reglare A Valvei De Gaz

    19.1 FUNCŢIA DE REGLARE A VALVEI DE GAZ Pentru a facilita operaţiile de reglare a valvei de gaz se poate seta funcţia de reglare direct de la panoul de comandă al centralei, conform instrucţiunilor din continuare: a) Apăsaţi simultan timp de cel puţin 6 secunde tastele şi b) După...
  • Página 216: Vizualizarea Parametrilor Pe Afişaj (Funcţie "Info")

    20. VIZUALIZAREA PARAMETRILOR PE AFIŞAJ (FUNCŢIE “INFO”) Apăsaţi timp de cel puţin 5 secunde tasta “i”, pentru a vedea pe afişajul de pe panoul frontal al centralei unele informaţii privind funcţionarea centralei. NOTĂ: când funcţia “INFO” este activă, pe afişaj (figura 12) este vizualizată inscripţia “A00” care se alternează cu valoarea de temperatură...
  • Página 217: Setarea Parametrilor

    21. SETAREA PARAMETRILOR – – Pentru a seta parametrii de funcţionare a centralei apăsaţi simultan tastele ( ) şi ( ) timp de cel puţin 6 secunde. Când funcţia este activă, pe afişaj apare inscripţia “F01” care se alternează cu valoarea parametrului selectat. Modificarea parametrilor +/–...
  • Página 218: Poziţionarea Electrodului De Aprindere Şi Detectare A Flăcării

    • Termostat de siguranţă Acest dispozitiv, al cărui senzor este plasat pe turul circuitului de încălzire, întrerupe fluxul de gaz către arzător în caz de supraîncălzire a apei din circuitul primar. În aceste condiţii, centrala se blochează şi numai după înlăturarea cauzei intrării în funcţiune a dispoziti- vului este posibilă...
  • Página 219: Verificarea Parametrilor De Combustie

    24. VERIFICAREA PARAMETRILOR DE COMBUSTIE Pentru monitorizarea calităţii produselor de combustie şi a eficienţei arderii, centrala este prevăzută cu două prize anume. O priză este racordată la circuitul de evacuare a gazelor arse şi permite monitorizarea calităţii produselor de combustie şi a eficienţei arderii. Cealaltă...
  • Página 220: Conectarea Sondei Externe

    26. CONECTAREA SONDEI EXTERNE Printre cablurile care ies din panou sunt două cabluri de culoare ROŞIE dotate cu conectori de tip faston. Conectaţi sonda externă la capetele acestor două cabluri. Cu sonda externă conectată, este posibilă modificarea curbei “kt” (Graficul 2), prin apăsarea tastelor NOTĂ: În cazul instalării într-o locuinţă...
  • Página 221: Întreţinerea Anuală

    Centrala poate fi golită cu ajutorul robinetului anume, situat pe aceasta. La centralele MS 24 MI şi MS 24 MI FF robinetul portfurtun se afla pe partea inferioară, iar la centralele MS 24 şi MS 24 FF se află alături de pompă...
  • Página 222: Curăţarea Filtrelor

    30. CURĂŢAREA FILTRELOR Filtrele apei menajere şi ale circuitului de încălzire se află în interiorul cartuşelor anume detaşabile. Cartuşul circuitului de încălzire este situat pe returul circuitului de încălzire (figura 16F); cartuşul circuitului de apă menajeră este situat la intrarea apei reci (figura 16E). Pentru a curăţa filtrele procedaţi în felul următor: •...
  • Página 223: Demontarea Schimbătorului Apă-Apă

    32. DEMONTAREA SCHIMBĂTORULUI APĂ-APĂ Schimbătorul apă-apă, cu plăci din oţel inox, poate fi demontat cu o cheie hexagonală aşa cum se arată mai jos: • goliţi instalaţia, iar dacă este posibil numai centrala, cu ajutorul robinetului de golire anume; • evacuaţi apa din circuitul de apă menajeră; •...
  • Página 224: Diagramă Funcţională Circuite

    33. DIAGRAMĂ FUNCŢIONALĂ CIRCUITE 24 MI FF Tur încălzire Ieşire apă Intrare apă Retur încălzire menajeră menajeră Figura 17 Legendă: Pompă cu separator aer Schimbător apă-apă cu plăci Supapă de sens Vană de gaz cu diafragmă Vană cu trei căi Rampă...
  • Página 225 24 MI Ieşire apă Intrare apă Retur încălzire încălzire menajeră menajeră Figura 18 Legendă: Pompă cu separator de aer 14 Robinet de golire centrală Supapă de sens 15 Valvă de siguranţă Vană cu trei căi 16 Schimbător apă-apă cu plăci Motor vană...
  • Página 226 24 FF Intrare apă Retur încălzire încălzire boiler menajeră Figura 19 Legendă: Valvă de reţinere pe by-pass automat Venturimetru Presostat hidraulic Priză de presiune pozitivă Vană cu trei căi Priză de presiune negativă Motor vană cu trei căi Presostat aer Vană...
  • Página 227 Intrare Retur încălzire boiler apă încălzire menajeră Figura 20 Legendă: Valvă de reţinere pe by-pass automat 11 Colector gaze arse Presostat hidraulic 12 Termostat gaze arse Vană cu trei căi 13 Arzător Motor vană cu trei căi 14 Vas de expansiune Vană...
  • Página 228: Diagramă Cuplare Conectori

    34. DIAGRAMĂ CUPLARE CONECTORI 24 MI FF ELECTROD DE APRINDERE/ DETECTARE A FLĂCĂRII TERMOSTAT VANĂ CU TREI CĂI POMPĂ SENZOR PRIORITAR APĂ VENTILATOR MENAJERĂ SONDĂ NTC CIRCUIT DE APĂ MENAJERĂ SONDA EXTERNĂ PRESOSTAT HIDRAULIC TERMOSTAT DE SIGURANŢĂ PRESOSTAT AER PROGRAMARE SONDĂ...
  • Página 229 24 MI ELECTROD DE APRINDERE/DETECTARE A FLĂCĂRII TERMOSTAT VANĂ CU TREI CĂI POMPĂ SENZOR PRIORITAR APĂ MENAJERĂ SONDĂ NTC CIRCUIT DE APĂ MENAJERĂ SONDA EXTERNĂ PRESOSTAT HIDRAULIC TERMOSTAT DE SIGURANŢĂ TERMOSTAT GAZE ARSE SONDĂ NTC CIRCUIT PROGRAMARE DE ÎNCĂLZIRE Culoare cabluri = Albastru M = Maro = Negru...
  • Página 230 24 FF ELECTROD DE APRINDERE/ DETECTARE A FLĂCĂRII TERMOSTAT VANĂ CU TREI CĂI POMPĂ VENTILATOR PLACA DE BORNE M2 SONDA PRESOSTAT HIDRAULIC EXTERNĂ TERMOSTAT DE SIGURANŢĂ PRESOSTAT AER PROGRAMARE SONDĂ NTC CIRCUIT DE ÎNCĂLZIRE Culoare cabluri = Albastru M = Maro = Negru = Roşu G/V = Galben/Verde...
  • Página 231 ELECTROD DE APRINDERE/ DETECTARE A FLĂCĂRII TERMOSTAT VANĂ CU TREI CĂI POMPĂ PLACA DE BORNE M2 SONDA EXTERNĂ PRESOSTAT HIDRAULIC TERMOSTAT DE SIGURANŢĂ TERMOSTAT GAZE ARSE PROGRAMARE SONDĂ NTC CIRCUIT DE ÎNCĂLZIRE Culoare cabluri = Albastru M = Maro = Negru = Roşu G/V = Galben/Verde = Alb...
  • Página 232: Caracteristici Tehnice

    (***) cu boiler extern DE DIETRICH, în efortul de a-şi îmbunătăţi mereu produsele, îşi rezervă dreptul de a modifica datele conţinute în acest document în orice moment şi fără preaviz. Aceste instrucţiuni au doar scopul să furnizeze clienţilor informaţii privitoare la produs şi în nici un caz nu pot fi considerate ca un contract cu terţe părţi.
  • Página 233: Οδηγιεσ Για Τον Χρηστη

    Αγαπητέ Πελάτη, είμαστε βέβαιοι ότι ο νέος σας λέβητας θα ικανοποιήσει όλες τις απαιτήσεις σας. Η αγορά ενός προϊόντος De Dietrich ικανοποιεί τις προσδοκίες σας: καλή λειτουργία, απλότητα και ευκολία στη χρήση. Σας παρακαλούμε, να μη φυλάξετε αυτό το φυλλάδιο οδηγιών χωρίς να το διαβάσετε: περιέχει χρήσιμες...
  • Página 234: Οδηγίες Πριν Την Εγκατάσταση

    1. ΟΔΗΓΙΕΣ ΠΡΙΝ ΤΗΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Ο παρών λέβητας χρησιμεύει για θέρμανση νερού σε θερμοκρασία χαμηλότερη από τη θερμοκρασία βρασμού σε ατμοσφαιρική πίεση. Αυτός θα πρέπει να είναι συνδεδεμένος με εγκατάσταση κεντρικής θέρμανσης και σε ένα δίκτυο διανομής ζεστού νερού οικιακής χρήσης, σύμφωνα...
  • Página 235: Θέση Σε Λειτουργία Του Λέβητα

    3. ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΤΟΥ ΛΕΒΗΤΑ Για να ανάψετε σωστά το λέβητα, ενεργήστε ως εξής: 1) τροφοδοτήστε με ρεύμα το λέβητα 2) ανοίξτε τη στρόφιγγα του αερίου 3) ενεργήστε στο κουμπί ( και ρυθμίστε το λέβητα σε Καλοκαίρι ( ), Χειμώνα ( ) ή...
  • Página 236: Ρύθμιση Της Θερμοκρασίας Περιβάλλοντος Και Του Ζεστού Νερού Οικιακής Χρήσης

    4. ΡΥΘΜΙΣΗ ΤΗΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝΤΟΣ ΚΑΙ ΤΟΥ ΝΕΡΟΥ ΟΙΚΙΑΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ Η εγκατάσταση πρέπει να διαθέτει θερμοστάτη περιβάλλοντος για τον έλεγχο της θερμοκρασίας στους χώρους. Η ρύθμιση της θερμοκρασίας περιβάλλοντος ( ) και του ζεστού νερού οικιακής χρήσης ( ) διενεργείται ενεργώντας στα αντίστοιχα κουμπιά...
  • Página 237: Πλήρωση Του Συστήματος

    6. ΠΛΗΡΩΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διακόψτε την τάση στο λέβητα μέσω του διπολικού διακόπτη. ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ: Ελέγχετε περιοδικά εάν η ένδειξη της πίεσης στο μανόμετρο κυμαίνεται από 0,7 έως 1,5 bar όταν δε λειτουργεί ο λέβητας. Σε περίπτωση υπερπίεσης ανοίξτε τη βαλβίδα αποστράγγισης του λέβητα. Στην περίπτωση που είναι μικρότερη ενεργήστε στη...
  • Página 238: Παρατεταμένη Αχρησία Του Συστήματος. Αντιπαγωτική Προστασία (Κύκλωμα Θέρμανσης)

    9. ΠΑΡΑΤΕΤΑΜΕΝΗ ΑΧΡΗΣΙΑ ΤΟΥ ΣΥΣΤΗΜΑΤΟΣ. ΑΝΤΙΠΑΓΩΤΙΚΗ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ Συνιστάται να αποφεύγετε την αποστράγγιση ολόκληρης της εγκατάστασης θέρμανσης, καθώς οι αλλαγές νερού αποτελούν αιτία σχηματισμού άχρηστων και επιβλαβών αλάτων στο εσωτερικό του λέβητα και των θερμαντικών σωμάτων. Σε περίπτωση που η θερμική εγκατάσταση...
  • Página 239: Γενικές Πληροφορίες

    12. ΓΕΝΙΚΕΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Οι τεχνικές σημειώσεις και οι οδηγίες που ακολουθούν απευθύνονται στους εγκαταστάτες προκειμένου να τους βοηθήσουν στην ορθή εκτέλεση της εγκατάστασης. Οι οδηγίες οι σχετικές με το άναμμα και τη χρησιμοποίηση του λέβητα περιέχονται στο μέρος που προορίζεται για το χρήστη. •...
  • Página 240: Εγκατάσταση Λέβητα

    13. INSTALLAZIONE DELLA CALDAIA 14. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΛΕΒΗΤΑ Αφού καθοριστεί η ακριβής θέση του λέβητα ελέγξτε αν ο τόπος εγκατάστασης επιτρέπει εύκολη συντήρηση (απαιτείται ένας ελάχιστος χώρος 450mm στο επάνω τμήμα του λέβητα για να είναι εφικτή η αντικατάσταση του δοχείου εκτόνωσης). Για...
  • Página 241: Διαστάσεις Λέβητα

    24 MI - 24 MI FF 24 - 24 FF Εικόνα 4 G”3/4 ΠΑΡΟΧΗ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ G”1/2 ΕΞΟΔΟΣ ΖΕΣΤΟΥ ΝΕΡΟΥ ΟΙΚΙΑΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ G”3/4 ΕΠΙΣΤΡΟΦΗ ΘΕΡΜΑΝΣΗΣ G”1/2 ΕΙΣΟΔΟΣ ΚΡΥΟΥ ΝΕΡΟΥ ΟΙΚΙΑΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ G”3/4 ΕΙΣΟΔΟΣ ΑΕΡΙΟΥ ΣΤΟ ΛΕΒΗΤΑ G”3/4 ΠΑΡΟΧΗ ΣΕΡΠΑΝΤΙΝΑΣ ΜΠΟΙΛΕΡ 14. DIMENSIONI CALDAIA 15.
  • Página 242: Εγκατάσταση Αγωγών Απαγωγής - Αναρρόφησης

    16. ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΑΓΩΓΩΝ ΑΠΑΓΩΓΗΣ - ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ Μοντέλο 24 MI FF - 24 FF Η εγκατάσταση του λέβητα μπορεί να διενεργηθεί με ευκολία και χωρίς προβλήματα χάρη στα διατιθέμενα εξαρτήματα τα οποία περιγράφονται στη συνέχεια. Ο λέβητας είναι αρχικά ρυθμισμένος για σύνδεση με κατακόρυφο ή...
  • Página 243 16.1 ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΜΕ ΟΡΙΖΟΝΤΙΟΥΣ ΑΓΩΓΟΥΣ L max = 4 m (Ø 60/100 mm) L max = 4 m (Ø 60/100 mm) 10 m (Ø 80/125 mm) 10 m (Ø 80/125 mm) L max = 3 m (Ø 60/100 mm) L max = 3 m (Ø...
  • Página 244 … ΧΩΡΙΣΤΟΙ ΑΓΩΓΟΙ ΑΠΑΓΩΓΗΣ-ΑΝΑΡΡΟΦΗΣΗΣ Ο αγωγός αυτού του τύπου επιτρέπει την απαγωγή των καυσαερίων τόσο στο εξωτερικό του κτιρίου, όσο και σε ατομικές καπνοδόχους. Η απορρόφηση του καύσιμου αέρα μπορεί να γίνει σε ζώνες διαφορετικές σε σχέση με εκείνες της απαγωγής. Το κιτ διαχωρισμού αποτελείται...
  • Página 245 16.4 ΟΓΚΟΣ ΧΩΡΙΣΤΩΝ ΑΠΑΓΩΓΩΝ 16.5 ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΜΕ ΑΓΩΓΟΥΣ ΧΩΡΙΣΤΟΥΣ ΟΡΙΖΟΝΤΙΟΥΣ ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ - Η ελάχιστη κλίση, προς τα έξω, του αγωγού απαγωγής πρέπει να είναι 1 cm ανά μέτρο μήκους. Σε περίπτωση εγκατάστασης του κιτ νεροπαγίδας η κλίση του αγωγού απαγωγής πρέπει να έχει κατεύθυνση προς το λέβητα. L max = 10 m (L1 + L2) max = 30 m ΣΗΜΕΙΩΣΗ:...
  • Página 246: Ηλεκτρική Σύνδεση

    17. ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝΔΕΣΗ Η ηλεκτρική ασφάλεια της συσκευής επιτυγχάνεται μόνον όταν συνδεθεί σωστά σε αποτελεσματική εγκατάσταση γείωσης, σύμφωνα με τους ισχύοντες κανονισμούς ασφαλείας για τις εγκαταστάσεις. Ο λέβητας πρέπει να συνδεθεί με μονοφασικό δίκτυο τροφοδοσίας 230 V μονοφασικά + γείωση μέσω του διατιθέμενου τριπολικού καλωδίου...
  • Página 247: Τρόπος Αλλαγής Αερίου

    19. ΤΡΟΠΟΣ ΑΛΛΑΓΗΣ ΑΕΡΙΟΥ Ο λέβητας μπορεί να μετασχηματιστεί για τη χρήση με αέριο μεθάνιο (G. 20) ή με υγραέριο (G. 31) με τη μέριμνα του εξουσιοδοτημένου Σέρβις. Για το σκοπό αυτό απαιτούνται οι ακόλουθες ενέργειες: Α) αντικατάσταση των μπεκ του κεντρικού καυστήρα Β) αλλαγή...
  • Página 248 19.1 ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ΒΑΘΜΟΝΟΜΗΣΗΣ ΤΗΣ ΒΑΛΒΙΔΑΣ ΑΕΡΙΟΥ Για τη διευκόλυνση των εργασιών βαθμονόμησης της βαλβίδας αερίου, μπορείτε να θέσετε τη λειτουργία βαθμονόμησης απ’ ευθείας στον πίνακα χειρισμού του λέβητα προχωρώντας όπως περιγράφεται στη συνέχεια: a) Πιέστε ταυτόχρονα για τουλάχιστον 6 δευτερόλεπτα τα κουμπιά και...
  • Página 249: Απεικονιση Παραμετρων Στην Οθονη (Λειτουργια "Info")

    20. ΑΠΕΙΚΟΝΙΣΗ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ ΣΤΗΝ ΟΘΟΝΗ (ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ «INFO») Πιέστε για τουλάχιστον 5 δευτερόλεπτα το κουμπί “i” για να απεικονιστούν στην οθόνη που βρίσκεται προσθίως του λέβητα μερικές πληροφορίες λειτουργίας του λέβητα. ΣΗΜΕΙΩΣΗ: όταν η λειτουργία «INFO» είναι ενεργή, στην οθόνη (εικόνα 12) απεικονίζεται η ένδειξη «Α00» που εναλλάσσεται στην...
  • Página 250: Ρύθμιση Παραμέτρων

    21. ΡΥΘΜΙΣΗ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ – – Για να ρυθμίσετε τις παραμέτρους του λέβητα, πατήστε ταυτόχρονα το κουμπί ( ) και το κουμπί ( ) για τουλάχιστον 6 δευτερόλεπτα. Όταν η λειτουργία ενεργοποιηθεί, στην οθόνη εμφανίζεται η ένδειξη “F01” που εναλλάσσεται με την τιμή της εμφανιζόμενης παραμέτρου.
  • Página 251: Τοποθέτηση Ηλεκτροδίου Ανάφλεξης Και Ανίχνευσης Φλόγας

    • Θερμοστάτης ασφαλείας Το σύστημα αυτό, ο αισθητήρας του οποίου βρίσκεται στην κατάθλιψη της θέρμανσης, διακόπτει τη ροή του αερίου στον καυστήρα σε περίπτωση υπερθέρμανσης του νερού στο πρωτεύον κύκλωμα. Στις συνθήκες αυτές, ο λέβητας τίθεται σε κατάσταση εμπλοκής και μόνο...
  • Página 252: Έλεγχος Παραμέτρων Καύσης

    24. ΕΛΕΓΧΟΣ ΠΑΡΑΜΕΤΡΩΝ ΚΑΥΣΗΣ Για την επιτόπου μέτρηση της απόδοσης καύσης και της υγιεινής των καυσαερίων ο λέβητας διαθέτει δύο υποδοχές που προορίζονται για το συγκεκριμένο σκοπό. Η μία παροχή είναι συνδεδεμένη στο κύκλωμα απαγωγής των καυσαερίων και επιτρέπει μετρήσεις για την υγιεινή των καυσαερίων και την...
  • Página 253: Σύνδεση Του Εξωτερικού Αισθητήρα

