Goizper MULTIFONCTIONS TOTAL 7 Manual De Instrucciones página 8

Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 1
PT
CARACTERÍSTICAS
Pulverizador fabricado de materiais de 1ª qualidade, inatacável pelos produtos de tratamento, incluídos derivados do cobre. Injector regulável.
Adaptador de acessórios. Lança de fibra, orientável. Punho ergonómico. Filtro na lança. Depósito resistente de polipropileno com indicador de
conteúdo e instruções de uso. Fixador de lança. Fixador de tubo plástico. Fixador de acessórios. Válvula de segurança exterior. Correia para
transporte a tiracolo.
POSTA EM MARCHA
1) Montar a correia no aparelho seguindo as instruções do desenho A.
2) A mangueira (1163) para unir à lança (884) e à parte inferior do depósito.
3) Uma vez cheio o depósito até o máximo indicado (5 l.), enroscar a câmara completa (978) fortemente no depósito.
4) Pór-lo em pressão dando golpes de êmbolo como a maozinha (978) no número que a seguir vai indicado. Quando se excede a pressão máxima,
a válvula (853) actua e deixa sair o ar. Para trabalhar pulsar o punho e regular o injector, para obter a pulverização desejada. Segundo se está a
utilizar, perde-se pressão, e a pulverização é de menor intensidade. Para recuperar pressão, dar mais golpes de êmbolo.
MANTIMENTO-AVARÍAS MAIS FREQUENTES E SOLUÇÕES
1) Limpar o aparelho e os seus circuitos de liquido, incluídos os filtros, cada vez que terminar a jornada de trabalho. Isso pode-se conseguir,
fazendo-o trabalhar com água limpa ou incluso acrescentando um pouco de detergente doméstico a mesma.
2) Evitar a ressecação de juntas, lavando o equipamento uma vez findo o trabalho, e acrescentando-lhe umas gotas de azeite nos pontos indicados
no desenho "B".
3) Obstrução do injector. Com jorro de água ou elementos não metálicos, limpar o injector.
4) Obstrução do filtro, soltar o punho (166) e limpar.
5) Para alterar a junta toroidal (613) extrair o clip situado na parte superior da câmara (406) e tirar para o exterior da alavança (649).
6) Guarde o pulverizador num local ao abrigo das geadas e do forte calor (entre 5º e 30º C).
NORMAS DE SEGURANÇA E MANIPULAÇÃO DE PRODUTOS FITOSANITÁRIOS
a) Armazenagem. *Situar os produtos em local exclusivo, arejado, sob chave e fora do alcance das crianças e dos animais. *Conservar os produtos na
sua embalagem original. *Usar o mesmo local para os utensílios destinados às misturas, preparação e aplicação.
b) Preparação do produto. *Verificar que o produto e o quipamento de tratamento não serem caducados e sim acharem-se em boas condições.
*Ler e praticar as instruções contidas nas etiquetas e manuais dos produtos para utilizar. *Utilizar utensílios de mescla e preparação adequados e
correctamente identificados. *Após da preparação, lavar-se mãos e cara. *Tirar adequadamente as vasilhas vazias ou com sobrantes.
c) Execução do tratamento. *Utilizar equipagem de protecção adequada. *Evitar o contacto com a pele e olhos e abster-se de comer, beber e fumar. *Não
aplicar com vento forte ou em contra. *Evitar a deriva a terrenos e cultivos confinantes. *Evitar a deriva a fontes, rios, tanques, etc. confinantes.
d) Após do tratamento. *Limpeza completa da maquinaria de tratamento. *Higiene pessoal do corpo e da roupa utilizada.
e) Conselhos no caso de intoxicação. *Acudir ao médico com a etiqueta do produto ou trasladar o intoxicado para o hospital mais proximo. *Evitar
remédios caseiros e em qualquer caso lavar com abundante água fresca as zonas afectadas da epiderme.
f) Precauções gerais. *Respeitar escrupulosamente as instruções das etiquetas de produtos "perigosos" e "venenosos". *Respeitar os períodos de
aplicação e carência da cada produto. *Evitar as horas calorosas para realizar os tratamentos. *Ter precaução perto das instalações eléctricas. *Não usar
materiais inflamáveis ou que fomentarem a combustão. *Os pulverizadores são apenas para utilizar com herbicidas, insecticidas e fungicidas para plantas.
*Os pulverizadores tem de ser provados desde o punto de vista da sua segurança, quando menos anualmente por pessoal especializado. *O fabricante
não conhece no momento do fabrico, qualquer tipo de influências nocivas sobre os materiais do aparelho, pela parte dos produtos antiparasitários
permitidos pelo Instituto Federal Alemão de Biologia. *A mangueira do pulverizador tem de ser a original do fabricante de diam. 6 a 10 mm.
GARANTÍA
As nossas mercadorias têm uma garantia de três anos, a contar da data da compra pelo utilizador, contra qualquer defeito de fabrico ou materiais. A
garantia limita-se estritamente à substituição gratuita de peças reconhecidas pelos nossos serviços como defeituosas. A garantia não será aplicada
quando houver um uso indevido dos nossos materiais, desmontagens e/ou modificações dos nossos aparelhos, e para as peças de uso e desgaste
