INDEX FRANÇAIS ............p. 8 ENGLISH ..............p. 12 DEUTSCH .............. p. 16 ESPAÑOL ............... p. 21 ITALIANO ..............p. 25 PORTUGUÊS ........... p. 29 DANSK ................ p. 34 SVENSKA ............... p. 38 NORSK ............... p. 41 NEDERLANDS ..........p. 45 POLSKI ...............
1 - USAGE PREVU 2.10 Seules sont admises les modalités d’utilisation qui sont Respireo SOFT Baby non vented est un masque nasal destiné à expressément décrites dans ce manuel. être utilisé sur des enfants ayant un poids compris entre 3 et 12 2.11 Certains composants du masque, du fait de leur taille,...
FRANÇAIS 4.2 UTILISATION DU MASQUE SANS APPUI FRONTAL inférieures, comme indiqué dans la figure D3. (FIG. C) (OPTION) 5.4 Branchez au ventilateur, réglez à la pression prescrite (Fig. 4.2.1 Pour enlever l’appui frontal (3), il suffit de couper le corps D4) Ensuite, allumez l’appareil de ventilation.
Página 10
FRANÇAIS (voir le paragraphe DÉMONTAGE DU MASQUE) et lavez-le éliminez et remplacez le composant endommagé. Vérifiez soigneusement à l’eau tiède (à 30°C environ) avec un savon minutieusement l’absence de dépôts de savon ou de corps neutre. Rincez bien le masque à l’eau potable et laisse-le sécher étrangers à...
14 - CERTIFICAT DE GARANTIE COMPOSANT MATÉRIAU Air Liquide Medical Systems S.r.l. garantit votre produit contre tout défaut de matériaux ou de main d’œuvre pendant une période corps principal (a) Silicone+ Polycarbonate de 120 jours à compter de la date d’achat à condition que les Polycarbonate+Métallocène...
Página 12
En cas de défaut du produit, contactez votre revendeur pour faire (NPPV). valoir la garantie. Respireo SOFT Baby non vented is designed for use by a single Pour plus de renseignements sur les droits prévus par la garantie, patient at home or more than one in the hospital environment.
Página 13
ENGLISH instructions0only. No other instructions are applicable. body (a) using a pair of scissors, as shown in Fig. C1. N.B. Do not throw away the forehead rest (3). It will be required 2.11 Some of the components of the mask are small enough to be swallowedby children and must never be left later.
Página 14
ENGLISH 6 - HOW TO REMOVE THE MASK • sterilisation in an autoclave at 121°C for no more than 20 Unfasten one of the lower straps on the headgear (c). Take minutes; off the mask off the face and lift the headgear off. It is not •...
86 mm x 70 mm x 222 mm dimensions 14 - WARRANTY Air Liquide Medical Systems S.r.l. warrants the product free from material and manufacturing defects for a period of 120 days from the date of purchase, provided the operating conditions and instructions are complied with.
Página 16
1 - VERWENDUNGSZWECK application and in accordance with the operating instructions. Respireo SOFT Baby non vented ist eine Maske für die The manufacturer accepts liability for the safety, reliability and nichtinvasive Beatmung, für...
Página 17
DEUTSCH rauchen oder freie Flammen einzusetzen. drei oberen Schlitze der Stirnstütze ein (3), wie in Abbildung B2 2.7 Verwenden Sie die Maske nicht bei Erbrechen. gezeigt, und sichern Sie sie anschließend. 2.8 Die Maske muss gereinigt und desinfiziert werden. Für weitere 4.1.2 Gehen Sie direkt zum Abschnitt ANLEGEN DER MASKE Einzelheiten siehe Abschnitt REINIGUNG DER MASKE.
DEUTSCH Hauptkörpers (a) ein, wie in Abbildung D2 gezeigt; sichern Waschen Sie sich gründlich die Hände, bevor Sie die Maske Sie dann die Riemen. reinigen. 5.3 Passen Sie die Kopfkappe (c) an den Kopf des Kindes an, Für die Reinigung muss die Maske in ihre Bestandteile zerlegt indem Sie ausgehend von den unteren Riemen alle Riemen (siehe Abschnitt ZERLEGEN DER MASKE) und anschließend justieren, wie in Abbildung D3 gezeigt.