    26. ΣΥΝΔΕΣΗ ΤΟΥ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΥ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑ Στην καλωδίωση που εξέρχεται από το ταμπλό, υπάρχουν δύο καλώδια χρώματος ΚΟΚΚΙΝΟΥ που διαθέτουν σώματα- faston κεφαλής. Συνδέστε τον εξωτερικό αισθητήρα στα άκρα αυτών των δύο καλωδίων. Με εξωτερικό αισθητήρα συνδεδε- μένο μπορείτε να αλλάξετε την καμπύλη “kt” (Γράφημα 2) ενεργώντας στα κουμπιά ΣΗΜΕΙΩΣΗ...
  • Página 254: Ετήσια Συντήρηση

    Η εκκένωση του λέβητα μπορεί να διενεργηθεί μέσω της σχετικής στρόφιγγας που βρίσκεται στο λέβητα. Στους λέβητες MS 24 MI και MS 24 MI FF η στρόφιγγα που φέρει λάστιχο βρίσκεται στη βάση ενώ για τους λέβητες MS 24 και MS 24 FF βρίσκεται...
  • Página 255: Καθαρισμός Των Φίλτρων

    30. ΚΑΘΑΡΙΣΜΟΣ ΤΩΝ ΦΙΛΤΡΩΝ Τα φίλτρα νερού οικιακής χρήσης και του κυκλώματος θέρμανσης βρίσκονται στο εσωτερικό αντίστοιχων αποσπώμενων φυσιγγίων. Η φύσιγγα του κυκλώματος θέρμανσης βρίσκεται στην επιστροφή της θέρμανσης (εικόνα 16F). Η φύσιγγα του κυκλώματος νερού οικιακής χρήσης βρίσκεται στην είσοδο του κρύου νερού (εικόνα 16Ε). Για τον καθαρισμό, ενεργήστε ως εξής: •...
  • Página 256: Αποσυναρμολογηση Εναλλακτη Νερου-Νερου

    32. ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΕΝΑΛΛΑΚΤΗ ΝΕΡΟΥ-ΝΕΡΟΥ Ο εναλλάκτης νερού-νερού είναι με πλάκες από ατσάλι ανοξείδωτο και μπορεί να αφαιρεθεί εύκολα χρησιμοποιώντας εξαγωνικό κατσαβίδι και ενεργώντας όπως περιγράφεται στη συνέχεια: • αδειάστε την εγκατάσταση, κατά προτίμηση μόνο το λέβητα, από την ειδική στρόφιγγα αποστράγγισης; •...
  • Página 257: Λειτουργικό Σχέδιο Κυκλωμάτων

    33. ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΚΟ ΣΧΕΔΙΟ ΚΥΚΛΩΜΑΤΩΝ 24 MI FF παροχή Έξοδος Αέριο Είσοδος Επιστροφή θέρμανσης νερού νερού θέρμανσης οικιακής οικιακής Εικόνα 17 χρήσης χρήσης Υπόμνημα: 16 Εναλλάκτης νερού-νερού με πλάκες 1 Αντλία με διαχωριστή αέρα 17 Βαλβίδα αερίου με διάφραγμα αερίου 2 Ανεπίστροφη βαλβίδα 18 Ράμπα...
  • Página 258 24 MI Παροχή Έξοδος Αέριο Είσοδος Επιστροφή θέρμανσης νερού οικιακής νερού οικιακής θέρμανσης Εικόνα 18 χρήσης χρήσης Υπόμνημα: Αντλία με διαχωριστή αέρα 14 Στρόφιγγα αποστράγγισης λέβητα Ανεπίστροφη βαλβίδα 15 Βαλβίδα ασφαλείας Τρίοδη βαλβίδα 16 Εναλλάκτης νερού-νερού με πλάκες Κινητήρας τρίοδη βαλβίδα 17 Βαλβίδα...
  • Página 259 24 FF Παροχή Παροχή Αέριο Είσοδος Επιστροφή θέρμανσης μπόιλερ νερού οικιακής θέρμανσης Εικόνα 19 χρήσης Υπόμνημα: 1 Βαλβίδα συγκράτησης σε αυτόματο by-pass 13 Venturi 2 Υδραυλικός πρεσοστάτης 14 Υποδοχή θετικής πίεσης 3 Τρίοδη βαλβίδα 15 Υποδοχή αρνητικής πίεσης 4 Κινητήρας τρίοδη βαλβίδα 16 Πρεσοστάτης...
  • Página 260 Παροχή Παροχή Αέριο Είσοδος Επιστροφή θέρμανσης μπόιλερ νερού οικιακής θέρμανσης χρήσης Εικόνα 20 Υπόμνημα: 1 Βαλβίδα συγκράτησης σε αυτόματο by-pass 11 Συλλέκτης καπνών 2 Υδραυλικός πρεσοστάτης 12 Θερμοστάτης καυσαερίων 3 Τρίοδη βαλβίδα 13 Καυστήρας 4 Κινητήρας τρίοδη βαλβίδα 14 Δοχείο εκτόνωσης 5 Βαλβίδα...
  • Página 261: Σχέδιο Σύνδεσης Συνδέσμων

    34. ΣΧΕΔΙΟ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΣΥΝΔΕΣΜΩΝ 24 MI FF ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΟ ΑΝΙΧΝΕΥΣΗΣ/ ΑΝΑΦΛΕΞΗΣ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΤΡΙΟΔΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΝΤΛΙΑ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ ΠΡΟΤΕΡΑΙΟΤΗΤΑΣ ΝΕΡΟΥ ΟΙΚΙΑΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ NTC ΖΕΣΤΟΥ ΝΕΡΟΥ ΟΙΚΙΑΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΣ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ ΠΙΕΖΟΣΤΑΤΗΣ ΥΔΡΑΥΛΙΚΟΣ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΙΕΖΟΣΤΑΤΗΣ ΑΕΡΑ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ NTC ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΘΕΡΜ. Χρώμα καλωδίων = Γαλάζιο...
  • Página 262 24 MI ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΟ ΑΝΙΧΝΕΥΣΗΣ/ ΑΝΑΦΛΕΞΗΣ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΤΡΙΟΔΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΝΤΛΙΑ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ ΠΡΟΤΕΡΑΙΟΤΗΤΑΣ ΝΕΡΟΥ ΟΙΚΙΑΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ NTC ΖΕΣΤΟΥ ΝΕΡΟΥ ΟΙΚΙΑΚΗΣ ΧΡΗΣΗΣ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΣ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ ΠΙΕΖΟΣΤΑΤΗΣ ΥΔΡΑΥΛΙΚΟΣ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΚΑΠΝΩΝ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ NTC ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΘΕΡΜ. Χρώμα καλωδίων = Γαλάζιο = Καφέ = Μαύρο = Κόκκινο...
  • Página 263 24 FF ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΟ ΑΝΙΧΝΕΥΣΗΣ/ ΑΝΑΦΛΕΞΗΣ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΤΡΙΟΔΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΝΤΛΙΑ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ ΚΙΒΩΤΙΟ ΑΚΡΟΔΕΚΤΩΝ M2 ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΣ ΠΙΕΖΟΣΤΑΤΗΣ ΥΔΡΑΥΛΙΚΟΣ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΠΙΕΖΟΣΤΑΤΗΣ ΑΕΡΑ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ NTC ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΘΕΡΜ. Χρώμα καλωδίων = Γαλάζιο = Καφέ = Μαύρο = Κόκκινο G/V = Κιτρινοπράσινο = Λευκό = Πράσινο...
  • Página 264 ΗΛΕΚΤΡΟΔΙΟ ΑΝΙΧΝΕΥΣΗΣ/ ΑΝΑΦΛΕΞΗΣ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΤΡΙΟΔΗ ΒΑΛΒΙΔΑ ΑΝΤΛΙΑ ΚΙΒΩΤΙΟ ΑΚΡΟΔΕΚΤΩΝ M2 ΕΞΩΤΕΡΙΚΟΣ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ ΠΙΕΖΟΣΤΑΤΗΣ ΥΔΡΑΥΛΙΚΟΣ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΘΕΡΜΟΣΤΑΤΗΣ ΚΑΠΝΩΝ ΑΙΣΘΗΤΗΡΑΣ NTC ΠΡΟΓΡΑΜΜΑΤΙΣΜΟΣ ΘΕΡΜ. Χρώμα καλωδίων = Γαλάζιο = Καφέ = Μαύρο = Κόκκινο G/V = Κιτρινοπράσινο = Λευκό = Πράσινο ΟΔΗΓΙΕΣ ΓΙΑ ΤΟΝ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΤΗ 71.03982.03 - EL...
  • Página 265: Τεχνικά Χαρακτηριστικά

    (***) με εξωτερικό μπόιλερ Η DE DIETRICH στη συνεχή προσπάθεια βελτίωσης των προϊόντων, διατηρεί το δικαίωμα τροποποίησης των δεδομένων της τεκμηρίωσης αυτής οποιαδήποτε στιγμή και χωρίς προειδοποίηση Η παρούσα τεκμηρίωση είναι πληροφοριακό υλικό και δεν θεωρείται ως συμβόλαιο έναντι τρίτων.
  • Página 266 Мы убеждены, что приобретенное Вами изделие будет соответствовать всем Вашим требованиям. Приобретение одного из изделий De Dietrich отвечает вашим ожиданиям: хорошая работа, простота и легкость пользования. Сохраните это руководство, и пользуйтесь им в случае возникновения какой-либо проблемы. В данном руководстве...
  • Página 267: Руководство Для Пользователя

    1. ПОДГОТОВКА К УСТАНОВКЕ Котел предназначен для нагрева воды не выше температуры кипения при атмосферном давлении. Он подключается к системе отопления и к системе приготовления горячей воды в соответствии с его характеристиками и мощностью. Котел должен устанавливаться квалифицированным специалистом. До установки котла необходимо: a) Проверить, что...
  • Página 268: Пуск Котла

    3. ПУСК КОТЛА Гарантийные обязательства, выполняются организацией, осуществившей первый пуск котла. Данная организация должна иметь установленные законом лицензии. Начало гарантийного срока наступает с момента первого пуска. Для осуществления первого пуска и последующего обслуживания котла рекомендуем Вам обращаться в авторизованные сервисные центры De Dietrich.
  • Página 269: Регулирование Комнатной Температуры И Температуры Горячей Санитарной Воды

