Publicidad

Enlaces rápidos

21147-6NL-05
PNOZ X3.2
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen
installiert und in Betrieb genommen
werden, die mit dieser Betriebsanleitung
und den geltenden Vorschriften über
Arbeitssicherheit und Unfallverhütung
vertraut sind. Beachten Sie die VDE-
sowie die örtlichen Vorschriften, insbe-
sondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen.
• Beim Transport, der Lagerung und im
Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-
2-6 einhalten (s. technische Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen
Schaltschrank; Staub und Feuchtigkeit
können sonst zu Beeinträchtigungen der
Funktionen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten
bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.
• Hinweis für Überspannungskategorie III:
Wenn am Gerät höhere Spannungen als
Kleinspannung (>50 V AC oder
>120 V DC) anliegen, müssen ange-
schlossene Bedienelemente und Senso-
ren eine Bemessungsisolationsspannung
von mind. 250 V aufweisen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Sicherheitsschaltgerät dient dem
sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines
Sicherheitsstromkreises. Das Sicherheits-
schaltgerät erfüllt Forderungen der
EN 60947-5-1, EN 60204-1 und
VDE 0113-1 und darf eingesetzt werden in
Anwendungen mit
• Not-Halt-Tastern
• Schutztüren
Gerätebeschreibung
Das Sicherheitsschaltgerät PNOZ X3.2 ist in
einem P-97-Gehäuse untergebracht. Es kann
mit 230 V Wechselspannung oder 24 V
Gleichspannung betrieben werden.
Merkmale:
• Relaisausgänge: 3 Sicherheitskontakte
(Schließer) und ein Hilfskontakt (Öffner),
zwangsgeführt
• Anschlussmöglichkeit für Not-Halt-Taster,
Schutztürgrenztaster und Starttaster
• Statusanzeige
• Überwachung externer Schütze möglich
• Halbleiterausgang meldet Betriebsbereit-
schaft
Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheitsan-
forderungen:
• Schaltung ist redundant mit Selbstüberwa-
chung aufgebaut.
• Sicherheitseinrichtung bleibt auch bei
Ausfall eines Bauteils wirksam.
• Bei jedem Ein-Aus-Zyklus der Maschine
wird automatisch überprüft, ob die Relais
der Sicherheitseinrichtung richtig öffnen und
schließen.
• Der AC-Teil hat einen kurzschlussfesten
Netztransformator, der DC-Teil eine
elektronische Sicherung.
Safety Regulations
• The unit may only be installed and
operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the current
regulations for safety at work and accident
prevention. Follow VDE and local
regulations especially as regards
preventative measures.
• Transport, storage and operating conditions
should all conform to EN 60068-2-6.
• Any guarantee is void following opening of
the housing or unauthorised modifications.
• The unit should be panel mounted,
otherwise dampness or dust could lead to
function impairment.
• Adequate protection must be provided on
all output contacts especially with
capacitive and inductive loads.
• Note for overvoltage category III:
If voltages higher than low voltage
(>50 VAC or >120 VDC) are present on
the unit, connected control elements and
sensors must have a rated insulation
voltage of at least 250 V.
Authorised Applications
The safety relay provides a safety-related
interruption of a safety circuit. The safety
relay meets the requirements of
EN 60947-5-1, EN 60204-1 and
VDE 0113-1 and may be used in
applications with
• E-STOP pushbuttons
• Safety gates
Description
The Safety Relay PNOZ X3.2 is enclosed in
a 45 mm P-97 housing. The unit can be
operated with 230 V AC or 24 V DC.
Features:
• Relay outputs: 3 safety contacts (N/O) and
one auxiliary contact (N/C), positive-
guided.
• Connections for Emergency Stop Button,
Safety Gate Limit Switch and Reset button.
• Status Indicators
• Monitoring of external contactors/relays
possible
• Semi-conductor outputs show ready for
operation
The relay complies with the following safety
requirements:
• The circuit is redundant with built-in self-
monitoring .
• The safety function remains effective in the
case of a component failure.
• The correct opening and closing of the
safety function relays is tested
automatically in each on-off cycle.
• AC relays are fitted with a short-circuit
proof power transformer. DC relays have
an electronic fuse.
- 1 -
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l'appareil doit être
effectuée par une personne spécialisée en
installations électriques, en tenant compte
des prescriptions des différentes normes
applicables (NF, EN, VDE...) notamment
au niveau des risques encourus en cas de
défaillance de l'équipement électrique.
• Respecter les exigences de la norme
EN 60068-2-6 lors du transport, du
stockage et de l'utilisation de l'appareil.
• L'ouverture de l'appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
• L'appareil doit être monté dans une ar-
moire; l'humidité et la poussière pouvant
entraîner des aléas de fonctionnement.
• Vérifiez que le pouvoir de coupure des
contacts de sortie est suffisant en cas de
circuits capacitifs ou inductifs.
• Remarque relative à la catégorie de
surtensions III :
Si l'appareil est alimenté avec des tensions
supérieures à la basse tension (>50 V AC
ou >120 V DC), les éléments de commande
et les capteurs raccordés doivent supporter
une tension d'isolement assignée d'au
moins 250 V.
Domaines d'utilisation
Le bloc logique de sécurité sert à interrompre
en toute sécurité un circuit de sécurité. Le
bloc logique de sécurité satisfait aux
exigences des normes EN 60947-5-1,
EN 60204-1 et VDE 0113-1 et peut être
utilisé dans des applications avec des
• poussoirs d'arrêt d'urgence
• protecteurs mobiles
Description de l'appareil
Inséré dans un boîtier P-97, le bloc logique
de sécurité PNOZ XV3.1 peut être alimenté
en 230 V AC ou 24 V DC.
Particularités :
• Sorties disponibles : 3 contacts à
fermeture de sécurité et un contact à
ouverture pour signalisation
• Bornes de raccordement pour poussoirs
AU, détecteurs de position et poussoir de
validation
• LEDs de visualisation
• Auto-contrôle possible des contacteurs
externes
• Sorties statique d'information (relais en
position travail)
Le relais PNOZ X3.2 répond aux exigences
suivantes :
• conception redondante avec auto-
surveillance
• sécurité garantie même en cas de
défaillance d'un composant
• test cyclique (ouverture/fermeture des
relais internes) à chaque cycle Marche/
Arrêt de la machine
• transformateur interne protégé contre les
c.c pour l'alimentation en AC, fusible
électronique pour l'alimentation DC

