Página 1
PENTOLA A PRESSIONE Pressure cooker • Schnellkochtopf Cocotte-minute • Olla a presión MANUALE DI ISTRUZIONI INSTRUCTIONS MANUAL • BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTRUCTION • MANUAL DE INSTRUCCIONES...
PENTOLA A PRESSIONE PENTOLA A PRESSIONE CON TIMER STACCABILE Hai scelto bene acquistando un prodotto di alta qualità Kasanova. Materiali pregiati, eccellente manifattura e accurati controlli della qualità assicurano una maggiore durata della vita utile del prodotto. Design professionale, tecnologia sofisticata e massima facilità...
Página 3
PENTOLA A PRESSIONE l’uso – XI. Tempi di cottura” per conoscere la capacità della pentola a pressione entro cui è possibile riempirla. Usare una fonte di calore adeguata, conforme alle istruzioni. La pentola a pressione può essere usata solo sui seguenti piani cottura: Elettrico A gas A induzione...
PENTOLA A PRESSIONE Modello LTP-ESF2260 Lotto n. B9604 Anno di produzione 2019 Pressione di esercizio P: 0,6/1,0 bar Pressione di esercizio della VALVOLA DI 1,2 – 1,6 bar SICUREZZA PRESSIONE MASSIMA DI ESERCIZIO 3,0 bar MASSIMA CAPACITÀ DI RIEMPIMENTO CAPACITÀ NOMINALE ALIMENTAZIONE A BATTERIA LR44 La pentola a pressione è...
PENTOLA A PRESSIONE Prima del primo utilizzo, leggere attentamente le istruzioni. Parametri tecnici La pentola a pressione è dotata di un dispositivo di blocco automatico che si trova tra il coperchio e la manopola del coperchio. Quando la pressione all’interno della pentola è...
Página 6
PENTOLA A PRESSIONE pressione (4) non sia ostruita e che la pressione della valvola di sicurezza (9) riesca facilmente a entrare nel foro del coperchio. In più, assicurarsi che la valvola di sicurezza torni in posizione una volta premuta. Dopo l’aggiunta di liquidi o di alimenti nella pentola a pressione, ruotare la manopola del coperchio in senso orario per chiuderlo correttamente.
PENTOLA A PRESSIONE vuole. Un segnale acustico avvisa al termine del tempo impostato di cottura. Prima del primo utilizzo del timer rimuovere la fascia elastica della batteria sul retro. Pulsanti del timer: MIN: ogni pressione aggiunge un minuto al display. SEC: ogni pressione aggiunge un secondo al display.
PENTOLA A PRESSIONE VIII. Manutenzione della pentola a pressione e delle parti di ricambio Dopo la cottura, lavare la pentola a pressione con detersivo per i piatti. La pentola a pressione e il coperchio non possono essere lavati in lavastoviglie. Non sfregare la pentola a pressione con oggetti appuntiti.
Página 9
PENTOLA A PRESSIONE Esce del vapore da sotto Il coperchio non Chiudere corretta- il coperchio. è chiuso bene. mente il coperchio. La guarnizione Posizionare cor- non è ben posizionata. rettamente la guarnizione in La guarnizione in silicone. silicone è consumata. Riposizionare la La guarnizione in guarnizione in silicone.
PENTOLA A PRESSIONE Durante la cottura, la Il sistema di Rimuovere la guarnizione in silicone protezione della guarni- pentola a pressione dalla viene improvvisamente zione in silicone funziona. fonte di calore. Una volta espulsa dalla posizione Probabilmente altri dispo- raffreddata, controllare tutti i di sicurezza e viene sitivi di sicurezza hanno dispositivi di sicurezza.
PENTOLA A PRESSIONE scegliere i tempi di cottura più giusti secondo la loro esperienza. XII. Contenuto dell’imballaggio All’interno della confezione si possono trovare: Corpo della pentola a pressione (6 l) Coperchio Guarnizione in silicone Valvola di regolazione/rilascio della pressione di esercizio Manuale di istruzioni TRATTAMENTO DEL DISPOSITIVO ELETTRICO ED ELETTRONICO A FINE VITA...