    4. РЕГУЛИРОВАНИЕ КОМНАТНОЙ ТЕМПЕРАТУРЫ И ТЕМПЕРАТУРЫ ГОРЯЧЕЙ САНИТАРНОЙ ВОДЫ Оборудование должно быть оснащено комнатным термостатом для контроля температуры в помещении. Регулирование температуры в помещении ( ) и температуры горячей бытовой воды ( ) осуществляется с помощью кнопок +/- (см. рис 1). Наличие...
  • Página 270: Заполнение Системы

    6. ЗАПОЛНЕНИЕ СИСТЕМЫ ВНИМАНИЕ Отключите электропитание котла с помощью двухполюсного вылючателя. ВАЖНО: Регулярно проверяйте по манометру, чтобы давление находилось в пределах от 0,7 до 1,5 бар при холодной системе отопления. При превышении давления откройте сливной клапан. Если давление ниже нормы, откройте кран заполнения (рис.2). Советуем...
  • Página 271: Выключение На Длительный Период. Защита От Замерзания (Контур Отопления)

    9. ВЫКЛЮЧЕНИЕ НА ДЛИТЕЛЬНЫЙ ПЕРИОД. ЗАЩИТА ОТ ЗАМЕРЗАНИЯ Рекомендуется избегать частых сливов воды из системы отопления, т.к. частая замена воды приводит к ненужным и вредным отложениям накипи внутри котла и теплообменников. Если котел не используется в зимний период и существует опасность замерзания, Вы...
  • Página 272: Общие Сведения

    12. ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ Нижеследующие указания и замечания составлены для того, чтобы помочь квалифицированному специалисту проводить без ошибок установку и техническое обслуживание. Указания относительно розжига котла и его работы приведены в разделе “Руководство для пользователя”. Установка, техническое обслуживание и проверка работы домашних газовых устройств должны производиться только квалифицированным...
  • Página 273: Монтаж Котла

    2.2. Старая отопительная установка: Перед установкой котла слить и промыть контур отопления для удаления грязи и отложений, используя вещества, имеющиеся в свободной продаже (см. пункт 2.1) Для защиты металлических, пластиковых и резиновых частей оборудования необходимо использовать нейтральные (не щелочные и не кислотные) вещества-ингибиторы, такие как SENTINEL X100 и FERNOX Proteсtor для отопительных установок.
  • Página 274 24 MI FF - 24 MI 24 FF - 24 Рис.4 G”3/4 ПОДАЧА ОТОПЛЕНИЯ G”1/2 ВЫХОД ГОРЯЧЕЙ ВОДЫ G”3/4 ВОЗВРАТ ОТОПЛЕНИЯ G”1/2 ВХОД ХОЛОДНОЙ ВОДЫ G”3/4 ВХОД ГАЗА В КОТЕЛ G”3/4 ПОДАЧА ЗМЕЕВИКА БОЙЛЕРА 15. ГАБАРИТНЫЕ РАЗМЕРЫ КОТЛА 14. DIMENSIONI CALDAIA 24 FF - 24 MI FF 24 - 24 MI Рис.5...
  • Página 275: Установка Дымохода И Воздуховода

    16. УСТАНОВКА ДЫМОХОДА И ВОЗДУХОВОДА Модель 24 MI FF - 24 FF Котел легко устанавливается, благодаря принадлежностям в комплекте, описанным далее. Котел первонача льно предназначен для соединения с вертикальным или горизонтальным каналом дымохода- в о з д у х ов од а ко а кс и а л ь н ог о т и п а . В о з м ож н о...
  • Página 276 16.1 ВАРИАНТЫ ГОРИЗОНТАЛЬНОЙ УСТАНОВКИ НАКОНЕЧНИКА ДЫМОХОДА L max = 5 m L max = 5 m L max = 4 m L max = 4 m 16.2 ПРИМЕРЫ УСТАНОВКИ С ДЫМОХОДАМИ ТИПА С42 L max = 5 m 16.3 ВАРИАНТЫ ВЕРТИКАЛЬНОЙ УСТАНОВКИ НАКОНЕЧНИКА ДЫМОХОДА Такая...
  • Página 277 … СИСТЕМА ПРИТОКА ВОЗДУХА И ОТВОДА ПРОДУКТОВ СГОРАНИЯ ПО ДВУМ ОТДЕЛЬНЫМ ТРУБАМ Этот тип установки позволяет отводить продукты сгорания, как через стену, так и в коллективный дымоход. Приток воздуха для сгорания может осуществляться также с другой стороны, чем та, куда выходит дымоход. Разделительный...
  • Página 278 16.4 ГАБАРИТНЫЕ РАЗМЕРЫ СИСТЕМЫ ПРИТОКА ВОЗДУХА И ОТВОДА ПРОДУКТОВ СГОРАНИЯ ПО ДВУМ ОТДЕЛЬНЫМ ТРУБАМ 16.5 ПРИМЕРЫ УСТАНОВКИ С ОТДЕЛЬНЫМИ ГОРИЗОНТАЛЬНЫМИ НАКОНЕЧНИКАМИ ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ! Необходимо обеспечить горизонтальный наклон труб в наружную сторону не менее 1см на каждый метр длины. При установке комплекта для сбора конденсата дренажная труба должна быть наклонена в сторону котлa. L max = 10 m (L1 + L2) max = 30 m Важно:...
  • Página 279: Подключение К Электропитанию

    17. ПОДКЛЮЧЕНИЕ К ЭЛЕКТРОПИТАНИЮ Электробезопасность Электробезопаснос ть котла гарантируе тся только при правильном заземлении в соотве тс твии с дейс твующими нормативами. С помощью прилагаемого трехжильного кабеля подключите котел к однофазной сети переменного тока 230В с заземлением. Убедитесь в соблюдении правильной полярности. Используйте...
  • Página 280: Подсоединение Комнатного Термостата

    Чтобы закрыть крышку панели, надавите на пластиковые защёлки при помощи отвёртки, как показано на рисунке. 18. ПОДСОЕДИНЕНИЕ КОМНАТНОГО ТЕРМОСТАТА • открыть доступ к клеммам подключения электропитания (рис.9), в соответствии с инструкциями, изложенными в предыдущем параграфе; • снять перемычку с клемм 1 и 2 клеммной колодки; •...
  • Página 281: Газовый Клапан

    19. ПОРЯДОК ЗАМЕНЫ ГАЗА Котел может быть переоборудован для работы на метане (G. 20) или сжиженном газе (G. 31) специалистами авторизованного сервисного центра. С этой целью необходимо последовательно выполнить следующие операции: A) замена форсунок главной горелки и газовой мембраны (там, где это предусмотрено); В) новая...
  • Página 282 19.1 ФУНКЦИЯ КАЛИБРОВКИ ГАЗОВОГО КЛАПАНА Для облегчения операций калибровки газового клапана, существует возможность настройки функции калибровки прямо на панели управления котлом. Необходимо выполнить перечисленные далее действия: a) Нужно одновременно нажать и держать нажатыми в течение как минимум 6 секунд кнопки и...
  • Página 283 20. ВЫВОД ИНФОРМАЦИИ НА ДИСПЛЕЙ КОТЛА Для вывода информации о работе котла на дисплей, расположенный на передней панели котла, нажимать не менее 5 сек кнопку «i». ВНИМАНИЕ: когда активна функция «INFO» на дисплее (рис.12) появляется надпись «А00», которая сменяется значением температуры на подаче котла: Рис.12 •...
  • Página 284: Установка Параметров

    21. УСТАНОВКА ПАРАМЕТРОВ – – Для установки параметров котла нажимать одновременно кнопку ( ) и кнопку ( ) не менее 6 секунд. Когда функция активна, на дисплее появится надпись “ F01”, которая сменяется значением выбранного параметра. Изменение параметров: +/– • Для просмотра параметров действовать кнопками +/–...
  • Página 285: Расположение Электрода Зажигания И Электрода-Датчика Пламени

    • Термостат перегрева благодаря датчику, установленному на выходной трубе первичного теплообменника, в случае перегрева воды первичного контура прекращается подача газа в горелку. При этом котел останавливается. После устранения причины, вызвавшей блокировку, возможно повторное включение, нажимая не менее 2 сек на кнопку ( ). Запрещается...
  • Página 286: Контроль Отходящих Газов

    24. КОНТРОЛЬ ОТХОДЯЩИХ ГАЗОВ При необходимости контроля отходящих газов котлы с принудительной тягой имеют две точки замера, расположенных на коаксиальной входной муфте. Одна из них находится на вытяжном дымоходе и позволяет контролировать соответствие отходящих газов гигиеническим нормам. Вторая точка замера находится на трубе забора воздуха и позволяет определить наличие продуктов сгорания в забираемом воздухе...
  • Página 287: Присоединение Датчика Уличной Температуры

    26. ПРИСОЕДИНЕНИЕ ДАТЧИКА УЛИЧНОЙ ТЕМПЕРАТУРЫ Из проводов, которые выходят из приборного щитка, два провода КРАСНОГО цвета оснащены изолированными ножевыми контактами. Подсоединить датчик уличной температуры к данным проводам. При подсоединенном датчике уличной температуры с помощью кнопок можно установить заданный коэффициент дисперсии Kt (график 2). ВАЖНО...
  • Página 288: Ежегодное Техническое Обслуживание

    Слив котла выполняется при помощи специального крана на котле. У котлов MS 24 MI и MS 24 MI FF кран с резиновым наконечником находится на дне, а у котлов MS 24 и MS 24 FF он расположен рядом с насосом (1 – рис. 15).
  • Página 289: Очистка Фильтров

    30. ОЧИСТКА ФИЛЬТРОВ Фильтр на входе холодной воды системы ГВС и фильтр на обратке системы отопления располагаются внутри специальных съемных картриджей. Картридж с фильтром системы отопления располагается на возврате из системы (рис.16 F), картридж с фильтром системы ГВС располагается на входе холодной воды (рис. 16Е). Для очистки фильтров действовать следующим образом: •...
  • Página 290: Демонтаж Теплообменника Вода-Вода