Página 19
DEUTSCH Verbindungen, Befeuchtungsmittel, antibakterielle Mittel oder PROBLEME MÖGLICHE BEHELF Duftöle erhalten, um die Maske zu reinigen. Diese Lösungen URSACHEN können Schäden hervorrufen und die Lebensdauer des Produkts • Maske nicht • Die Maske • Zerlegen Sie die verkürzen. geräuscharm wurde falsch Maske und bauen Direkte Sonnen- oder Hitzeeinstrahlung auf die Maske über einen zusammengebaut...
Medical Systems S.r.l. hergestellten medizinischen Geräte 14 - GARANTIESCHEIN regelmäßig Revisionen und Änderungen unterzogen. Die Air Liquide Medical Systems S.r.l. gewährt für sein Produkt eine Gebrauchsanleitungen unterliegen daher Änderungen, um Garantie auf Materialfehler oder Herstellungsmängel für die fortlaufend ihre Übereinstimmung mit den Eigenschaften der Zeit von 120 Tagen ab Kaufdatum unter der Voraussetzung, auf dem Markt gebrachten Geräte zu garantieren.
3 y 12 kg. 2.10 No se admiten procedimientos de uso diferentes de los Respireo SOFT Baby non vented se puede utilizar en niños indicados en este manual de instrucciones. a los que se les haya prescrito un tratamiento en terapia de 2.11 Algunos elementos de la mascarilla, debido a su tamaño,...
ESPAÑOL indica en la figura B2; abrochar las correas. abrochar las correas. 4.1.2 Pasar directamente a la sección 6 COLOCACIÓN DE LA 5.3 Ajustar el arnés (c) a la cabeza del niño regulando todas MASCARILLA EN EL NIÑO. las correas; empezar por las correas inferiores tal como se indica en la figura D3.
ESPAÑOL Para limpiar la mascarilla, desmontar sus distintos componentes dañar el producto y reducir su duración. (véase la sección DESMONTAJE DE LA MASCARILLA) y lavarlos La exposición prolongada de la mascarilla a la luz directa del cuidadosamente en agua templada (30°C aproximadamente) con sol o al calor podría dañarla.
Si el producto resultara defectuoso en condiciones de materiales que se indican a continuación; su eliminación debe uso normal, Air Liquide Medical Systems S.r.l. reparará o realizarse con arreglo a las normativas vigentes. reemplazará a su discreción el producto defectuoso o sus...
Para cualquier información sobre los derechos previstos por la tra i 3 e i 12 kg. garantía, diríjase a su revendedor. Respireo SOFT Baby non vented può essere usata da bambini in terapia di ventilazione controllata (NPPV). COPYRIGHT Respireo SOFT Baby non vented è una maschera Todas las informaciones contenidas en el presente manual monopaziente per l’utilizzo domiciliare mentre è...
Página 26
ITALIANO 2.8 La maschera va pulita e disinfettata. Per maggiori dettagli, asole superiori del frontale di appoggio (3) come mostrato fare riferimento alla sezione PULIZIA DELLA MASCHERA. in figura B2; quindi agganciare le cinghie. 2.9 Prima dell’uso verificare l’integrità della maschera, qualora 4.1.2 Andare direttamente al paragrafo INSTALLAZIONE abbia subito danni durante il trasporto, avvisare il proprio DELLA MASCHERA SUL BAMBINO.
ITALIANO 5.2 Inserire le cinghie inferiori non agganciate della cuffia (c) nella Per la pulizia la maschera deve essere smontata nei suoi rispettive asole laterali del corpo principale (a) come indicato componenti (si veda il paragrafo SMONTAGGIO DELLA in figura D2; quindi agganciare le cinghie. MASCHERA) e quindi lavata con cura in acqua tiepida (circa 5.3 Assestare la cuffia (c) alla testa del bambino regolando tutte 30°C) usando sapone neutro.