PRESSURE COOKER PRESSURE COOKER WITH REMOVABLE TIMER You made the right call, purchasing a Kasanova top-quality product. High-quality materials, excellent manufacturing and strict quality controls will assure a longer service life for the product. Professional design, sophisticated technology, and maximum ease of use help to create an excellent product.
Página 13
PRESSURE COOKER Induction Ceramic hob Electric hot plate Some meat cuts with skin on are likely to swell under the effect of pressure (e.g. beef tongue). Do not try to pierce the meat while the skin still has a swollen appearance;...
PRESSURE COOKER Explanation of pictograms marking: Food contact material Packaging material: Corrugated cardboard Packaging material: Low density polyethylene Not dishwasher safe Product description Parts of the pressure cooker: Folding handles Lid jaws Lid panel Pressure regulator/steam release valve (I. 0,6 bar, II. 1,0 bar; (steam release, Closing/opening lid knob with integrated timer Silicone gasket (safety device) Steam release outlet...
PRESSURE COOKER bar), you can open or tighten the lid. When the pressure inside the cooker is higher than 4kPa (0.04 bar), the safety lock prevents lid from opening. Note: Never open the lid by force. You can start the opening only when the pressure regulator/steam release valve (4) stops emitting steam, and the red stem of the pressure safety valve drops.
PRESSURE COOKER process of your pressure cooker by adjusting the knob of the pressure regulator/ steam release valve (4). To do this, turn such knob from position II to position I and then from position I to position . . Wait for the steam to stop escaping from the pressure regulator/steam release valve (4) and the red stem of the safety valve (9) to drop.
Página 17
PRESSURE COOKER Pay close attention when shifting the pressure cooker during cooking, do not touch the hot surface. High pressure frying is not allowed. Do not place anything and do not restrict, in any way, the free space around the safety valve (9) and the pressure regulator/steam release valve (4). Steam release is necessary for maintaining the proper and secure pressure inside the cooker.
Página 18
PRESSURE COOKER PROBLEM CAUSE SOLUTION The pressure regulator/ Not enough Refill the pressure steam release valve water inside the cooker. cooker with water. does not release steam. Insufficient level Boost energy of energy. levels. The pressure Clean the pressu- regulator/steam release re regulator/steam release valve is locked.
PRESSURE COOKER During cooking, the The safety fea- Remove the silicone gasket is sud- ture of the silicone gasket pressure cooker from the denly pushed out of the works. Perhaps other hob. After cooling, check all security hole and a flow safety device stopped safety devices.
Página 20
PRESSURE COOKER XII. Packaging content The contents of the packaging include: Body of the pressure cooker (6 l) Silicone gasket Pressure regulator/steam release valve Instruction manual. INFORMATION FOR USERS OF DOMESTIC APPLIANCES This marking indicates that this product should not be disposed with other household wastes throughout the EU.
Página 22
SCHNELLKOCHTOPF SCHNELLKOCHTOPF MIT ABNEHMBAREM TIMER Sie haben sich für ein Qualitätsprodukt von Kasanova entschieden. Hochwertige Materialien, ausgezeichnete Verarbeitung und sorgfältige Qualitätskontrollen gewährleisten eine längere Lebensdauer des Produkts. Professionelle Gestaltung, ausgefeilte Technologie und höchste Benutzerfreundlichkeit bieten einen ausgezeichneten Gebrauch des Produkts.
Página 23
SCHNELLKOCHTOPF seines Inhaltsvermögens (bis zur Kerbe MIN). Je nach der Art der im Schnellkochtopf zuzubereitenden Speisen bitte die im Abschnitt „Gebrauchsanleitung – XI. Kochzeit“ angegebene maximale Füllmenge beachten. Verwenden Sie ein geeignetes Kochfeld gemäß Gebrauchsanleitung. Der Schnellkochtopf darf ausschließlich mit folgenden Kochfeldern verwendet werden: Elektrischer Herd Gasherd Induktionsherd...