    32. ДЕМОНТАЖ ТЕПЛООБМЕННИКА ВОДА-ВОДА Теплообменник вода-вода с пластинами из нержавеющей стали может быть демонтирован, используя шестигранный ключ, действуя, как указано ниже: слить установку, по возможности, ограничиваясь только котлом, при помощи специального сливного крана; вылить воду, находящуюся в контуре горячей воды; отвинтить...
  • Página 291: Функциональная Схема Контуров

    33. ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ СХЕМА КОНТУРОВ 24 MI FF Подача Выход Газ Вход Возврат отопления горячей горячей отопления Рисунок 17 воды воды Система обозначений: 1 Насос с воздухоотводчиком 16 Пластинчатый теплообменник вода-вода 2 Обратный клапан 17 Газовый клапан с газовой мембраной 3 Трехходовой клапан 18 Газовая...
  • Página 292 24 MI Подача Выход Газ Вход Возврат Рис. 18 отопления горячей горячей отопления воды воды Система обозначений: 1 Насос с воздухоотводчиком 14 Кран слива котла 2 Обратный клапан 15 Предохранительный клапан 3 Трехходовой клапан 16 Пластинчатый теплообменник вода-вода 4 Двигатель трехходового клапана 17 Газовый...
  • Página 293 24 FF Подача Подача Газ Вход Возврат отопления бойлера горячей отопления Рис. 19 воды Система обозначений: 1 Автоматический байпас со стопорным клапаном 13 Труба Вентури 2 Гидравлическое реле давления 14 Положительная точка отбора давления 3 Трехходовой клапан 15 Отрицательная точка отбора давления 4 Двигатель...
  • Página 294 Подача Подача Газ Вход Возврат отопления бойлера горячей отопления воды Рис. 20 Система обозначений: 1 Автоматический байпас со стопорным клапаном 11 Канал направления дымов 2 Гидравлическое реле давления 12 Термостат дымов 3 Трехходовой клапан 13 Горелка 4 Двигатель трехходового клапана 14 Расширительный...
  • Página 295: Схемы Электрических Соединений

    34. СХЕМЫ ЭЛЕКТРИЧЕСКИХ СОЕДИНЕНИЙ 24 F ЭЛЕКТРОД ДЕТЕКТОРА/ ЗАЖИГАНИЯ ТЕРМОСТАТ ТРЕХХОДОВОЙ КЛАПАН НАСОС ДАТЧИК ПЕРВООЧЕРЕДНОСТИ ГОРЯЧЕЙ ВОДЫ ВЕНТИЛЯТОР ЗОНД NTC ГОР. НАРУЖНЫЙ ЗОНД ГИДРАВЛИЧЕСКОЕ ПРЕССОСТАТ ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЙ ТЕРМОСТАТ РЕЛЕ ДАВЛЕНИЯ ВОЗДУХА ЗОНД NTC ОТ. ПРОГРАММИРОВАНИЕ Цвет проводов C = голубой М = коричневый N = черный...
  • Página 296 24 MI ЭЛЕКТРОД ДЕТЕКТОРА/ ЗАЖИГАНИЯ ТЕРМОСТАТ ТРЕХХОДОВОЙ КЛАПАН НАСОС ДАТЧИК ПЕРВООЧЕРЕДНОСТИ ГОРЯЧЕЙ ВОДЫ ЗОНД NTC ГОР. ГИДРАВЛИЧЕСКОЕ НАРУЖНЫЙ ПРЕССОСТАТ ЗОНД ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЙ ТЕРМОСТАТ ТЕРМОСТАТ– ДАТЧИК ТЯГИ ЗОНД NTC ОТ. ПРОГРАММИРОВАНИЕ Цвет проводов C = голубой М = коричневый N = черный R = красный...
  • Página 297 24 FF ЭЛЕКТРОД ДЕТЕКТОРА/ ЗАЖИГАНИЯ ТЕРМОСТАТ ТРЕХХОДОВОЙ КЛАПАН НАСОС ВЕНТИЛЯТОР КЛЕММНИК М2 ГИДРАВЛИЧЕСКОЕ НАРУЖНЫЙ ПРЕССОСТАТ ЗОНД ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЙ ТЕРМОСТАТ РЕЛЕ ДАВЛЕНИЯ ВОЗДУХА ЗОНД NTC ОТ. ПРОГРАММИРОВАНИЕ Цвет проводов C = голубой М = коричневый N = черный R = красный G/V = желтый/зеленый B = белый...
  • Página 298 ЭЛЕКТРОД ДЕТЕКТОРА/ ЗАЖИГАНИЯ ТЕРМОСТАТ ТРЕХХОДОВОЙ КЛАПАН НАСОС КЛЕММНИК М2 ГИДРАВЛИЧЕСКОЕ НАРУЖНЫЙ ПРЕССОСТАТ ЗОНД ПРЕДОХРАНИТЕЛЬНЫЙ ТЕРМОСТАТ ТЕРМОСТАТ– ДАТЧИК ТЯГИ ЗОНД NTC ОТ. ПРОГРАММИРОВАНИЕ Цвет проводов C = голубой М = коричневый N = черный R = красный G/V = желтый/зеленый B = белый V = зеленый...
  • Página 299: Технические Данные

    Компания , постоянно работая над усовершенствованием предлагаемой продукции, оставляет за собой право DE DIETRICH без предварительного уведомления вносить необходимые технические изменения в свою продукцию. Настоящее руководство поставляется в качестве информативной поддержки и не может считаться контрактом в отношении третьих лиц.
  • Página 300 亲爱的用户: 我们确信您购买的新锅炉能够满足您的所有要求。 我们的产品:功能优异、 操作简便。 您在使用之前,务必仔细阅读本手册:本手册的信息非常实用,可以帮助您正确、高效地操作锅 炉。 请不要将产品包装(塑料袋、聚苯乙烯等)放到小孩能够触及的地方,以免发生危险. 我们的锅炉符合如下标准要求,获得CE认证:: - 燃气标准2009/142/EC - 性能标准92/42/EEC - 电磁兼容性标准 2004/108/EC - 低电压电器标准 2006/95/EC 目录 用户使用说明 1. 安装前须知 2. 调试前须知 3. 调试启动锅炉 4. 锅炉供水温度调节 5. 锅炉运行模式选择 6. 锅炉补水 7. 关闭锅炉 8. 置换燃气种类 9. 长时间停机时系统的防冻保护 10. 错误信息及故障表 11.
  • Página 301: 安装前须知

    1. 安装前须知 该锅炉的出水温度设计为低于水的沸点温度(标准大气压下)。 必须依据锅炉的性能和热输出功率连接与其匹配的采暖和卫生热水系统。 锅炉的安装必须由授权的、有资质的工程师完成,在安装前,须确保完成下述操作: a) 检查锅炉是否适用于用户所提供的燃气类型,如是,方可进行安装。锅炉适用的燃气类型详见设备包装和标牌说明。 b) 检查烟道设计是否符合当地相关法律、法规、标准要求;检查进气、排烟是否顺畅,有无堵塞,并确保烟、气管连接 处密封良好,检查合格后方可安装。如锅炉需连接至共用烟道时,须严格按照锅炉的安装技术要求以及当地的相关法 律、法规、标准执行。 c) 当锅炉连接到现有烟道上时,应彻底清理旧烟道,以免锅炉运行时燃烧残余物脱落堵塞烟道。 d) 为确保设备正确运转并避免锅炉质保失效,请遵循下述预防措施: 卫生热水系统 1.1. 如果水硬度大于20 °F(1 °F = 每升水含10毫克碳酸钙),则根据现行规定采用聚磷酸盐或相当的水处理系统。 1.2. 设备安装后及使用前,必须彻底冲洗卫生热水管路系统。 1.3. 用于卫生热水系统水处理的产品,必须满足规范98/83/EC及当地相关法律、规范的相关要求。 采暖系统 2.1. 新安装的采暖系统 安装锅炉前,必须清理并彻底地冲洗系统以清除剩余的切屑、焊渣和溶剂(如有),尽可能采用适当的专利产品处理。 为了避免损坏金属、塑料和橡胶零部件,只允许使用中性的清洁剂,即非酸性、非碱性的清洁剂。所推荐的清洁产品包 括:SENTINEL X300或X400 及采暖管路防护剂FERNOX。必须严格遵守产品制造商的指导要求使用上述产品。 2.2. 原有的采暖系统 安装锅炉前,必须清理并冲洗系统以去除淤渣及污物,采用第2.1节所述适当的专利产品进行清洗。 为了避免损坏金属、塑料和橡胶零部件,只允许使用中性的清洁剂,即非酸性、非碱性的清洁剂。所推荐的清洁产品包 括:SENTINEL X100 和采暖管路防护剂FERNOX。必须严格遵守产品制造商的指导要求使用该产品。 请注意,采暖系统内的杂质会对锅炉的运行产生不利的影响(例如过热及换热器的工作噪音).
  • Página 302: 调试启动锅炉

    3.调试启动锅炉 请按以下步骤正确点火: 1) 接通锅炉电源; 2) 打开燃气进气阀; 3) 按 ( 按钮,并将锅炉设为夏季 ( ), 冬季 ( ) 或单采暖 ( ) 三种模式之一; 4) 锅炉必须在有供热需求时才会点火,按采暖 ( ) 和卫生热水 ( ) 温度调节按钮 ( ) 将锅炉供水温度调高以产生 热需求,从而使锅炉点火并开始工作. 锅炉点火成功后,燃烧器开始正常燃烧工作后, 液晶屏中上部将显示符号 ( ). 注意:锅炉处于夏季模式时,显示屏右上角会显示符号 ( ) 这种情况下,只有在卫生热水龙头打开时锅炉才会点火工 作. 注意: 锅炉初次点火时, 可能会因为燃气管路中空气未排尽而造成点火失败(导致锅炉故障停机)。在这种情况下,需重复点火直...
  • Página 303: 锅炉供水温度调节