Página 28
ITALIANO L’esposizione prolungata della maschera alla luce diretta del PROBLEMI POSSIBILI CAUSE SOLUZIONI sole o al calore può danneggiarla. • La • La maschera • Riposizionare la In caso di deterioramento visibile (crepe, strappi, ecc.), è maschera non è stata maschera seguendo necessario eliminare e sostituire il componente della maschera non si...
3 e 12 kg. La garanzia in caso di difetti del prodotto può essere fatta valere Respireo SOFT Baby non vented pode ser usada em crianças contattando il vostro rivenditore. às quais foi prescrita uma terapia de ventilação controlada Per ulteriori informazioni sui diritti previsti dalla garanzia, (NPPV).
PORTUGUÊS 3 - COMPONENTES DA MÁSCARA (Fig.A) 2 - AVISOS a) Corpo principal: estrutura (1), almofada (2), frente de A máscara deve ser utilizada sob a supervisão de uma apoio (3). pessoa adulta capaz de entender as instruções de uso. b) Conjunto tubo: cotovelo (4), tubo (5), conexão rotativa (6), A máscara deve ser usada somente com ventiladores tampa (7).
PORTUGUÊS OBS. Atenção, depois de removida a frente de apoio (3), esta 6 - REMOÇÃO DA MÁSCARA não poderá mais ser presa de novo no corpo principal (a) da Para tirar a máscara, desenganchar uma das duas cintas máscara. inferiores da touca. Afastar a máscara do nariz e levantar a 4.2.2 Usar a frente de apoio (3) cortada anteriormente, touca em cima da cabeça.
Página 32
PORTUGUÊS A máscara pode ser regenerada pelo máximo de 12 ciclos 11 - PROBLEMAS, CAUSAS POSSÍVEIS E SOLUÇÕES mediante um dos processos abaixo: PROBLEMAS CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÕES • desinfecção térmica de alto nível; • Não sai • Gerador de fluxo •...
14 - CERTIFICADO DE GARANTIA A fim de melhorar constantemente os desempenhos, a Air Liquide Medical Systems S.r.l. garante o seu produto contra segurança e a fiabilidade, todos os dispositivos médicos defeitos de materiais ou de fabricação durante um prazo de 120 fabricados por Air Liquide Medical Systems S.r.l.
Disse bestanddele skal altid mellem 3 og 12 kg. Respireo SOFT Baby non vented er designet være under opsyn. En voksen skal altid være til stede.
Página 35
DANSK NB: OBS, overklipningen er ikke en reversibel handling. Når du 6 - AFTAGNING AF MASKEN har fjernet pandestøtten (3), er det ikke mere muligt at sætte den Løsn en af de to nederste remme på hovedselen for at tage fast på...
Página 36
DANSK For at tillade en anvendelse til flere patienter, kan masken 11 - PROBLEMER, MULIGE ÅRSAGER OG LØSNINGER desinficeres (maksimum 12 cyklusser) iht. følgende protokoller: PROBLEMER MULIGE LØSNINGER • Varmedesinfektion; ÅRSAGER • Kemisk desinfektion; • Der kommer • Flowgeneratoren • Tænd for •...
Dødt rum inde i formål end dem, de er forudset til. Nærværende vejledning 38 ml masken tilhører Air Liquide Medical Systems S.r.l. og den må ikke Behandlingstryk 4 cmH O – 24 cmH reproduceres helt eller delvist uden firmaets skriftlige tilladelse hertil.
övertrycksventilering (NPPV). a) Maskram: ram (1), mjukdel (2), panndyna (3). Respireo SOFT Baby non vented är en mask för en patient vid b) Slangenhet: knärör (4), slang (5), swivel (6), syrgasport (7). hemmabruk och för flera patienter vid användning på sjukhus.
SVENSKA OBS! När panndynan (3) har tagits bort kan den inte längre 7 - DEMONTERING AV MASKEN (Fig. E) sättas tillbaka på maskens maskram (a). 7.1 Lossa remmarna och dra ut huvudbonaden (c) från maskramen (a) (Fig. E1). 4.2.2 Använd den avklippta panndynan (3) och för in 7.2 Ta bort knäröret (4) från maskramen (a) för att lossa huvudbonadens (c) övre mittrem i panndynans övre öppning slangenheten (b) (Fig.
