INDEX FRANÇAIS ............p. 8 ENGLISH ..............p. 12 DEUTSCH .............. p. 15 ESPAÑOL ............... p. 20 ITALIANO ..............p. 24 PORTUGUÊS ........... p. 29 SVENSKA ............... p. 33 NEDERLANDS ..........p. 37 POLSKI ............... p. 41 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ............p. 45 РУССКИЙ...
FRANÇAIS 1 - DESTINATION D’EMPLOI des dommages pendant le transport, adressez-vous à votre Respireo SOFT Nasal est un masque nasal à orifices de ventilation revendeur. prévu pour un usage multiple par un seul patient à domicile ou un 2.11 En cas de détérioration visible (fissures, déchirures, etc.), jetez et usage multiple par plusieurs patients en milieu médical.
Página 9
FRANÇAIS Remarques: 7 - NETTOYAGE DU MASQUE - Répétez l’opération en cas de besoin. 7.1 - NETTOYAGE A DOMICILE POUR UNE UTLISATION MONO - Les bandes inférieures servent à maintenir le masque en PATIENT position ; veillez à ne pas trop les serrer pour assurer la bonne Commencez par démonter le masque (voir le paragraphe stabilité...
Página 10
FRANÇAIS 8 - REMONTAGE DU MASQUE (Fig.E) PROBLÈMES CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS 8.1 Connectez le raccord pivotant (d) au raccord coudé (c) (Fig.E1). • Le masque a peut • Désassemblez le 8.2 Connectez le raccord coudé (c) au le corps du masque (b) être été...
135 mm x 120 mm x 80 mm 12 - GARANTIE LIMITÉE Air Liquide Medical Systems S.r.l. garantit votre produit contre tout défaut de matériaux ou de main d’oeuvre pendant une période de 120 jours à compter de la date d’achat à condition que les prescriptions d’utilisation indiquées dans la notice d’instructions...
. Respireo SOFT Nasal is to be used by adult patients (weighing >30 3 - COMPONENTS OF THE MASK (Fig. A) kg) for whom a continuous positive pressure therapy (CPP) or a a) cushion;...
Página 13
ENGLISH hand pull the headgear (e) over and behind the head (Fig.B2). 7 - CLEANING THE MASK 4.3 Connect the two lower straps of the headgear (e) to the hooks. Ensure the lower straps are under ears (Fig.B3). 7.1 – CLEANING AT HOME FOR REUSE BY THE SAME PATIENT 4.4 Gently tighten the straps to ensure stability of the mask, first the First, disassemble all the components (see DISASSEMBLING THE strap on the head, second the upper straps (on the forehead) and...
ENGLISH logging on to www.device.airliquidehealthcare.com or by contacting PROBLEM POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS your dealer. • Mask leaks • Mask is not • Refit or reposition the around the positioned correctly mask and set the headgear face • Headgear straps according the instruction of 8 - REASSEMBLY THE MASK (Fig.E) are not correctly set fitting...
Página 15
Mehrfachverwendung bei einem einzelnen Patienten If the product fails under conditions of normal use, Air Liquide Medical zuhause oder bei mehreren Patienten im medizinischen Bereich Systems S.r.l. will repair or replace, at its option the defective product vorgesehen ist.
Página 16
DEUTSCH der Verwendung der Maske muss daher immer ein Erwachsener 2 - WARNUNGEN anwesend sein, um die Bestandteile der Maske zu überwachen. 2.1 Die Maske darf ausschließlich mit einem Therapiegerät verwendet werden, das von Ihrem Arzt empfohlen wurde. Hinweis: 2.2 Die Maske darf nur getragen werden, wenn das Therapiegerät Bei bestimmungsgemäßem Gebrauch des Produktes sind keine in Betrieb ist.
Página 17
DEUTSCH 4.5 Verbinden Sie den gebogenen Anschluss (d) mit dem Schlauch warmem Wasser (ca. 30°C) und einer neutralen Seife. Anschließend des Therapiegeräts und schalten Sie das Gerät mit dem großzügig mit klarem Wasser abspülen. verschriebenen Druck ein (Abb. B5). Alle 7 Tage: 4.6 Wenn sich das Kopfband verschoben hat, richten Sie sie bei Waschen Sie den Maskeneinsatz, den Maskenkörper und das Bedarf neu aus, um die Einstellungen anzupassen (Abb.
Página 18
DEUTSCH Sie ihn erneut in die Gurtbänder des Kopfbandes auf dem PROBLEME MÖGLICHE LÖSUNGEN Kopf ein. Achten Sie darauf, dass der durchsichtige Teil des URSACHEN Kopfbandes nach außen zeigt. • Die Maske macht • Die Maske ist • Setzen Sie die Maske 8.4.
Implementierung. Betriebsbedingungen zu einem Fehler kommen, repariert oder ersetzt EN ISO 14971, ISO 5356-1, ISO 10993-1, EN Air Liquide Medical Systems S.r.l. das defekte Produkt oder seine ISO 17510-2, EN ISO 17664 Bestandteile. Therapiedruck 4 cmH O - 40 cmH Der Hersteller ist verantwortlich für die Sicherheit, Zuverlässigkeit...