    4. 锅炉供水温度调节 在锅炉控制面板上可通过锅炉采暖供水温度 ( ) 和卫生热水温度 ( ) 各自专用的 按钮,分别调整锅炉采暖供水 温度和卫生热水供水温度(见图 1)。 采暖供水温度的调节范围为:30-85℃或30-45℃(如何改变供水温度范围,参见第21节) 卫生热水温度的调节范围为:35-60℃ 另:如锅炉配有房间室内温度控制器,则可以通过室内温控器调节、控制房间内的温度。 锅炉显示屏上的符号 ( ) 显示其点火状态,参见第 3节的描述。 采暖模式运行 当锅炉在采暖模式下运行时, 显示屏(图 1) 将显示闪烁的 ( ) 符号以及采暖的供水温度 (°C)。 卫生热水模式运行 当锅炉在卫生热水模式下运行时, 显示屏将显示闪烁的 ( ) 符号以及卫生热水的出水温度 (°C). 5. 锅炉运行模式选择 锅炉有四种运行模式,接通锅炉电源后,可通过连续按 键在这四种运行模式中切换: •...
  • Página 304: 锅炉补水

    6. 锅炉补水 注意 在该操作过程中,必须断开锅炉的电源供应. 重要:请经常检查锅炉压力表显示的数值,当锅炉不工作时,冷水状态下压力表显示的正常压力范围应为0.7至 1.5BAR。 当超压时,需打开锅炉排水阀A排水泄压,当压力降低至正常范围内后,关闭排水阀。(参见图2) 若发现压力不足时,需打开锅炉补水阀C进行补水,当压力升高至正常范围后,关闭补水阀(参见图2)。 在补水过程中,建议您缓慢打开补水阀以便于在补水过程中排除空气. 24 MI FF - 24 MI 24 FF - 24 A - 设备排气阀 B - 压力计 图 2 C - 设备充气阀(作为配件提供给型号 24 FF - 24 的设备) D - 止回阀 注意: 在补水和排水结束后,一定要完全关闭相应的阀门,以避免漏水事故,造成家庭财产损失 锅炉装有水压检测装置,防止锅炉在缺水状态下运行.
  • Página 305: 长时间停机时系统的防冻保护

    9. 长时间停机时系统的防冻保护 锅炉具有“防冻保护”功能,当锅炉供水温度下降到低于5°C时,锅炉会启动运行将采暖供水温度加热至30° C。 我们建议您尽量避免排空整个系统,因为换水会导致锅炉内部和供热元件上有害的水垢沉积。如果锅炉在冬天不用,并有冻 结危险时,我们建议在系统水内加入一些专用的防冻剂(例如:掺有防腐蚀、防垢剂的丙二醇)。 只有当下述的条件具备时,锅炉的防冻功能才有效: * 锅炉电源接通; * 燃气供气阀打开; * 系统水压正常; * 锅炉无故障。 注意:防冻保护功能无法保证整个采暖系统内的水都得到加热,部分系统仍有冻结危险。 在严寒的冬季锅炉长时间不使用时,用户如需彻底排空系统以避免系统冻结,请在操作前咨询专业的供暖工程师. 错误信息及故障表 当锅炉出现故障时,锅炉显示屏上会显示故障符号及相应的故障代码(例如.: E 01): 用户可尝试通过按钮“R”重新启动锅炉,具体方法 如下: 按下按钮 “R” 至少2秒钟以上,然后松开,可重新 启动锅炉。 若故障仍然存在,请拨打电话咨询授权的维修中心. 注意: 5次连续重启仍无法排除故障,锅炉将进入自锁状 态,要想重新启动锅炉,需断开锅炉电源几秒钟. 复位故障 图 3 故障代码 故障描述 排除方法 点火失败,锅炉停机 按下 “R”按钮至少 2秒钟,若故障仍存在,拨打电话咨询授权的维修中心。 过热保护动作...
  • Página 306: 基本信息

    12. 基本信息 下面的内容针对于安装、维修工程师,有助于他们顺利完成安装。锅炉的点火和运行参见“使用说明”部分。 注意:锅炉的安装和维修保养必须由授权的、有资质的专业工程师完成。 请谨记下述要求: 该锅炉可与任何类型单、双管对流式暖房器、散热器散热系统连接。但在设计系统时,须校核水泵流量-扬程性能参数 能否满足系统要求,详见第26节。 请不要将产品包装(塑料袋、聚苯乙烯等)放到儿童能够触及的地方,以免发生危险。 锅炉的初次点火必须由授权的、有资质的专业工程师完成。 如不遵守上述要求,将导致锅炉质保失效。 外置水泵安装注意事项  如果采暖系统中需安装外置的循环水泵,应将其安装于采暖回水管上,这样可以保证水压开关的正常运行。 注意 当即热式(混合型)锅炉连接有太阳能集热板时,进入锅炉的卫生热水的最高温度不能超过 60°C. 13. 安装前须知 该锅炉的出水温度设计为低于水的沸点温度(标准大气压下)。 必须依据锅炉的性能和热输出功率连接与其匹配的采暖和卫生热水系统。 锅炉的安装必须由授权的、有资质的工程师完成,在安装前,须确保完成下述操作: a) 检查锅炉是否适用于用户所提供的燃气类型,如是,方可进行安装。锅炉适用的燃气类型详见设备包装和标牌说 明。 b) 检查烟道设计是否符合当地相关法律、法规、标准要求;检查进气、排烟是否顺畅,有无堵塞,并确保烟、气管连 接处密封良好,检查合格后方可安装。如锅炉需连接至共用烟道时,须严格按照锅炉的安装技术要求以及当地的相 关法律、法规、标准执行。 c) 当锅炉连接到现有烟道上时,应彻底清理旧烟道,以免锅炉运行时燃烧残余物脱落堵塞烟道。 d) 为确保锅炉正确运转并避免锅炉质保失效,请遵循下述预防措施: 卫生热水系统 1.1. 如果水硬度大于20 °F(1 °F = 每升水含10毫克碳酸钙),则根据现行规定采用聚磷酸盐或相当的水处理系统。 1.2. 设备安装后及使用前,必须彻底冲洗卫生热水管路系统。 1.3.
  • Página 307: 锅炉的安装

    14. 锅炉的安装 确认锅炉的安装位置时,需检验安装地点是否便于进行维护(锅炉顶端需留出至少450mm的空间,便于更换膨胀水箱)。 放置设备时先对准机身下面横杆上的水接口和煤气接口。 建议在整个供暖回路中安装两个截止阀(出水/回水)G3/4(可以 根据客户要求提供),这样便于在进行重要维修时,不需要将这个供暖设备排空。 设备应存在并且建议进行更换的情况下, 除了上述的建议外,要对锅炉进行回水,并在下方放置一个沉淀槽,以收集清洗后掉出来的沉淀物和炉渣,这些残渣是在锅 炉运行过程中产生的。 将锅炉固定在墙上后,要连接排气和进气管(这些管子已作为配件提供),后面几个章节将会提到。 如果是安装自然通风锅炉24 MI - 24,连接至烟囱时,要使用耐用、耐机械应力、耐热、耐烧、耐冷凝的金属管。 重要 装好锅炉后,需将整个回路和设备进行排气,过程描述如下: • 关闭截止气阀; • 给锅炉连接电源; • 打开泵机上的通气阀; • 通过按键 ( )将锅炉调成“冬季”模式; • 在温控器上调节温度设置; • 打开热水龙头,根据水流需求交替调节采暖设置; • 试了几次开机后,锅炉会被中断运行(显示器上显示错误 E01); • 重新设置锅炉需按下 “R”键至少2秒钟; • 至少再重复上述程序2次; • 关闭截止气阀。 一旦整个供暖回路排气结束,就可以开机使用了。...
  • Página 308: 锅炉尺寸

    24 MI FF - 24 MI 24 FF - 24 图 4 G”3/4 供热出水 G”1/2 流出热水 G”3/4 供热回水 G”1/2 流入冷水 G”3/4 进入锅炉煤气 G”3/4 燃烧箱蛇形管出水 15. 锅炉尺寸 24 FF - 24 MI FF 24 - 24 MI 图 5 注意 仔细拧紧系统各管路与锅炉连接头之间的连接(其最大紧固扭矩为 30 Nm). 安装维修保护说明...
  • Página 309: 进气-排气管的安装

    16. 进气-排气管的安装 型号 24 MI FF - 24 FF 我们所提供的配件可以帮助更加简单而灵活地安装锅 炉,后面将会对配件进行详细介绍。 该锅炉可以连接同轴、垂直或水平安装的进气-排气 管。 通过使用分离器,还可以将进气管和排气管进 行分离。 安装锅炉时必须使用锅炉厂家提供的配件。 警告: 为保证尽可能安全使用该设备,必须用固定架将排 气管良好地固定在墙上. 图 6 … 同轴(同心)排气-进气管 这种类型的管子可以从建筑物外部和LAS类型的烟囱中,进行燃气的排气和阻燃空气的进气 90度的同轴角可以进行360度的旋转,所以排气-进气管能够从任何方向连接锅炉。 这个同轴角还可以作为另一 个同轴角的补角或者45度管的补角。 如果是向建筑物外排气,排气-进气管应伸出墙外至少 18mm,便于安放铝盖以及密封圈,避免渗水。 管子伸向墙外的最小坡度应为每米长度1cm。 • 使用一个90度的管子可以减少整个管道1m的长度 • 使用一个45度的管子可以减少整个管道0.5m的长度 第一个90度的角不计算在最大管道长度内。 固定接口 图 7 进气隔片的使用 锅炉型号 长度...
  • Página 310 16.1 水平式同轴烟管的安装 L max = 5 m L max = 5 m L max = 4 m L max = 4 m 16.2 型号为C42烟囱的安装举例 L max = 5 m 16.3 垂直式同轴烟管的安装 垂直式共轴烟道可利用固定末端、耐候瓦及衬套等附件(均为选配件),实现在平屋顶或斜屋顶上的安装. L max = 4 m L max = 4 m L max = 2 m L max = 3 m 关于附件安装的详细说明,请参照随同附件的技术说明.
  • Página 311 … 分离式排烟/进气管 该类型排烟/进气管可通过单独的排烟管将烟气排至室外,并通过单独的进气管从不同于排烟点的地方吸入空气。 分离烟道连接装置由排烟管连接头(100/80)和进气管连接头组成。 连接进气管前,需拆去连接口上的盖子,并用其上的螺丝和密封圈固定风管连接头. 吸入空气量 CO2 % 锅炉 (L1+L2) 型号 调节头位置 0 ÷ 4 2.24 FF 4 ÷ 18 18 ÷ 30 注意:第一个90°弯头不计入烟道最大可用有效长度. 90°弯头允许在任何方向将锅炉连接到排烟管或进气管上,因为可以360°旋转安装这种弯头。另外它还可以作为辅助弯 头,与管道或45°弯头连接. * 每加装一个90°弯头,烟道总长度降低0.5米。 * 每加装一个45°弯头,烟道总长度降低0.25米. 分离式烟道系统空气进气量的调整 烟道连接头 为了优化锅炉性能及燃烧参数,需对分离 烟道系统进气量调节装置(吸入空气量调 节头)进行调整。此调节装置可安装于锅 炉的排烟管出口左侧或右侧的进气管上( 连接件 如图),根据排烟管和进气管的总长度, 转动此空气量调节头、通过调节其开度来 调整过量空气系数。 逆时针转动此调节头可减小过量空气系...
  • Página 312 16.4 分离式烟道系统连接口的尺寸 16.5 水平分离式排气-进气管的安装举例 重要:确保烟道坡度由室内向室外降低,坡度不低于1%(每米不小于1厘米)。 但如果锅炉上装有冷凝水收集装置时,排烟管的坡度必须坡向锅炉 L max = 10 m (L1 + L2) max = 30 m 注意:对于C52型烟道安装方式,空气吸入口和烟气排出口禁止安装在相对的建筑外墙上, 并且空气进气管的最大长度不能超过10米 若排烟管超过6米,必须在排烟管出口处或靠近锅炉侧的排烟管上的适当位置安装冷凝水收集装置(作为选配件提供). 重要:若安装了独立的排烟管,应确保在烟管穿建筑物墙壁处做保温处理。(例如:利用玻璃棉)。 关于具体的安装说明,请参照随同附件提供的技术说明. 安装维修保护说明 71.03982.03 - CN...
  • Página 313: 室内温控器接线