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Pilz 21147-6NL-05

  • Página 1 21147-6NL-05 PNOZ X3.2 Sicherheitsbestimmungen Safety Regulations Conseils préliminaires • Das Gerät darf nur von Personen • The unit may only be installed and • La mise en oeuvre de l’appareil doit être installiert und in Betrieb genommen operated by personnel who are familiar effectuée par une personne spécialisée en...
  • Página 2: Function Description

    Funktionsbeschreibung Function Description Description du fonctionnement Das Schaltgerät PNOZ X3.2 dient dem The relay PNOZ X3.2 provides a safety- Le relais PNOZ X3.2 assure de façon sure, sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines oriented interruption of a safety circuit. When l’ouverture d’un circuit de sécurité. A la mise Sicherheitsstromkreises.
  • Página 3: Mise En Oeuvre

    As the function for detecting shorts across Da die Funktion Querschlusserkennung testé par Pilz lors du contrôle final. Un test the inputs is not failsafe, it is tested by Pilz nicht einfehlersicher ist, wird sie von Pilz sur site est possible de la façon suivante : during the final control check.
  • Página 4 • Startkreis: • Reset circuit: • Circuit de réarmement: - Automatischer Start: S13-S14 brücken. - Automatic reset: Bridge S13-S14 - réarmement automatique: pontage des - Manueller Start mit Überwachung: - Manual reset with monitoring: Connect bornes S13-S14 Taster an S33-S34 anschließen (S13- button to S33-S34 (S13-S14 open).
  • Página 5 Fig. 5: Schutztürsteuerung einkanalig, Fig. 6: Schutztürsteuerung zweinkanalig, Fig. 7: Schutztürsteuerung zweikanalig, überwachter Start/Single-channel safety gate überwachter Start/Two-channel safety gate automatischer Start/Two- channel safety gate control, monitored reset/Surveillance de control, automatic reset/Surveillance de control, monitored reset/Commande par 1 protecteur, commande par 2 canaux, protecteur, commande par 2 canaux, canal, surveillance du poussoir de validation surveillance du poussoir de validation...
  • Página 6 Technische Daten Technical Data Caractéristiques techniques Elektrische Daten Electrical data Données électriques Versorgungsspannung U Supply voltage U Tension d’alimentation U AC: 230 V DC: 24 V Spannungstoleranz Voltage tolerance Plage de la tension d’alimentationn -15 ... +10 % Leistungsaufnahme bei U Power consumption at U Consomation pour U DC: 2,5 W...
  • Página 7 Wartezeit bei überwachtem Start Waiting period on monitored reset Temps d’attente en cas d’un démarrage surveillé 300 ms Min. Startimpulsdauer bei Min. start pulse duration with a Durée minimale de l'impulsion pour überwachtem Start monitored reset un réarmement auto-contrôlé 30 ms Überbrückung bei Supply interruption before de- Tenue aux micro-coupures...
  • Página 8: Courbe De Durée De Vie

