Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 43

Enlaces rápidos

K A H L E S
gegr. 1898
AUSTRIA
GEBRAUCHSANLEITUNG
HANDLING INSTRUCTIONS
ISTRUZIONI PER L'USO
MODE D'EMPLOI
MANUAL DE INSTRUCCIONES
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
HELIA 5, K 16i

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para KAHLES HELIA 5

  • Página 1 K A H L E S gegr. 1898 AUSTRIA GEBRAUCHSANLEITUNG HANDLING INSTRUCTIONS ISTRUZIONI PER L’USO MODE D’EMPLOI MANUAL DE INSTRUCCIONES РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ HELIA 5, K 16i...
  • Página 2 Deutsch...
  • Página 3 Dioptrienausgleich Vergrößerungs-Stellring Elevationsabdeckung Höhenverstellung Indexscheibe – Höhenverstellung Seitenverstellung Indexscheibe – Seitenverstellung Klemmschraube für Nullpunktjustierung Beleuchtungsturm Batterie für Absehensbeleuchtung (Knopfzelle CR 2032) Batteriedeckel Ersatzbatteriebehälter Ersatzbatterie Schutzdeckel...
  • Página 4 Sonneneinstrahlung. Achten Sie auf den vorgegebenen Augenabstand bei einem auf der Waffe montierten Zielfernrohr. Reparaturen dürfen nur von KAHLES durchgeführt werden, an - sonsten erlöschen alle Garantieansprüche. Allgemeine Informationen KAHLES Zielfernrohre sind durch die Kompaktbauweise, die Ver- wendung von hochwertigen Dichtelementen, sowie die Stickstoff - befüllung für alle üblichen Einsatzgebiete voll gerüstet.
  • Página 5 Justierung Wenn die Treffpunktlage vom Zielpunkt abweicht, kann dies durch die Höhen-(4) bzw. Seitenverstellung(5) des Zielfernrohrs sehr ein- fach und präzise korrigiert werden. Dabei bleibt der Mittelpunkt der Zielmarke gegenüber dem Sehfeldrand immer im Zentrum. Zur Justierung schrauben Sie bitte die Elevationsabdeckung(3) der Höhen-(4) und Seitenverstellung(5) ab.
  • Página 6 Der Auslieferungszustand der KAHLES Zielfernrohre ist immer mit dem Absehen in der Mittelstellung. Das Absehen bleibt bei allen Ver- stellungen immer im Zentrum des Bildes. Um mit Waffe und Zielfernrohr die optimale Treffsicherheit zu erreichen, ist eine fachgerechte Montage erforderlich.
  • Página 7 Das Absehen in der 2. Bildebene (Okularbildebene) Bei Änderung der Vergrößerung bleibt das Absehen gleich groß – es wird zwar die Größe des Bildes, aber nicht die des Absehens ver- ändert. Selbst bei hohen Vergrößerungen wird nur wenig vom Ziel verdeckt.
  • Página 8 (Modellabhängig) 75 ˚ 75 ˚ Die Beleuchtung erkennt im ON-Modus, ob sich das Zielfernrohr in einer Schussposition befindet oder nicht. Ein Neigungssensor misst dabei die diversen Winkellagen des Gerätes und gibt diese Informa- tionen an die Beleuchtungseinheit weiter. Das Glas bleibt bei horizontaler Schussposition und einem Winkel von 0–45 Grad (auf- und abwärts) eingeschalten.
  • Página 9 Drehen Sie den ausgeschalteten Beleuchtungsturm(7) einmal bis zum Anschlag ein und wieder zurück. Nun ist die „auto - maticlight“Beleuchtung deaktiviert. Was ist das Ergebnis? Kein automatisches Abschalten der Beleuchtung außer bei mehr als 2minütiger Bewegungslosigkeit der Waffe/ZF. Alle anderen Funktionen bleiben unverändert (z.
  • Página 10 Ersatzbatterie-Behälter aufsetzen Standard-Zubehör Schutzdeckel(12) schützen Okular und Objektiv vor Verschmut- zung. Reinigungstuch Reinigungstuch Mit dem Spezialtuch aus Mikrofasern können Sie selbst empfind- lichste Glasflächen reinigen. Es ist geeignet für Objektive, Okulare und Brillen. Bitte halten Sie das Reinigungstuch sauber, da Verunreinigungen die Linsenoberfläche beschädigen können.