    17. 电源连接 只有按照相关法规和规范的要求进行真实、正确的接地,才能保证设备的用电安全。 用随同提供的三芯电缆将锅炉连接到220V单相+接地电源上,并确保正确的极性连接。 须使用双极开关,其触点间隔至少3毫米。 若更换电源电缆,应选配HAR H05 VV-F’ 3x0.75mm 电缆,最大直径不超过8毫米. …打开电源接线端子 * 断开锅炉电源; * 拧下锅炉控制板上的两个固定螺丝; * 翻下控制板; * 打开外盖,露出接线区域(图9)。 电源端子排内配有2A速熔型保险丝(拉出黑色保险座即可检查或更换保险丝)。 重要:确保正确的极性连接L(火线)-N(零线). (L)=火线(褐色) (N)= 零线(蓝色) = 接地线(黄色/绿色) 1)(2)=室内温控器连接端子 图 9 18. 室内温控器接线 如前节所述,打开电源端子排(图9); 拆除端子(1)和(2)上的跳线; 将室内温控器的两根接线穿过穿线孔,分别与端子(1)和(2)相接. 安装维修保护说明 71.03982.03 - CN...
  • Página 314: 换煤气模式

    19. 换煤气模式 在获授权的技术服务人员调节下,该锅炉可以在天然气(G.20)和液化气(G.31)之间转换使用。 其操作顺序如下: A) 更换主燃烧器的喷嘴和进气隔片(如果有的话); B) 重新校准压力调节器的最大和最小压力。 A) 更换喷嘴 • 小心将主燃烧器从其座位上拆卸下来; • 更换喷嘴时要安装固定到底部,以免泄漏煤气。 表2中显示了喷嘴的直径大小。 B) 压力调节器的校准 • 将压差计(最好是液体压差计)的正压接头接在气阀的压力接头(Pb)上(图10)。 只有针对带密封腔型号的锅炉时, 将压力计的负压接头连接到“T”,这样可以一起连接锅炉的补偿接头、气阀补偿接头(Pc)和压力计本身。 (还可以 将压力计连接到压力接头(Pb)进行测量,而不需要密封腔的前板); 如果没有按照说明测量燃烧箱的压力,其测得的压力值可能会出现错误,因为测量时没有考虑到密封腔内风机造成的负压。 B1) 额定功率的调节: • 打开气阀,将锅炉设置为“冬季”状态; • 打开进水阀,将水流量调至至少10升/分钟,或至少保证供热适宜。 • 取下调制器的盖子; • 调节铜钉(a)直到压力显示符合表1的指示; • 检查通过气阀(图10)压力接头(Pa)测量到的锅炉电源的动态压力是否正确(液化气37mbar或天然气20mbar)。 B2) 降低功耗的调节: • 断开调制器的电源线,拧松钉子(b)直到压力值达到降低功耗的要求(见表1); •...
  • Página 315 19.1 燃气阀的校准功能 为了简化燃气阀的校准操作,请按以下步骤在壁挂炉控制面板上直接设置“校准功 能”: a) 同时按下 键和 键至少6秒钟以上 b) 大约6秒钟后,符号 开始闪烁; c) 显示屏将交替显示”100”和供水温度,交替显示的间隔时间为一秒钟。此时,锅 炉在最大热输出比率下(100%)运行。 d) 分别按+/- 键来选择锅炉的最大或最小的热输出比率,即100% 或 0%; e) 调节图10中所示的 “pmax/pmin” 螺丝,根据表1中的数 值设置燃烧器的压力值。 要调整压力到最大功率,需扭动螺钉“Pmax”(图10),顺时针方向旋转升高燃 烧器压力或逆时针方向旋转降低压力。 要调整压力到最小功率,需扭动螺钉 “Pmin” (图10),逆时针方向旋转升高 燃烧器压力或顺时针方向旋转降低压力。 f) 分别按 +/- 键可逐渐增加或减小锅炉的热输出比率,从而设置实际所需要 的热输出比率 (增大或减小的步距为1%,即每按键一次,锅炉热输出比率变 化1%)。 按 键退出此功能。 注意: 进入此功能后,在无任何操作的情况下,15分钟后此功能将自动取消,电路板返回至激活此功能前的状态,或完成设置最...
  • Página 316: Info显示功能

    20. INFO显示功能 按“i”键至少 5 秒钟直至锅炉前面板的液晶显示屏上显示出锅炉的某个参数,此时显示屏可显示锅炉的运行信息. 注意: 当“INFO”功能激活时, 显示屏上会交替显示 “A00”和锅炉供水温度值(见图12): 图 12 * 分别按符号 下方的 (+/-) 键可上/下滚动显示下列锅炉信息: A00: 当前卫生热水的温度 (°C); A01: 当前的室外温度 (°C) (锅炉接有室外温度传感器时); A02: 燃气调节阀的电流 (%) (燃气为天然气时,100% = 310 mA ;燃气为液化气时,100% = 310 mA); A03: 功率等级 (%) (最大为 R); A04: 采暖设置温度(°C) - - 如果连接了外置探测线,会显示“kt”曲线值(见26节)。...
  • Página 317: 调节及安全保护装置

    21. 锅炉参数设置 — 设置锅炉的参数时,同时按下按键 (— ) 和按键 ( ) 至少持续6秒。 功能启动时,显示器上会显示“F01”,对应 显示的参数值。 参数的修改: +/— * 翻看参数时按 +/— * 修改每个参数时按 * 保存参数值时按 ) 此时显示器上会显示“MEM”; * 要退出修改参数模式而不保存修改,就按下 (i)键,显示器上会显示 “ESC”; 工厂设置 参数说明 24 MI FF 24 FF 24 MI 锅炉类型 10 = 密封腔 - 20 = 开放室 使用煤气的类型...
  • Página 318: 点火电极及火焰检测电极的定位

    过热保护传感器 过热温度传感器位于采暖供水管上的。当主换热器出水温度过高,发生过热时,过热保护功能启动切断燃烧器的燃气供应,锅炉将故障 停机,只有排除了产生异常的原因后,才可能重新点火。 按下按钮 ( ), 至少2秒钟后松开,可使锅炉重新启动工作. 禁止将此安全装置取消或使其失效 火焰离子检测电极 火焰离子检测电极,确保燃气供气安全,防止不完全点火。(打开锅炉,从锅炉前方看,火焰点火及检测电极位于燃烧器的左侧),锅 炉在尝试3次点火后仍未点着火时,锅炉进入故障状态。 按下按钮 ( ), 至少2秒钟重新启动锅炉后,进入正常运行状态. 水压开关 该装置检测系统压力,当压力超过0.5 bar时,才允许锅炉正常点火工作。 采暖模式水泵延时循环 采暖模式下,当燃烧器由于室内温控器或其他干预停止燃烧时,水泵将自动延时运行3分钟。 卫生热水模式下水泵的延时循环 卫生热水模式下,无卫生热水需求后燃烧器停止燃烧后,控制系统会控制水泵延时运行30秒。 防冻保护(采暖及卫生热水系统) 锅炉电控系统内置“防冻保护”功能。 当供水温度低于5℃时, “防冻保护”功能启动,锅炉开始运行,点火燃烧直至将供水温度加热至30℃。 只有当锅炉的电源、气源连接正常,且系统压力正常时,该功能才能正常启动。 系统水循环异常保护(可能的水泵堵塞) 如果锅炉主回路内缺水或水不循环,锅炉停机,同时显示屏显示故障代码E25(见第10节)。 水泵防粘死功能 在采暖模式下,若锅炉连续24小时无供热需求,水泵将自动启动并运行10秒钟。 该功能只有在锅炉电源连接正常时才可运行。 三通阀防粘死功能 锅炉连续24小时无供热需求时,三通阀将自动完成一个完整的行程。 该功能只有在锅炉电源连接正常时才可运行。 安全阀(采暖回路) 在采暖管路系统中设有3 bar安全阀,在系统超压时,通过泄水降压来保护锅炉 . 须将安全阀排水口接至专用的排水管或地漏处,严禁通过安全阀来排放采暖系统内的水,安全阀在发生超压泄水后,必须进 行检验,检验 合格方可继续使用.
  • Página 319: 燃烧参数的检测