normal que exijam manutenção. A garantia não será aplicada no caso de negligência, imprudência, e uso não racional do material. As despesas de
expedição e transporte das peças sob garantia, assim como a mão-de-obra não efectuada na nossa fábrica, serão por conta do utilizador. Para tornar a
garantia efectiva, deverão remeter-nos, com portes pagos, a peça que seja objecto da reclamação juntamente com a factura ou talão de compra.
DE
MERKMALE
Druckspritze aus erstklassigem Material, unempfindlich gegen Behandlungsstoffe, einschliesslich Kupferderivate. Verstellbare Düse. Adapter für Zubehör.
Schwenkbare Lanze aus Faserwerkstoff. Ergonomisch gestalteter Hebel. Lanze mit eingebautem Filter. Widerstandsfähiger Behälter aus Polypropylen mit
Inhaltsanzeige und Gebrauchsanweisung. Lanzenbefestigung. Zubehörhalterung. Äusseres Sicherheitsventil. Mit Schulterriemen.
INBETRIEBNAHME
1) Gurt am Gerät nach dem Anweisungen von Zeichnung A befestigen.
2) Schlauch (1163) an der Lanze (884) und an der Unterseite des Behälters befestigen.
3) Nach Befüllen des Behälters bis zum jeweils auf den Ausführungen markierten Höchststand, die Kammer (978) komplett an der Behälter schrauben
und fest anziehen.
4) Behälter unter Druck setzen, indem mittels des Hebels (978). Hübe ausführen. Beim Überschreiten des Höchtsdruckes wird das Ventil (853)
angesteuert und dabei der Luftdurchfluss eingeleitet.
Zum Betätigen, griff drücken und Düse einregeln, bis der gewünschte Zerstäubungsgrad erreicht ist. Nach längerer Benutzung wird der Druck
schwächer und damit auch die Zerstäubung. Um wieder auf Druck zu gelangen, weitere Hübe ausführen.
WARTUNG-HÄUFIGSTE STÖRUNGEN UND MÖGLICHE LÖSUNGEN
1) Nach jedem Arbeitstag sind das Gerät und die Flüssigkeitsleitungen, einschl. Filter, zu reinigen. Verwenden Sie dazu sauberes Wasser, dem Sie evtl.
etwas Haushaltsspülmittel zusetzen.
2) Vermeiden Sie das Austrocknen der Dichtung, indem Sie das Gerät nach der Arbeit mit Wasser waschen und die in Zeichnung "B" angegebenen
Punkte mit einigen Tropfen Öl benetzen.
3) Düse verstopft. Düse mit Wasserstrahl oder mit nichtmetallischen Stoffen reinigen.
4) Filter verstoptf: Griff lösen (166) und reinigen.
5) Zum Auswechseln der O-Dichtung (613) ziehen Sie den Federclip an der Oberseite der Kammer (406) heraus und ziehen Sie den Griff (649) nach außen.
6) Bewahren Sie den Zerstäuber so auf, dass er weder Frost noch starker Wärme ausgesetzt wird (zwischen 5 und 30 Grad C) (5º-30º C).
SICHERHEITSNORMEN BEIM UMGANG MIT PLANZENSCHUTZMITTELN
a) Lagerung. *Die Mittel dürfen nur in einem eigens hierfür vorgesehenen Raum gelagert werden, der gut belüftet, verschliessbar und für Kinder und
Tiere unerreichbar sein muss. Im gleichen Raum sind auch alle Gerätschaften zum Mischen, Zubereiten und zum Einsatz aufzubewahren.
b) Vorbereitung des Mittels. *Prüfen Sie zuallererst das Verfalldatum und den Zustand des Produkts. *Lesen Sie die Anweisungen auf den Etiketten der
Verpackungen und in den Handbüchern und richten Sie sich bei der Anwendung des Mittels genau danach. *Verwenden Sie zum Mischen und
Zubereiten das geeignete und korrekt gekennzeichnete Gerät. Waschen Sie sich nach dem Zubereiten sorgfältig die Hände und das Gesicht. *Leere
oder noch Reste enthaltende Verpackungen sind vorschriftsmässig zu entsorgen.
c) Anwendung. *Arbeiten Sie mit der geeigneten Schutzausrüstung. *Das Mittel darf nicht mit der Haut und den Augen in Berührung kommen. *
Während der Anwendung darf weder gegessen, getrunken noch geraucht werden. *Bei starkem Wind oder bei Gegenwind darf keine Behandlung
durchgeführt werden. *Das Mittel darf nicht auf benachbartes Gelände oder benachbarte Anbauflächen, Brunnen, Flüsse, Teiche usw. gelangen.
d) Nach der Anwendung. *Behandlungsgeräte gründlich reinigen. *Persönliche Körperhygiene und Reinigung der benutzteten Kleidungsstücke.
e) Hinweise bei Vergiftung. *Bei Vergiftung Arzt aufsuchen und das Verpackungsetikett des Mittels mitführen oder den Vergifteten ins nächstliegende
Krankenhaus bringen. Keine Hausmittel verwenden, allenfalls kann die betroffene Hautstelle mit reichlich frischem Wasser gewaschen werden.
f) Allgemeine Vorsichtsmassnahmen. *Richten Sie sich genau nach den Anweisungen auf den Verpackungsetiketten "gefährlicher" oder "giftiger" Mittel.
*Beachten Sie bei jedem Mittel den zulässigen Anwendungszeitraum. *Behandlung möglichst nicht bei grosser Hitze durchführen. Vorsicht in der
Nähe von elektrischen Anlagen. *Kein brennbares oder die Entflammung begünstigendes Material verwenden. *Die Zerstaüber sind ausschliesslich
zum Einsatz für Unkraut-und Insektizide und für Fungizide vorgesehen. *Flüssigkeitsscrahler sind mindestens einmal jährlich einer Sicher-heitsprüfung
durch Fachpersonal zu unterziehen. *Zum Zeitpunkt der Herstellung sind dem Hersteller keine schädlichen Auswirkungen der von der Bundesanstalt

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Desherbage total-7

Tabla de contenido