Página 40
SVENSKA 9 - FÖRSIKTIGHETSÅTGÄRDER PROBLEM MÖJLIGA ORSAKER LÖSNINGAR Använd inte lösningar som innehåller alkohol, aromatiska • Masken • Masken har inte • Rätta till masken enligt sammansättningar, fuktmedel, antibakteriella medel eller passar inte placerats korrekt på anvisningarna i avsnitt aromatiska oljor för att rengöra masken. Dessa lösningar kan patientens patientens ansikte.
1 - BRUKEROMRÅDE användningsområde. Tillverkaren ansvarar för anordningens Respireo SOFT Baby non vented er en nesemaske beregnet säkra funktion, tillförlitlighet och prestanda om reparationer for barn som veier mellom 3 og 12 kg, ved behandling med utförs hos tillverkaren eller hos en av tillverkaren auktoriserad ikke-invasiv positiv trykk-ventilasjon (NPPV).
Página 42
NORSK 2.6 Det er forbudt å røyke eller bruke åpen ild under bruk av de tre øvre åpningene på pannestøtten (3), som vist i figur B2, oksygen. og fest remmene. 2.7 Bruk ikke masken ved brekninger eller oppkast. 4.1.2 Gå direkte til avsnittet BRUK AV MASKEN PÅ 2.8 Masken skal rengjøres og desinfiseres.
Página 43
NORSK 5.3. For å sikre at masken er riktig plassert, foreta regulering den omhyggelig i lunkent vann (ved ca. 30 °C) og med et av remmene. Begynn med de nedre remmene, som vist i mildt rengjøringsmiddel. Skyll masken godt i vann, og la den figur D3.
Página 44
NORSK INNGANGSPORT KONTROLL AV • Masken • Masken har ikke • Rett til masken KONTINUERLIGE POSITIVE TRYKKET ELLER TILFØRSEL passer ikke blitt riktig plassert på ved å overholde AV OKSYGEN barnets pasientens ansikt. indikasjonene i Dersom det er nødvendig med tilførsel av oksygen eller ansikt.
Fabrikanten er ansvarlig 1 - TOEPASSING for apparatets sikkerhet, pålitelighet og ytelse på den betingelse Respireo SOFT Baby non vented is een masker voor niet-invasieve at det brukes i overensstemmelse med denne bruksanvisningen beademing die gebruikt wordt in de behandeling van respiratoire og innen dets angitte bruksområde.
Página 46
NEDERLANDS 2.5 Wordt er zuurstof met de apparatuur gebruikt, dan dient 4.1 - Masker MET voorhoofdsteun (3) het zuurstofventiel altijd dicht te zijn als de apparatuur niet 4.2 - Masker ZONDER voorhoofdsteun (3) aanstaat om te voorkomen dat het zuurstof in de apparatuur 4.1 GEBRUIK VAN MASKER MET VOORHOOFDSTEUN zich ophoopt met brandgevaar als gevolg.
NEDERLANDS dat het neuskussentje (2) goed aansluit rondom de neus; 8 - HET MASKER RENIGEN 8.1 – HET MASKER DAGELIJKS REINIGEN VOOR GEBRUIK plaats vervolgens de hoofdsteun op het hoofd van het kind, zoals beschreven in afbeelding D1. DOOR DEZELFDE PATIËNT 5.2 Steek de onderste losse bandjes van de hoofdsteun (c) door Was uw handen goed af alvorens het masker te reinigen.
Página 48
NEDERLANDS die alcohol, aromaten, bevochtigingsmiddelen, antibacteriële STORING MOGELIJKE OPLOSSING middelen of essentiële olie bevatten. Zulke middelen kunnen het OORZAAK • Masker • Het masker is • Demonteer het masker beschadigen en/of de duurzaamheid ervan aantasten. maakt veel verkeerd gemonteerd masker en monteer Ook langdurig en direct zonlicht of warmte kan het masker geluid het opnieuw volgens...