  • Página 11 Reinigung Wir haben alle Elemente und Oberflächen so ausgelegt, dass sie pflegeleicht sind. OILPHOBIC Durch die Antihaftwirkung der OILPHOBIC Außenoberflächenbe- schichtung wird das Reinigen von Objektiv- und Okularlinsen erheb- lich erleichtert, vor allem von eingetrockneten mineralischen Rück- ständen (z.B. Wasserflecken von Beschlag), Insektenschutzmitteln und Baumharz.
  • Página 12 English...
  • Página 13 Dioptric correction Magnification adjustment ring Screw-on cap Elevation adjustment turret Index disc Windage adjustment turret Index disc Locking screw Illumination unit Battery for reticle illumination (button cell CR 2032) Battery cover Replacement battery box Replacement battery Protective cap...
  • Página 14 General Information Compact construction, use of high-quality sealing elements and nitrogene filling makes KAHLES rifle scopes perfectly prepared for all usual types of operations. To ensure perfect alignment of the scope to the rifle, please entrust mounting of the scope to a competent gunsmith.
  • Página 15 Zeroing In If the point of impact of the bullet deviates from the aiming point, this can be easily and precisely corrected by adjusting the ele - vation turret(4) and the windage turret(5) of the scope. Regardless of corrections, the middle point of the aiming mark always stays in the middle of the field of view.
  • Página 16 KAHLES rifle scopes have their reticules in the central position ex works. Correction of point of impact does not affect the reticule image – it always remains centered in the field of view. Expert mounting is the precondition for optimum coordination between rifle and scope in order to achieve perfect accuracy.
  • Página 17 The Reticle in the 2 Image Plane (Eyepiece Image Plane) If the magnification increases, then the reticle remains the same size – the size of the image is increased but not the size of the reticle. Even for large magnifications only a little of the target is covered.
  • Página 18 (Model dependent) 75 ˚ 75 ˚ The illumination system recognizes in the ON Modus if the riflescope is in a shooting position or not. An inclination detector measures the different angles of the scope and transfers this information to the illumination system. If the scope is in a horizontal shooting position between 0 and 45 degrees (up and down) the red dot is lightning.
  • Página 19 Turn the illumination turret(7) in a short movement until it stops. Now the “automaticlight”modus is deactivated. What is the result? No more automatic shut off – except scope/ rifle remains motionless more than two minutes. All other functions are the same as in the first modus. (eg. turn on/off, increase/ decrease of brightness level).
  • Página 20 Attach spare battery container Standard Accessory Protective caps help to keep eyepiece and objective clean. Lens cleaner. Lens-Cleaning Cloth The special microfibre cloth can be used to clean even the most sensitive glass surfaces. It is suitable for objective lens, eyepieces and spectacles.
  • Página 21 Cleaning We have designed all elements and surfaces to require very little care. OILPHOBIC The OILPHOBIC non-stick outer surface coating makes it much easier to clean objective lenses and eyepiece lenses, especially of any dried-on mineral deposits (e.g. water marks from con - densation), insect repellents and tree resin.
  • Página 22 Italiano...
  • Página 23 Compensatore di diottrie Anello di regolazione ingrandimento Coperchietto a vite Regolazione dell’altezza Azzeramento Regolazione laterale Azzeramento Bottone zigrinato Regolazione della luminosità illuminazione del reticolo Batteria per l’illuminazione del reticolo (pila a bottone CR 2032) Coperchio della batteria Contenitore per batterie di ricambio Batteria die scorta Coperchio...
  • Página 24 Grazie alla loro struttura compatta, all’impiego di guarnizioni di altissima qualità e alla saturazione interna con l’azoto, le ottiche da carabina KAHLES sono perfette per l’impiego in tutte le condizioni di tiro. Per garantire la perfetta intesa fra cannocchiale da puntamento ed arma, fate effettuare il montaggio solo da un’...
  • Página 25 Aggiustamento di Base Se la posizione del punto d’impatto non corrisponde al punto di mira, si può effettuare una correzione molto semplice e precisa variando la regolazione dell’altezza(4) e/o la regolazione laterale(5). Il punto centrale del reticolo rimane comunque sempre al centro del campo visivo.