SCHNELLKOCHTOPF Modell LTP-ESF2260 Seriennr. B9604 Baujahr 2019 Betriebsdruck P: 0,6/1,0 bar Betriebsdruck des SICHERHEITSVEN- 1,2–1,6 bar TILS: MAXIMAL ZULÄSSIGER BETRIEB- 3,0 bar SDRUCK HÖCHSTFÜLLSTAND NENNKFÜLLMENGE: BATTERIEVERSORGUNG LR44 Der Schnellkochtopf ist ausschließlich Elektroherd, Gasherd, Induktionsherd, zum Betrieb mit den folgenden Herden Cerankochfeld, Mikrowellenherd, Halo- bestimmt: genkochfeld...
SCHNELLKOCHTOPF Vor dem ersten Gebrauch bitte Gebrauchsanleitung genau durchlesen. Technische Daten Der Schnellkochtopf ist mit einer automatischen Sperre ausgestattet, die sich zwischen Deckel und Deckelknauf befindet. Wenn der Druck im Inneren des Schnellkochtopfs unter 4 kPa (0,04 bar) beträgt, kann der Deckel geöffnet oder geschlossen werden.
Página 26
SCHNELLKOCHTOPF (4) nicht verstopft ist und dass das Sicherheitsventil (9) leicht in das Loch im Deckel gedrückt werden kann. Auch prüfen, dass das Sicherheitsventil (9) nach dem Drücken in seine ursprüngliche Position zurückkehrt. Nach dem Befüllen des Schnellkochtopfs mit Flüssigkeiten oder Speisen Deckelknauf im Uhrzeigersinn drehen, um ihn korrekt zu verschließen.
SCHNELLKOCHTOPF START/STOP: Taste zum Starten des Countdowns bis zur eingestellten Zeit, das Display stoppt bei 00:00 mit einem akustischen Signal. Bedienung des Timers: Stellen Sie die gewünschte Zeit mit den Tasten MIN und SEC ein. Nach dem Drücken der Start-/Stop-Taste zählt die Uhr rückwärts bis 00:00 und es ertönt der charakteristische Dauerton „bip, bip“.
SCHNELLKOCHTOPF des Schnellkochtopfes einsetzen. Reinigen Sie das Sicherheitsventil (9) nach jedem Gebrauch. Drehen Sie dazu den Deckel um und überprüfen Sie, dass das Ventil nicht verstopft ist. Reinigen Sie den Bereich um das Ventil in geöffneter Position. Reinigen Sie das Druckregel-/Druckentlastungsventil (4) nach jedem Gebrauch.
Página 29
SCHNELLKOCHTOPF Das Sicherheitsventil Zu wenig Hitze. Erhöhen Sie die wird nicht angehoben. Zu wenig Wasser Heizstufe. Der Druck im Schnel- im Schnellkochtopf. Füllen Sie mehr lkochtopf steigt nicht an. Das Sicherheit- Wasser ein. sventil ist verschmutzt. Reinigen Sie das Die Silikon- Sicherheitsventil.
Página 30
SCHNELLKOCHTOPF Dünne Fisch- 2–4 (bei Durchgekocht Kabeljau, Scholle, filets tiefgefrore- Seezunge, Lachs nen Filets Garzeit verdoppeln) Ganzer Fisch 8–12 Durchgekocht Brokkoli, 8–12 Durchgekocht Speiserüben, Zwiebeln, Rote Beete Ganze Kartof- 10–15 Durchgekocht feln Kürbis, Lauch, 4–5 Durchgekocht Karotten *: Diese Zeiten sind Richtwerte, die Garzeit läuft ab dem Moment, an dem Dampf austritt.
Página 32
AUTOCUISEUR AVEC MINUTEUR AMOVIBLE Vous ne serez pas déçu quand vous achèterez un produit de haute qualité chez Kasanova. Les matériaux précieux, l’excellente fabrication et les contrôles de qualité très stricts contribuent à allonger la durée de vie utile du produit. Une conception professionnelle, une technologie sophistiquée et une facilité...