Indien het product, onder normale gebruiksomstandigheden, gebracht. Wanneer u de handleiding van uw apparaat kwijt raakt, defecten toont, zal Air Liquide Medical Systems S.r.l. het product dan kunt u te allen tijde de fabrikant om een nieuw exemplaar of het defecte onderdeel, naar eigen goeddunken, repareren of vragen.
POLSKI zawsze konieczna jest obecność dorosłej osoby. 2 - OSTRZEŻENIA 2.1 Maska musi być używana wyłącznie pod nadzorem 3 - CZĘŚCI SKŁADOWE MASKI (Rys.A) osoby dorosłej, która może w pełni zrozumieć instrukcje a) Corpus główny: korpus (1), poduszka nosowa (2), podkładka użytkowania.
POLSKI w późniejszym czasie. tym samym położeniu, a więc powinny być tylko minimalnie Uwaga! Po odłączeniu podkładki czołowej (3), nie będzie możliwe naciągnięte. późniejsze przymocowanie jej do korpusu głównego maski. 6 - ZDEJMOWANIE MASKI 4.2.2 Posłużyć się poprzednio odciętą podkładką czołową (3) – Aby zdjąć...
POLSKI 8.2 - DEZYNFEKCJA I STERYLIZACJA MASKI PRZY Należy dokładnie sprawdzić, czy wewnątrz maski nie ma UŻyTKOWANIU JEJ DLA WIELU PACJENTÓW pozostałości detergentu lub ciał obcych. Uwaga! Przed użyciem maski dla nowego pacjenta, musi być ona poddana procesowi regeneracji (dezynfekcji lub 10 - PORT DO POMIARU CIŚNIENIA I DO PODAWANIA TLENU sterylizacji).
Página 53
14 - CERTYFIKAT GWARANCJI ZAKŁADANIE Air Liquide Medical Systems S.r.l. udziela gwarancji na swój MASKI DZIECKU produkt, obejmującej wady materiałowe i wady produkcyjne, na • Paski części • Odpiąć i zapiąć okres 120 dni od daty zakupu pod warunkiem przestrzegania nagłownej są...
Respireo SOFT Baby non vented προορίζεται για ασθενείς στους 2.10 Δεν επιτρέπονται άλλοι τρόποι χρήσης εκτός από αυτούς οποίους προτάθηκε αγωγή με ελεγχόμενο αερισμό (NPPV). που περιγράφονται στο παρόν εγχειρίδιο. Η Respireo SOFT Baby non vented είναι μία μάσκα για έναν μόνο...
Página 55
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 2.11 Μερικά εξαρτήματα της μάσκας, εξαιτίας των μικρών με ένα ψαλίδι το κύριο σώμα (a), όπως φαίνεται στο Σχήμα C1. Σημείωση: Προσοχή, μην πετάτε το μετωπικό στήριγμα (3). Θα το διαστάσεών τους, θα μπορούσαν να καταποθούν από τα μικρά παιδιά. Μην τα αφήνετε ποτέ αφύλακτα. Είναι πάντοτε χρησιμοποιήσετε...
Página 56
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 5.5 Αν χρειαστεί, ρυθμίστε ξανά το τέντωμα των κάτω ιμάντων για δεν πέφτει άμεσα το ηλιακό φως. Σημείωση: Σας συνιστούμε να καθαρίζετε τον κεφαλοδέτη (c) να εξουδετερωθούν τυχόν διαρροές. Προσέξτε να μη σφίξετε υπερβολικά.Σημείωση: Οι πάνω ιμάντες χρησιμεύουν μόνο μια...
Página 57
ΕΛΛΗΝΙΚΑ Η μακρόχρονη έκθεση της μάσκας στις ηλιακές ακτίνες ή στη ΠPOBΛHMATA ΠΙΘΑΝΕΣ ΑΙΤΙΕΣ ΛΥΣΕΙΣ θερμότητα μπορεί να προκαλέσει φθορές. • Υπερβολικός • Λανθασμένη • Αποσυναρμολογήστε Σε περίπτωση εμφανούς φθοράς (ρωγμές, εγκοπές, κ.λπ.), θόρυβος συναρμολόγηση και, στη συνέχεια, πρέπει να εξουδετερώσετε και να αντικαταστήσετε το μάσκας.