  • Página 26 Il reticolo si trova nella posizione centrale predeterminata dalla fabbrica. Per garantire la perfetta intesa fra cannocchiale da puntamento ed arma, fate effettuare il montaggio solo da un’officina specializzata. Azzeramento Dopo aver regolato la linea di mira del cannocchiale da puntamento con l’arma, potete mantenere questa regolazione di base come partenza per ulteriori modifiche.
  • Página 27 Il reticolo sul secondo piano dell’immagine (piano dell’immagine dell’oculare) Cambiando l’ingrandimento, il reticolo rimane grande uguale – vengono ingrandite le dimensioni dell’immagine ma non del reticolo. Anche con notevoli ingrandimenti, l’obiettivo viene coperto solo in misura minima. Con l’aiuto del reticolo è possibile stimare approssimativamente la distanza.
  • Página 28 Se non avviene un cambiamento dell’illuminazione entro 4 ore l’illuminazione del reticolo si spegne. Spegnendo e riaccendo l’interuttore lílluminazione si reattiva. (dipende dal modello) 75 ˚ 75 ˚ L’illuminazione riconosce in stato ON se il cannocchiale é in posizione di tiro oppure no. Un sensore missura i diversi angoli dello strumento e lo comunica internamente.
  • Página 29 Girare la torretta di illuminazione(7) fino a finecorsa. Qual’e’ il risultato? Nessun spegnimento automatico tranne immobilitá per oltre due minuti. Per reattivare „automaticlight“ ripetere il procedimento. Sostituzione della batteria Spegnete l’illuminazione del reticolo. Svitare il coperchio(9) della batteria con una moneta in senso antiorario.
  • Página 30 Applicare il contenitore per batterie di ricambio Accessori Standard Coprilenti(12), proteggono le lenti da urti e polvere. Panno per la pulizia. l Panno detergente Con l’ausilio dello speciale panno in microfibra potete effettuare Voi stessi la pulizia delle superfici in vetro più delicate. Il panno è adatto alla pulizia di obiettivi, oculari e occhiali.
  • Página 31 Pulizia Tutti i componenti e le superfici sono state realizzate in modo da poter essere pulite facilmente. OILPHOBIC Con l’effetto antiaderente del rivestimento della superficie esterna OILPHOBIC, viene notevolmente facilitata la pulizia delle lenti oculari e dell’obiettivo, soprattutto se si tratta di residui minerali secchi (per esempio macchie d’acqua di appannamento), insetticidi e resina.
  • Página 32 Franc ¸ ais...
  • Página 33 Réglage de la dioptrie Bague de réglage du grossissement Capuchon de protection Réglage vertical Graduation de la bague moletée Réglage latéral Graduation de la bague moletée Vis centrale Réglage de l’intensité du réticule lumineux du réticul Pile pour l’illumination du réticule (pile ronde CR 2032) Couvercle de la pile Compartiment pour pile de rechange...
  • Página 34 La construction compacte, l’emploi d’éléments d’étanchéité de haute qualité et la mise sous pression d’azote font que les lunettes de visée KAHLES sont bien préparées à tout type d’utilisation. Pour que la lunette de visée soit parfaitement adaptée sur l’arme, nous vous recommandons d’en confier le montage à...
  • Página 35 Réglage du tir Lorsque le point d’impact s’écarte du centre de la cible, il est facile d’y remédier de façon précise par l’intermédiaire du réglage vertical(4) ou latéral(5) de la lunette. A noter que le centre du réticule reste toujours au centre du champ de vision. Pour procéder au réglage, il faut se servir des bagues moletées du réglage vertical(4) et/ou latéral(5) situées sous les capuchons bagues de protection.
  • Página 36 Au départ de l’usine, le réticule est mécaniquement placé dans sa position centrale. Pour arriver à une précision de tir optimale, seul un professionnel peut effectuer le montage de la lunette sur l’arme. La remise à zéro Une fois que vous avez réglé la lunette à la distance souhaitée, vous pouvez conserver ce réglage.
  • Página 37 Le réticule situé dans le 2 plan focal ème (plan focal du côté de l’oculaire) est invariant En cas de changement du grossissement, le réticule reste in - changé; la dimension de l’image est certes modifiée, mais pas celle du réticule. Même en cas de forts grossissements, la cible est à peine cachée.
