S'assurer que le chiffon utilisé ne laisse pas de poils ou de morceaux
de tissu pouvant rester collés sur la surface de la visière une fois le
lavage terminé.
Ne pas utiliser de chiffons à base de papier pour effectuer les
opérations de nettoyage et de séchage.
Ne pas exposer la visière à des sources de chaleur pour la sécher.
Ne pas utiliser de produits détergents spéciaux (solutions préparées,
crème, etc.) n'étant pas commercialisés directement par Suomy,
même si ceux-ci comportent la mention « spécial visière ».
Pendant le nettoyage, manipuler la visière avec précaution afin de
ne pas endommager le revêtement de surface anti-rayure. N'utiliser
en aucun cas de solvants, d'alcools, d'essences, de diluants ou de
poudres abrasives ; ces substances sont agressives et pourraient
réduire la résistance structurelle du polycarbonate ou engendrer
des éraflures de la surface de la visière et réduire par conséquent les
propriétés mécaniques et optiques du casque.
Certaines peintures de la calotte sont réalisées avec des vernis Fluo
UV pouvant être sujettes à un phénomène naturel de dissipation qui
entraîne la diminution de leur intensité. Ce phénomène s'avère plus
important lorsque le casque est exposé pendant longtemps à une
lumière particulièrement intense. Tout ceci toutefois n'altère en rien
les prestations et la qualité du SPEEDJET.
Suomy décline cependant toute responsabilité dans le cas où ce
genre de situations se vérifierait.
ISTRUCTIONS D'UTILISATION
ISTRUZIONI D'USO
SISTEMA DI RITENZIONE A REGOLAZIONE MICROMETRICA
SYSTÈME DE RETENUE À RÉGLAGE MICROMÉTRIQUE
— A — B — C — D — Figura 2
— A — B — C — D — Figure 2
Fermeture de la sangle : huit positions d'arrêt sont prévues
Chiusura del cinturino - sono previsti otto posizioni di fermo che per -
permettant de régler aisément la fermeture du système de retenue
mettono di regolare agevolmente la chiusura del sistema di ritenzione
selon la forme de la tête de l'utilisateur.
secondo la conformazione della testa dell'utilizzatore.
1) Pousser sur la languette en plastique (A) à l'intérieur de la
glissière (B) jusqu'à ce que la sangle adhère complètement et
a che il cinturino aderisca completamente e prema saldamente alla
appuie fermement sur la mâchoire. Une fois la fermeture effectuée,
mascella. A chiusura effettuata tirare energicamente sul cinturino per
tirer fortement sur la sangle pour vérifier que le blocage ait bien
été effectué.
2) En cas d'impossibilité d'obtenir une correcte fixation, intervenir
sur la longueur de la sangle en la faisant coulisser la sangle dans
la boucle (C). Répéter l'opération jusqu'à obtenir une fermeture
correcte du système de bouclage.
sistema di ritenzione.
3) Ouverture de la sangle : dégager la languette en plastique (A)
3) Sgancio del cinturino - disimpegnare la linguetta in plastica (A),
en tirant le bout en tissu (D) placé sur la languette (B). Décrocher la
tirando via il lembo in tessuto (D) posto sulla linguetta (B). Sganciare
sangle et enlever le casque.
FIGURA 2
FIGURE 2
FR
33