στην μάσκα Πίεση λειτουργίας 4 cmH O – 24 cmH παρόν εγχειρίδιο είναι ιδιοκτησία της Air Liquide Medical Systems Θερμοκρασία λειτουργίας 5°C – 40°C S.r.l. και απαγορεύεται η μερική ή ολική αναπαραγωγή του, χωρίς Συνολικές μέγιστες γραπτή εξουσιοδότηση της εταιρείας. Με την επιφύλαξη όλων...
2.9 Перед применением проверить целостность маски. Если недостаточности у детей, имеющих вес в пределах от 3 до она была повреждена при транспортировке, сообщить 12 кг. Маска Respireo SOFT Baby non vented предназначена об этом соответствующему продавцу. для использования во время курсов терапии контролируемой...
РУССКИй три верхних прорези передней опоры (3), как показано главного корпуса (a) как показано на рисунке D2; затем на рисунке B2; затем закрепить ремешки. закрепить ремешки. 4.1.2 Перейти к разделу “НАДЕВАНИЕ МАСКИ НА 5.3 Отрегулировать затылочный прижим (c) на голове РЕБЕНКА”.
Página 61
РУССКИй Для чистки маска должна быть разобрана на разные противобактериальных веществ или ароматических масел компоненты (смотри раздел “ДЕМОНТАЖ МАСКИ”) и для чистки маски. Такие растворы могут повредить и затем они должны быть тщательно промыты в теплой сократить срок службы изделия. воде...
Página 62
адаптируется установлена положение маски, 14 - ГАРАНТИйНЫй СЕРТИФИКАТ к лицу неправильно на следуя инструкциям из Компания Air Liquide Medical Systems S.r.l. дает гарантию пациента, лице пациента раздела “НАДЕВАНИЕ на отсутствие дефектов материалов или производства утечка МАСКИ НА РЕБЕНКА”. на период 120 дней с даты покупки при условии, что...
Přítomnost dospělé osoby je vždy tělesné váze v rozmezí 3 a 12 kg. nutná. Maska Respireo SOFT Baby non vented je určena k užití pro pacienty, kterým byla předepsána terapie řízené respirace 3 - KOMPONENTY MASKY (Obr.A) (NPPV).
Página 64
ČEŠTINA přípojka (6), zátka (7). 5 - PŘIPEVNĚNÍ MASKy DÍTĚTI (Obr.D) c) Čepec. 5.1 Jemně masku držte přitisknutou na obličeji tak, aby polštářek (2) přilnul k profilu okolo nosu a potom na hlavu 4 - MONTÁŽ MASKy (Obr.B-C) dítěte vsuňte čepec podle obr.D1. Připojte jednotku trubice (b) zasunutím kulaté...
Página 65
ČEŠTINA součásti (viz. odstavec ROZMONTOVÁNÍ MASKY) a následně V případě viditelného opotřebení (praskliny, trhliny, atd.) je nutno důkladně omyta vlažnou vodou (přibližně 30°C) a neutrálním odstranit a nahradit poškozenou součást masky. mýdlem. Masku důkladně opláchněte pitnou vodou a nechte Pečlivě zkontrolujte, zda se uvnitř masky neusadilo mýdlo nebo oschnout na větraném místě, chráněném před přímým slunečním cizí...
Página 66
14 - ZÁRUČNÍ CERTIFIKÁT ztrátě návodu k použití, přiloženého k tomuto přístroji, je možné od Air Liquide Medical Systems S.r.l. dává na svůj výrobek záruku na výrobce získat kopii vydání, odpovídajícího dodanému výrobku, poruchy materiálu nebo výroby po dobu 120 dnů ode dne prodeje,...
Página 67
中文 1 – 应用 3 –面罩部件 (图A) Respireo SOFT Baby Non Vented 是一款无创通气面 a) 罩体: 面罩架(1), 软垫 (2), 额托(3)。 罩, 用于儿童(体重 3-12 kg)。 b) 管道单元: 弯接头 (4), 连接管 (5), 旋转接口(6), 盖帽 (7)。 c) 头带. Respireo SOFT Baby Non Vented 专供经接受控通气治...