Resumen de contenidos para Rothenberger ROFLARE REVOLVER
Página 1
ROFLARE REVOLVER DE Bedienungsanleitung NO Bruksanvisning EN Instructions for use PL Instrukcja obslugi FR Instruction d’utilisation CZ Návod k používání ES Instrucciones de uso TR Kullanim kilavuzu IT Istruzioni d’uso HU Kezelési útmutató NL Gebruiksaanwijzing EL Οδηγίες χρήσεως PT Instruções de serviço RU Инструкция по использованию...
Página 5
Intro DEUTSCH - Originalbetriebsanleitung! Seite 2 Bedienungsanleitung bitte lesen und aufbewahren! Nicht wegwerfen! Bei Schäden durch Bedienungsfehler erlischt die Garantie! Technische Änderungen vorbehalten! ENGLISH - Translation by Original Instructions! Page 2 Please read and retain these directions for use. Do not throw them away! The warranty does not cover damage caused by incorrect use of the equipment! Subject to technical modifications! FRANÇAIS - Traduction par Instructions d‘exploitation d‘origine! Page 3...
Página 6
• Hutmutter (A) wieder festziehen mit 28 Nm, dabei ist zu beachten, dass die Einstellschraube (C) in Ihrer Position bleibt. 11. Tipp zur Pflege Etwas Öl an die Gelenke und auf den Oberflächen mit einem Lappen verteilt, erhöht die Le- bensdauer Ihrer ROTHENBERGER Bördelzange. Note and operation For Norm flaring (EN 14276-2), it is absolutely necessary to prepare the pipe according to EN 12735! •...
Página 7
11. Tip concerning upkeep Distribution of a little oil over the joints and on the surfaces using rags increases the service life of your ROTHENBERGER crimping tool. Indication et utilisation Pour le sertissage normé (EN 14276-2), il est absolument indispensable de préparer le tube à...
Página 8
11. Conseil pour l‘entretien Appliquez un peu d‘huile sur le joint et les surfaces extérieures à l‘aide d‘un chiffon pour aug- menter la durée de vie de votre pince à sertir ROTHENBERGER. Advertencias y manejo Para el rebordeado estándar (EN 14276-2) es imprescindible que el tubo a rebordear se prepare según EN 12735.
Página 9
11. Suggerimento per la cura Distribuire un po‘ d‘olio sui giunti e sulle superfici mediante un panno, ciò aumenta la durata di vita della vostra pinza per la bordatura ROTHENBERGER. Informatie en bediening Voor het volgens de standaard buigen (EN 14276-2) is het een dwingende vereiste om de te buigen buis volgens EN 12735 voor te bereiden.
Página 10
(C) op zijn plaats blijft. 11. Onderhoudstip Met een doekje wat olie op de gewrichten en oppervlakken aanbrengen, verhoogt de levens- duur van uw ROTHENBERGER felstang. Indicação e Funcionamento Para a crimpagem normalizada (EN 14276-2) é absolutamente necessário preparar o tubo a crimpar de acordo com a EN 12735.
Página 11
11. Conselho de manutenção A distribuição de um pouco de óleo sobre as articulações e nas superfícies, utilizando um pano aumenta a vida útil da sua ferramenta de engaste ROTHENBERGER. Henvisning og betjening I forbindelse med standard-børtling (EN 14276-2) er det tvingende nødvendigt at forberede røret, som skal børtles iht.
Página 12
Tips och service För bockningsnormen (EN 14276-2) är det absolut nödvändigt att förbereda det bockade röret enligt EN 12735. • Enbart mjuka kopparrör! • Plant 90° snitt av röret! • Gradfritt invändigt och utvändigt ! 1. Skruva ut handtaget tills stoppet. Om handtaget inte skruvas ut tills stoppet, kan skada uppkomma på...
Página 13
• Trekk til igjen hettemutteren (A) med 28 Nm, pass da på at reguleringsskruen (C) forblir i posisjonen sin. 11. Tips om stell Fordel litt olje på ledd og overflater med en klut, det øker levetiden på din ROTHENBERGER krympetang. Wskazówka dotycząca obsługi W normalnym zawijaniu obwodowo obrzeży (EN 14276-2), obrabianą rurę należy...
Página 14
• Znovu pevně utáhněte kloboučkovou matici (A) utahovacím momentem 28 Nm, přitom dávejte pozor, aby seřizovací šroub (C) zůstal ve své poloze. 11. Rada týkající se údržby Nanesení malého množství oleje na klouby a na povrchy a jeho následné rozetření hadříkem prodlouží životnost vašich obrubovacích kleští ROTHENBERGER.
Página 15
• Ayar cıvatasını (C) (SW19) bir tork anahtarı ile saat yönünün aksine 5 Nm ile sıkın. • Şapkalı somunu (A) tekrar 28 Nm ile sıkın, ancak bu arada ayar cıvatasının (C) konumunda kalmasına dikkat edin. 11. Bakım önerisi Mafsalların ve yüzeylerin üzerine biraz yağ sürülmesi, ROTHENBERGER kenar kıvırma pen- senizin ömrünü uzatır. Használati útmutató Szabványos karimához (EN 14276-2) a karimázandó csövet kötelezően az EN 12735 alapján kell előkészíteni.
Página 16
• Húzza meg újra a kalapos anyát 28 Nm nyomatékkal; közben figyeljen arra, hogy az állítóc- savar (C) ne mozduljon el. 11. Tippek az ápoláshoz Tegyen egy kevés olajat a csuklóra, ill. egy rongyra, és kenje azt szét a felületen, hogy növelje a ROTHENBERGER peremezőfogó élettartamát. Υπόδειξη και χειρισμός Για τη διαμόρφωση άκρων για σύνδεση σύμφωνα με το πρότυπο (EN 14276-2) είναι οπωσδήποτε απαραίτητο ο προς διαμόρφωση σωλήνας να προετοιμαστεί...
Página 17
• Σφίξτε πάλι το προστατευτικό περικόχλιο (A) στα 28 Nm, προσέχοντας να παραμείνει στη θέση της η βίδα ρύθμισης (Γ). 11. Υπόδειξη σχετικά με τη φροντίδα Η εφαρμογή λίγου λαδιού με ένα πανί στις αρθρώσεις και πάνω στις επιφάνειες αυξάνει τη διάρκεια ζωής της πένσας σωλήνων ROTHENBERGER. Указания и обслуживание Для стандартных отгибаний кромок (EN 14276-2) это абсолютно необходимо для подготовки трубы с отогнутыми краями в соответствии с EN 12735.
Página 18
11. Советы по уходу Нанести с помощью ветоши небольшое количество масла на шарниры и поверхности, чтобы увеличить срок службы закаточного инструмента ROTHENBERGER. Указание и обслужване За обръщане на фланци според нормата (EN 14276-2) непременно е необходимо тръбата с фланци за обръщане да бъде подговена в съответствие с EN 12735. • Само за мека медна тръба! • План 90° сектор от тръбата! • С гладки ръбове отвътре и отвън! 1. Изтеглете ръчката докрай. Ако ръчката не е изтеглена докрай, може да настъпи повреда на настройката на...