  • Página 38 Si aucune modification du réglage de luminosité n'est effectuée pendant une période de 4 heures, l'éclairage du réticule s'éteint automatiquement. (Dépendant du Modèle) 75 ˚ 75 ˚ En mode « allumé », le système d’illumination reconnaît auto - matiquement si l’arme est en position de tir. Un capteur mesure les différents angles d’inclinaison de la lunette et transmet cette information au système d’illumination.
  • Página 39 ajoutée, ce qui permet très facilement le changement du mode d’illumination: Mettez la lunette dans la position horizontale (réticule lumineux éteint). Puis faites effectuer à la lunette une rotation de 180° (par rapport à son axe optique). La tourelle de réglage en hauteur est désormais en bas, la lunette étant toujours dans cette position.
  • Página 40 toxique qu’elles contiennent, c.-à-d. « Cd » pour le cadmium, « Hg » pour le mercure et « Pb » pour le plomb. Aidez-nous à protéger la nature contre la pollution. Placer le compartiment de la pile de rechange Accessoires standards La bonnette pour protéger l’oculaire et l’objectif(12).
  • Página 41 sale, il suffit de le laver à l’eau tiède et savonneuse et de le laisser ensuite sécher à l’air. Ne l’utilisez que pour nettoyer des surfaces en verre! Nettoyage Tous les éléments et surfaces sont conçus de façon qu’ils soient d’un entretien facile.
  • Página 42 Español...
  • Página 43 Corrección de dioptrías Ajuste de aumentos Tapón protector Ajuste vertical Escala Ajuste horizontal Escala Tornillo de bloqueo Control de intensidad de iluminación de la retícula Batería para la iluminación de la retícula (pila de botón CR 2032) Tapa de la batería Contenedor para pila de recambio Pila de recambio Tapas de protección...
  • Página 44 Gracias a su estructura compacta, uso de elementos de impermeabilidad de gran calidad y estar rellenados con nitrógeno, hacen que los visores KAHLES estén perfectamente preparados para todo tipo de uso. Para una perfecta alineación entre el visor y el rifle, el montaje debe ser confiado a un armero cualificado.
  • Página 45 Ajuste punto de impacto Cuando el punto de impacto del proyectil se desvía del objetivo, puede ser corregido de forma sencilla y precisa mediante los dispositivos de ajuste vertical y horizontal. Independientemente de las correcciones, el centro de la retícula siempre permanece en el centro del campo de visión.
  • Página 46 Los visores KAHLES tienen sus retículas en la posición central. La retícula se mantiene siempre en todos los aumentos en el centro de la imagen. Un montaje experto hecho por un profesional es la condición previa para la coordinación óptima entre el rifle y el visor y así lograr una precisión perfecta.
  • Página 47 La retícula en el segundo plano focal (plano de imagen del ocular) Al cambiar los aumentos el tamaño de la retícula no cambia – la imagen aumenta mientras el tamaño de la retícula permanece constante. Incluso con muchos aumentos se cubre muy poco el objetivo.
  • Página 48 Si en un período de 4 horas no se hace ningún ajuste de luminosidad, entonces la iluminación de la retícula se desactivará automáticamente. (según el modelo) 75 ˚ 75 ˚ El sistema de iluminación reconoce en el modo ON si el visor está en disposición de tiro o no.
  • Página 49 rifle quede arriba y el visor debajo, después gire la torreta de iluminación contra la resistencia UNA VEZ y el modo automático de iluminación quedará suprimido. ¿Cuál es el resultado? Ya no se apagará excepto que el rifle/visor permanezca quieto más de 2 minutos. Todas las demás funciones son las mismas que con en el modo automático: apagado/ encen dido, in cre mento/decremento del nivel de brillo.
  • Página 50 Colocar la tapa de la batería Accesorios estándar Tapas de plástico que le ayudan a mantener limpios el ocular y el objetivo. Paño para limpiar las lentes. Paño de limpieza Con su tejido especial de microfibras puede limpiar hasta las superficies de cristal más delicadas.
  • Página 51 Limpieza Todos los elementos y superficies están diseñados de forma que sean fáciles de limpiar. OILPHOBIC Mediante el efecto antiadherente del recubrimiento de la superficie exterior OILPHOBIC se facilita mucho la limpieza de las lentes del ocular y el objetivo, especialmente los residuos minerales secos (por ejemplo, manchas de agua de condensación), de repelentes de insectos y de la resina de los árboles.