    24. 燃烧参数的检测 锅炉有两个专门设计的检测孔,用于燃烧效率及燃烧产物毒性的检测。 一个检测孔与排烟管相接(下称:排烟检测孔),用于测量燃烧效率和燃烧产物的毒性。 另一个检测孔与空气进气管相接(下称:进气检测孔),采用同轴烟道时,可检测烟气是否存在回流。 通过排烟管检测孔可测量下述参数: 烟气温度; 氧气(O2)或二氧化碳(CO2)的浓度; 一氧化碳(CO)的浓度。 进气温度必须通过进气检测孔测量,测量探头的插入深度约为3厘米。 注意: 关于额定功率的调整,请参见第19节 (C1)。 对于大气式壁挂炉,无现成的排烟检测孔,必须在烟管上开一个检测孔,此孔须开在距锅炉两倍烟管内径远的排烟管上。通过此 孔,可测量如下参数: 烟气温度; 氧气(O2)浓度; 一氧化碳(CO)的浓度。 进气温度必须在靠近锅炉进气点处测量。 必须确保调试人员在完成检测后重新密封检测孔,以保证锅炉的正常运行. 25. 水泵性能曲线 这是一种高静压水泵 (GRUNDFOS UPSO 15-50),适合安装于任何类型的 单双管采暖系统中。水泵带有自动排气 阀,可快速排除水中的空气. 流量 l/h 流量 l/h 图表 1 安装维修保护说明 71.03982.03 - CN...
  • Página 320: 室外温度传感器接线

    26. 室外温度传感器接线 “kt” 曲线 锅炉电路系统内置气候补偿功能,连接室 外温度传感器(选配件)后,可实现气候 补偿控制。 锅炉电路板上有两个接线端子,端子上接 有红色的电线,电线上的另外一端包有防 护套,此端为室外温度传感器的连接端。 需要时将室外温度传感器控制线与这两根 电线相接。 锅炉接有室外温度传感器时,可通过按钮 选择“kt”曲线(图表2). 备注:如果是安装在一套中等大小的住房 内(具备良好的外围绝缘和暖气片系统) TM = 供水温度范围 ,建议将温度曲线“kt”设置为“25”。 Te = 室外温度 图表 2 27. 外置式燃烧箱的连接 型号 24 - 24FF 优先探水NTC探头已作为配件提供。 燃烧箱探头连接 该锅炉可连接外置式燃烧箱 如图14,连接燃烧箱的水路。 连接优先探水NTC探头至接线板M2的5-6端头。 NTC探头的感 +/– 应部位应当插入燃烧箱专门的槽内。 使用按键 +/- 进行水温的调节 (35 °C...60 °C) 说明:...
  • Página 321: 年度维保

    检查膨胀水箱的压力; 检查风机是否运行正常; 确保烟道、风管畅通无阻; 警告 开始任何维护操作前,确保锅炉断开电源。 维保结束后,操作按钮,使锅炉各运行参数返回到初始状态. 29. 锅炉排水电路 可使用锅炉上的阀门给锅炉清空。 型号为MS 24 MI 和 MS 24 MI FF锅炉的橡胶阀在底部,而型号为MS 24 和 MS 24 FF的锅炉橡胶阀在泵机的旁边 (1 图 15). 用锅炉底部的橡胶阀给锅炉清空时,依照下面程序操作 (图 15): - 关闭锅炉的截止阀门; - 用8mm的角铁打开橡胶阀 - 清空锅炉; - 用8mm的角铁关闭橡胶阀; 图 15 安装维修保护说明 71.03982.03 - CN...
  • Página 322: 清洗过滤网

    30. 清洗过滤网 卫生热水过滤网以及采暖过滤网均安装于专门的可抽出的金属套筒内。采暖过滤网的金属套筒位于采暖回水管上 (见图16中的F),卫生热水过滤网的金属套筒位于自来水进水管上(见图16中的E)。按以下步骤清洗过滤网: * 关掉锅炉电源; * 关闭自来水进水阀 * 打开图16中的阀A,排掉采暖系统中的水; * 如图所示,从过滤器上拆下固定卡子(1-E/F),并取出带有过滤网的金属套筒(2-E/F),注意不要用力; * 在取出采暖过滤网之前,必须首先拆下三通阀上的电机(图16中的G(1)和(2)); * 清除过滤网上的杂质及沉积物; * 将清洗干净的过滤网重新置于金属套筒内,并将金属套筒安装于原位,用卡子固定; * 更换卫生热水NTC温度传感器,见图16D。 重要:更换/清理水力组件上的O形圈时,只能使用Molykote111润滑剂,不允许使用油脂作为润滑剂. 31. 卫生热水系统的清洗除垢 如果卫生热水系统的热水出水管上装有专门的通断阀(按需求提供),则不必拆下卫生热水换热器即可清洗卫 生热水系统。 按以下步骤清洗除垢: * 关闭自来水进水管上的通断阀 * 打开热水龙头排掉卫生热水系统中的水 * 关闭卫生热水出水管上的阀门 * 拆下图16中的固定卡子E(1) * 拆下过滤器(图16中的E(2))。 如果没有安装关断阀,则必须按照下节所述拆下卫生热水换热器,并单独进行除垢。我们建议您也对卫生热水 换热器座及NTC温度传感器进行除垢清洗(图16中的D)。 我们建议使用Cillit FFW-AL或Beckinser HF-AL冲洗换热器及卫生热水系统. 安装维修保护说明...
  • Página 323: 热水交换器的拆卸

    32. 热水交换器的拆卸 可以使用一个角铁拆卸不锈钢板热水交换器,程序如下: * 清空锅炉,如有局限,可使用专门的排气阀; * 清空整个水路中的水; * 将膨胀水箱到液压装置的连接管拧松; * 移开采暖恒压器 (16H),但不要断开接线; * 移开采暖恒压器后,腾出的空间就可取下前方可看见的用来固定热水交换器的两个钉子 (图 16B)。 * 清洁交换器后再将其放回原位; * 重新拧紧膨胀水箱到液压装置的连接管; * 将采暖恒压器放回原位 图 16 注意 分解单个水力部件时需特别小心。 不要使用带有毛刺等较为锋利的工具进行部件的拆卸,拆卸固定卡子时不要过分用力. 安装维修保护说明 71.03982.03 - CN...
  • Página 324: 电路功能图

    33. 电路功能图 24 MI FF 图 17 供热出水 出水 煤气 进水 供热回水 说明: 1 带空气分离器的泵机 15 安全阀 2 非回水阀 16 钢板热水交换器 17 带煤气隔片的气阀 3 三通阀 18 带喷嘴的煤气输送管道 4 三通阀电机 19 采暖NTC探头 5 压力计 20 点火电极/火焰检测 6 可拆卸热回路过滤器 21 安全温控器 7 止回阀 22 气水换热器...
  • Página 325 24 MI 图 18 供热出水 出水 煤气 进水 供热回水 说明: 1 带空气分离器的泵机 14 锅炉排气阀 2 非回水阀 15 安全阀 3 三通阀 16 钢板热水交换器 4 三通阀电机 17 带煤气隔片的气阀 5 压力计 18 带喷嘴的煤气输送管道 6 可拆卸冷水过滤器 19 采暖NTC探头 7 止回阀 20 点火电极/火焰检测 8 锅炉充气阀 21 安全温控器...
  • Página 326 24 FF 图 19 供热出水 燃烧箱 煤气 进水 供热回水 出水 说明: 1. 带止回阀的自动旁通 13. 文杜里 2. 液压恒压器 14. 正压接头 3. 三通阀 15. 负压接头 4. 三通阀电机 16. 空气恒压器 5. 带煤气隔片的气阀 17. 燃烧箱 6. 带喷嘴的煤气输送管道 18. 膨胀水箱 7. 采暖NTC探头 19. 带空气分离器的泵机 8. 点火电极/火焰检测 20.
  • Página 327 图 20 供热出水 燃烧箱 煤气 进水 供热回水 出水 说明: 1. 带止回阀的自动旁通 11. 烟囱 2. 液压恒压器 12. 烟气温控器 3. 三通阀 13. 燃烧箱 4. 三通阀电机 14. 膨胀水箱 5. 带煤气隔片的气阀 15. 带空气分离器的泵机 6. 带喷嘴的煤气输送管道 16. 非回水阀 7. 采暖NTC探头 17. 锅炉排气阀 8. 点火电极/火焰检测 18. 压力计 9.
  • Página 328: 连接器的连接图

    34. 连接器的连接图 24 MI FF 检测/点火电极 温控器 三通阀 泵机 风机 优先探水传感器 水温NTC探头 外置型探头 液压恒压器 安全温控器 空气恒压器 采暖NTC探头 编程 接线颜色 C = 天蓝色 M= 棕色 N = 黑色 R = 红色 G/V = 黄色/绿色 B = 白色 V = 绿色 安装维修保护说明 71.03982.03 - CN...
  • Página 329 24 MI 检测/点火电极 温控器 三通阀 泵机 优先探水传感器 水温NTC探头 外置型探头 液压恒压器 安全温控器 风机 采暖NTC探头 编程 接线颜色 C = 天蓝色 M= 棕色 N = 黑色 R = 红色 G/V = 黄色/绿色 B = 白色 V = 绿色 安装维修保护说明 71.03982.03 - CN...
  • Página 330 24 FF 检测/点火电极 温控器 三通阀 泵机 风机 接线板 M2 外置型探头 液压恒压器 安全温控器 空气恒压器 采暖NTC探头 编程 接线颜色 C = 天蓝色 M= 棕色 N = 黑色 R = 红色 G/V = 黄色/绿色 B = 白色 V = 绿色 安装维修保护说明 71.03982.03 - CN...
  • Página 331 检测/点火电极 温控器 三通阀 泵机 接线板 M2 外置型探头 液压恒压器 安全温控器 风机 采暖NTC探头 编程 接线颜色 C = 天蓝色 M= 棕色 N = 黑色 R = 红色 G/V = 黄色/绿色 B = 白色 V = 绿色 安装维修保护说明 71.03982.03 - CN...
  • Página 332 IP X5D IP X5D IP X5D IP X5D (*) 符合规范 EN 625的要求 - (**) 符合规范 EN 60529的要求 - (***) 与外部锅炉 由于DE DIETRICH公司一直以来坚持其产品的不断改进,因此保留未经事先通知而随时对本文件所含信息进行修改的权利。本文件发布的内 容仅供参考,不可作为与第三方签署的合同考虑. DE DIETRICH THERMIQUE Ed. 1 - 03/11 Cod. 71.03982.03 57, rue de la Gare F-67580 MERTZWILLER - BP30...

Este manual también es adecuado para:

Ms 24 ffMs 24 miMs 24 mi vmcMs 24

Tabla de contenido