Página 33
COCOTTE-MINUTE d’emploi – XI. Temps de cuisson» pour connaître la capacité de remplissage maximal de l’autocuiseur. Utilisez une source de chaleur adéquate, conformément aux instructions. L’autocuiseur peut être utilisé sur ces types de cuisinière: Électrique À gaz À induction Vitrocéramique Halogène Certaines coupes de viande qui comportent une peau superficielle (ex.
COCOTTE-MINUTE Modèle LTP-ESF2260 N° du lot B9604 Année de production 2019 Pression de fonctionnement P: 0,6/1,0 bar Pression de fonctionnement de la SOU- 1,2 – 1,6 bar PAPE DE SÉCURITÉ PRESSION MAXIMUM DE SÉCURITÉ 3,0 bar REMPLISSAGE MAXIMAL CAPACITÉ NOMINALE ALIMENTATION PAR BATTERIE LR44 L’autocuiseur a été...
COCOTTE-MINUTE Avant la première utilisation, lisez toutes les instructions. Paramètres techniques L’autocuiseur est pourvu d’un système de verrouillage automatique situé entre le couvercle et la poignée du couvercle. Lorsque la pression à l’intérieur de l’autocuiseur est inférieure à 4 kPa (0,04 bar), vous pouvez ouvrir ou serrer le couvercle.
Página 36
COCOTTE-MINUTE Fonctionnement de l’autocuiseur Avant la première utilisation, assurez-vous que la soupape de fonctionnement (4) n’est pas obstruée et que la pression de la soupape de sécurité (9) passe librement dans le trou du couvercle. De plus, assurez-vous que la soupape de sécurité (9) rebondit dans sa position d’origine une fois pressée.
COCOTTE-MINUTE VI Minuteur Minuteur: Facile et simple à utiliser. Il peut être retiré et placé n’importe où et à tout moment. À la fin du temps de cuisson, le minuteur sonne pour vous avertir que la nourriture est prête. Avant la première utilisation, retirez la bande de verrouillage de la batterie à...
COCOTTE-MINUTE VIII. Entretien de l’autocuiseur et des pièces de rechange Après la cuisson, lavez toujours l’autocuiseur avec du liquide vaisselle. L’autocuiseur et son couvercle ne peuvent pas aller au lave-vaisselle. Ne frottez pas l’autocuiseur avec des objets pointus. Nettoyez le joint en silicone avant et après chaque utilisation, retirez tous les débris et conservez l’autocuiseur dans un endroit sec.
COCOTTE-MINUTE Lors de la cuisson, la va- La source de Éteignez la source peur commence soudai- chaleur est trop élevée / de chaleur. Retirez l’autocui- nement à s’échapper de La pression à l’intérieur seur de la plaque de cuisson la soupape de sécurité. de l’autocuiseur est trop pour réduire la pression élevée.
COCOTTE-MINUTE Jarret de porc 15-20 Viande désossée Coupe transver- sale Bœuf 15-20 État très mou Couper en mor- ceaux Poulet 8-10 Viande désossée Poulet entier Filets de pois- 2-4 (doubler Bien cuit Morue, plie, sole, les temps saumon de cuisson en cas de filets sur- gelés)
Página 41
COCOTTE-MINUTE INFORMATION POUR LES UTILISATEURS D’APPAREILS DOMESTIQUES Ce symbole sur le produit ou dans son emballage indique que ce produit ne doit pas être traité comme un déchet ménager. Au lieu de cela, il doit être remis au point de collecte applicable pour le recyclage des équipements électriques et électroniques.
OLLA A PRESIÓN OLLA A PRESIÓN CON TEMPORIZADOR DESMONTABLE Ha hecho una buena elección al comprar un producto de alta calidad Kasanova. Los materiales de gran calidad, la excelente fabricación y el cuidadoso control de calidad garantizan una mayor vida útil del producto. El diseño profesional, la tecnología sofisticada y la máxima facilidad de uso ofrecen un excelente uso del producto.