    Konventioneller thermischer Strom bei gleichzeitiger Belastung mehrerer Kontakte/Conventional thermal current while loading several contacts/Courant thermique conventionnel en cas de charge simultanée de plusieurs contacts (AC1, DC1) Anzahl der Kontakte/number of contacts/nombre des contacts bei U DC/at U DC/pour U bei U AC/at U AC/pour U 6,5 A...
  • Página 9: Eg-Konformitätserklärung

    Die vollständige EG-Konformitätserklärung The complete EC Declaration of Conformity Vous trouverez la déclaration de conformité finden Sie im Internet unter www.pilz.com is available on the Internet at www.pilz.com CE complète sur notre site internet Bevollmächtigter: Norbert Fröhlich, Authorised representative: Norbert Fröhlich, www.pilz.com...
  • Página 10 - 10 -...
  • Página 11 21147-6NL-05 PNOZ X3.2 Normas de seguridad Norme di sicurezza Veiligheidsvoorschriften • El dispositivo debe ser instalado y puesto en • L’apparecchio deve essere installato e • Het apparaat mag uitsluitend worden funcionamiento solo por personas, que tengan messo in funzione solo da persone a geïnstalleerd en in bedrijf genomen door...
  • Página 12: Características Funcionales

    • La parte AC tiene un transformador de red • La parte in AC è dotata di un trasformatore • Het AC-deel is uitgerust met een kort- resistente a cortocircuitos, la parte DC un di rete protetto dal cortocircuito, il compo- sluitvaste nettransformator, het DC-deel is fusible electrónico.
  • Página 13: Montaje

    Pilz tijdens de eindcontrole getest. Poiché la funzione di rilevamento corto- da por Pilz en el control final. Una verifi- Een controle na de installatie van het ap- circuito non è protetta dagli errori, essa cación después de la instalación del dis-...
  • Página 14 - DC: Aplicar la tensión de alimentación - DC: voedingsspanning op de klemmen - DC: applicare la tensione di alimenta- en los bornes B1 y B2 B1 en B2 aansluiten. zione ai morsetti B1 e B2. • Circuito de rearme: •...
  • Página 15: Defectos - Averías

    Fig. 5: Control de puerta protectora mono- Fig. 6: Control de puerta protectora bicanal, Fig. 7: Control de puerta protectora bicanal, canal, rearme supervisado/Comando porta rearme supervisado/Comando porta di rearme automático/Comando porta di sicu- di sicurezza monocanale, start controllato/ sicurezza bicanale, start controllato/Twee- rezza bicanale, start automatico/Tweekana- Eenkanalige hekbewaking, bewaakte start kanalige hekbewaking, bewaakte start...
  • Página 16 Datos técnicos Dati tecnici Technische gegevens Datos eléctricos Dati elettrici Elektrische gegevens Tensión de alimentación U Tensione di alimentazione U Voedingsspanning U AC: 230 V DC: 24 V Tolerancia de tensión Tolleranza di tensione Spanningstolerantie -15 ... +10 % Consumo de energía con U Potenza assorbita con U Opgenomen vermogen bij U DC: 2,5 W...
  • Página 17 Duración mínima de la senal de Durata minima impulso Min. startpulsduur bij bewaakte start arranque con arranque supervisado di start con start controllato 30 ms Inmunidad a cortes de tensión Ininfluenza mancanza tensione Maximale spanningsonderbreking 650 ms Medio ambiente Dati ambientali Omgevingscondities EN 60947-5-1, EN 61000-6-2...
  • Página 18: Curva De Vida Útil

    Corriente térmica convencional en caso de carga simultánea de varios contactos/Corrente termica convenzionale sollecitando diversi contatti contemporaneamente/Conventionele thermische stroom bij gelijktijdige belasting van meerdere contacten (AC1, DC1) Número de contactos/Numero dei contatti/Aantal contacten (A) para U DC/ con U DC/per contact bij U (A) para U AC/con U AC/per contact bij U...
  • Página 19: Declaración Ce De Conformidad

    CE è disponibile in Internet Gevolmachtige: Norbert Fröhlich, Internet www.pilz.com all’indirizzo www.pilz.com Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, Apoderado: Norbert Fröhlich, Mandatario: Norbert Fröhlich, 73760 Ostfildern, Duitsland Pilz GmbH & Co. KG, Felix-Wankel-Str. 2, Pilz GmbH &...
  • Página 20 - 20 -...

Este manual también es adecuado para:

Pnoz x3.2

Tabla de contenido