  • Página 52 Русский...
  • Página 53 Диоптрическая коррекция Кольцо регулировки кратности Навинчивающаяся крышка Барабан ввода поправок по вертикали Диск шкалы делений Барабан ввода поправок по горизонту Диск шкалы делений Стопорный вин т Модуль подсветки Батарейка (CR 2032) Крышка батарейного отсека Крышка отсека запасной батарейки Запасная батарейка Защитные...
  • Página 54 компетентным специалистам, чтобы получить идеальную соосность. Оптический прицел должен быть отцентрован на оружии. Винты установочных колец не должны быть затянуты сильнее 240 Н/см. Конструктивно прицелы Kahles устроены таким образом, что прицельная марка всегда находится в центре поля зрения прицела. Перед установкой, вы можете проверить – в правильной ли...
  • Página 55 даже, если сняты завинчивающиеся крышки(3)! Тем не менее, Kahles рекомендует бережное обращение с оптическим прибором, в особенности с механизмами ввода поправок и подсветки. вести Тщательный лечения олтический лрицел, только в молe меремещeний и защитить ero от ударов и вредным внeшним воздействиям.
  • Página 56 ьных поправок(5) (вниз от себя). Информация о шкале шага/деления поправки по вертикали и горизонтали напечатана на лимбах ввода поправок вашего оптического прицела Kahles. Во всех оптических прицелах KAHLES прицельная марка устанавливается по центру на заводе. Коррекция точки попадания(ввод поправок) никак...
  • Página 57 Кратность увеличения Кратность меняется плавным поворотом кольца регулировки кратности(2). Для удобства основные значения кратности увеличения нанесены на кольцо регулировки. Прицельная марка во 2-ой Фокальной Плоскости (Плоскости окуляра) При увеличении кратности линейные габариты прицельной марки не меняются, меняются только видимые размеры наблюдаемого...
  • Página 58 Регулировка подсветки марки Выставьте интенсивность подсветки прицельной марки, относительно условий освещенности. Для этого вам достаточно повернуть барабан механизма подсветки(7) по часовой стрелке (на себя) от нуля, до достижения необходимой яркости светящегося элемента, такой чтобы его (элемент) было видно без прищуривания в данных условиях освещенности.
  • Página 59 0° до 75° по или против часовой стрелки – подсветка работает в штатном режиме, а при любом отклонении свыше 75° – выключается. Переходя в режим ожидания система готова включить подсветку вновь на том же уровне яркости что был сразу же после малейшего перемещения оружия в любой плоскости...
  • Página 60 Утилизация батареек Не выбрасывайте батарейки вместе с бытовым мусором. Верните использованные батарейки в местные центры по утилизации. Батарейки помечены зачеркнутым мусорным баком и символами элементов из таблицы химических элементов, которые могут содержаться внутри «Cd» – кадмий, «Hg» – ртуть и «Pb» – свинец.
  • Página 61 Ткань из микрофибры должна быть чистой, так как даже незначительные частицы грязи могут повредить поверхность линзы. Если ткань загрязнилась, Вы можете вымыть её в теплой мыльной воде и оставить сушиться естественно. Пожалуйста, используйте ткань только для чистки оптических поверхностей. Чистка и уход Все...
  • Página 63 Technische Daten / Technical Data / Dati Tecnici / Caracteristiqués Techniques / Datos Técnicos / Технические характеристики (mm) Helia 5 Helia 5 K16i Vergrößerung/Magnification/Ingrandimenti/ 1– 5 2,4 –12 1– 6 Grossissement/Aumentos/ Увеличение Objektivdurchmesser/Obj. Lens diameter/ Diametro lenti obiettivo/Diamètre de l'objectif/ Diametro de las lentes del objetivo/ Диаметр...
  • Página 64 K A H L E S gegr. 1898 AUSTRIA KAHLES Gesellschaft m.b.H. Danfoss-Straße 5 2353 Guntramsdorf, Austria Tel.: +43/2236/520 20/0 Fax: +43/2236/506 827 info@kahles.at www.kahles.at...

Este manual también es adecuado para:

K 16iHelia 3