Página 43
OLLA A PRESIÓN Eléctrica A gas De inducción De vitrocerámica Halógena Algunos cortes de carne con piel corren el riesgo de hincharse cuando se cocinan a presión (por ejemplo, la lengua de buey). Nunca intente perforar la carne si la piel parece estar hinchada, podrían salir chorros de líquido candente, siempre espere hasta que la pieza se haya enfriado.
OLLA A PRESIÓN Modelo LTP-ESF2260 Lote n.° B9604 Año de fabricación 2019 Presión de funcionamiento P: 0,6/1,0 bar Presión de funcionamiento de la VÁLV- 1,2 – 1,6 bar ULA DE SEGURIDAD PRESIÓN MÁXIMA DE FUNCIONA- 3,0 bar MIENTO CAPACIDAD MÁXIMA DE LLENADO CAPACIDAD NOMINAL POTENCIA DE LA BATERÍA LR44...
OLLA A PRESIÓN Antes de usar el producto por primera vez, lea las instrucciones detenidamente. Parámetros técnicos La olla a presión está equipada con un dispositivo de bloqueo automático que se encuentra entre la tapa y la perilla de la tapa. Cuando la presión en el interior de la olla es inferior a 4kPa (0,04 bar), puede abrir o cerrar la tapa.
OLLA A PRESIÓN la presión (4) no esté obstruida y que la presión de la válvula de seguridad (9) pueda entrar fácilmente en el orificio de la tapa. Además, asegúrese de que la válvula de seguridad vuelva a su posición cuando se presione. Después de añadir líquidos o alimentos en la olla a presión, gire la perilla de la tapa en el sentido de las agujas del reloj para cerrarla correctamente.
OLLA A PRESIÓN START/STOP: este botón inicia la cuenta regresiva del temporizador; cuando se cumple el tiempo establecido, la pantalla se detendrá en 00:00 y sonará una alarma acústica. Uso del temporizador: Ajuste el tiempo deseado con los botones MIN y SEC. Cuando se presiona el botón start/stop, el temporizador inicia la cuenta regresiva hasta 00:00, tras lo cual suena una señal acústica continua.
OLLA A PRESIÓN Limpie la junta antes y después de cada uso, elimine cualquier residuo y guárdela en un lugar seco. Inserte la junta correctamente en la tapa de la olla a presión. Limpie la válvula de seguridad (9) después de cada uso. Para ello, voltee la tapa y compruebe que la válvula no esté...
OLLA A PRESIÓN Durante la cocción, La fuente de ca- Apagar la fuente comienza a salir vapor lor es demasiado alta/La de calor. Retirar la olla a repentinamente de la presión dentro de la olla presión de la fuente de válvula de seguridad.
OLLA A PRESIÓN Zampone 15-20 Carne separada del Corte transversal hueso Buey 15-20 Muy blando Cortar en trozos Pollo 8-10 Carne separada del Pollo entero hueso Filetes finos de 2-4 (duplicar Bien cocinado Merluza, platija, pescado el tiempo lenguado, salmón en caso de filetes con- gelados)
OLLA A PRESIÓN INFORMACIÓN PARA LOS USUARIOS DE PARATOS DOMÉSTICOS Este símbolo en el producto o en su embalaje indica que este producto no debe tratarse como basura doméstica. En su lugar, se entregará al punto de recolección correspondiente para el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos.
Página 52
Manuale d’istruzione- Instruction manual- Bedienungsanleitung - Mode d’emploi- Manual de instrucciones Importato da/imported by/importiert aus/importé de/importado por: KASANOVA S.p.A. - Viale Monterosa 91 - 20862 Arcore (MB) PRODOTTO DI PROVENIENZA EXTRA UE / PRODUCT OF EXTRA EU ORIGIN PRODUKT VON EXTRA EU-URSPRUNG / PRODUIT D’ORIGINE EXTRA UE...