2.10 Antes del uso, compruebe la integridad de la mascarilla; si exhalación calibrados (con fuga). La mascarilla Respireo SOFT Nasal está destinada a ser utilizada por hubiera sufrido daños durante el transporte, rogamos informen pacientes a los que se les ha prescrito un tratamiento con presión a nuestro revendedor.
Página 21
ESPAÑOL podrían ser tragados por los niños. No deje estos componentes 5.1 Retirar una o ambas correas inferiores del arnés (e) de los ganchos sin vigilancia. Siempre es necesaria la presencia de un adulto. de sujeción del cuerpo de la mascarilla (a) (Fig. C1). Nota: No abrir los cierres de velcro, se evitará...
ESPAÑOL compuestos aromáticos, humidificadores, agentes antibacterianos, ajustar el arnés (e). agentes hidratantes o aceites aromáticos, ya que dañaría el producto 8.5 Para instalar bien la burbuja (a), poner los dedos a dentro y pulsar y reduciría su vida útil. como está montrado en la imagen (Fig. E4). - No deje la máscara sumergida durante más de 10 minutos.
ESPAÑOL 11 - DATOS TÉCNICOS PROBLEMAS CAUSAS POSIBLES SOLUCIONES • La mascarilla • La mascarilla no • Volver a colocar la FLUJO CONTINUO MÍNIMO no se adapta se ha colocado mascarilla y volver al rostro del correctamente en el a atar las correas paciente, rostro del paciente.
1 - DESTINAZIONE D’USO un taller autorizado por el mismo. El usuario deberá conservar el Respireo SOFT Nasal è una maschera nasale con fori di embalaje original durante todo el periodo de garantía. esalazione calibrati (Vented) riutilizzabile da un singolo paziente a Si observa defectos en su producto, puede acudir a su distribuidor domicilio o da più...
Página 25
ITALIANO positiva fornisce una pressione non inferiore a 4 cmH O. Con 4 – MONTARE E INDOSSARE LA MASCHERA (Fig.B) una pressione inferiore a 4 cmH O la quantità d’aria uscente dai 4.1 Per la prima installazione, rimuovere innanzitutto l’imballaggio fori di esalazione non è...
Página 26
ITALIANO 6 – SMONTARE LA MASCHERA (Fig.D) 7.2 - RIGENERAZIONE DELLA MASCHERA PER IL RIUTILIZZO SU Nota: Prima di smontare la maschera è necessario scollegare il PAZIENTI DIVERSI circuito paziente dalla maschera. Note: 6.1 Separare le cinghie superiori e inferiori della cuffia (e) dal corpo - La maschera deve essere sempre rigenerata prima di utilizzare la maschera (b) (Fig.D1).
ITALIANO 9 – RISOLUZIONE DEI PROBLEMI 10 - SMALTIMENTO I componenti della maschera sono realizzati con materiali sotto PROBLEMI POSSIBILI CAUSE SOLUZIONI indicati; il loro smaltimento deve avvenire nel rispetto delle vigenti • Non esce • Generatore di • Accendere il generatore normative.
Questo manuale è a 100 lpm di proprietà di Air Liquide Medical Systems S.r.l. e non può essere Spazio morto interno alla riprodotto, interamente o in parte, senza autorizzazione scritta da parte...
1 - UTILIZAÇÃO 2.10 Antes de utilizar a máscara, verifique a sua integridade; se a Respireo SOFT Nasal é uma máscara nasal com orifícios de mesma tiver sofrido danos durante o transporte, contacte o ventilação, destinada para reuso em único paciente no ambiente seu revendedor.
PORTUGUÊS sobre a cabeça, passando depois às cintas superiores (na parte 7 - LIMPEZA DA MÁSCARA frontal) e por fim às cintas inferiores (Fig. B4). Observações: 7.1 - LIMPEZA DOMICILIAR PARA REUTILIZAÇÃO NO MESMO - Repita o procedimento, se necessário. PACIENTE Comece desmontar...
Página 31
PORTUGUÊS web www.device.airliquidehealthcare.com ou através do seu PROBLEMAS CAUSAS POSSÍVEIS SOLUÇÕES revendedor. • Máscara • Os orifícios de • Limpe os orifícios por ruidosa. ventilação estão meio de uma escova de 8 - REMONTAGEM DA MÁSCARA (Fig. E) parcialmente cerdas macias. 8.1 Ligue a conexão rotativa (d) ao tubo em cotovelo (c) (Fig.E1).
98 ml (Large) para fins diferentes dos originalmente previstos. O presente manual máscara é propriedade da Air Liquide Medical Systems S.r.l. e não pode ser Pressão acústica ponderada 12,5 dB(A) ± 1,5 dB(A) reproduzido, quer total, quer parcialmente, sem o consentimento A segundo a norma ISO 3744 escrito do seu titular.
Det ska alltid finnas en vuxen multipla användningar av flera patienter i sjukvårdsmiljö. närvarande vid användning av masken. Respireo SOFT Nasal är avsedd att användas av vuxna patienter (vikt > 30 kg) som föreskrivits en behandling med kontinuerligt 3 - MASKENS DELAR (Fig. A) övertryck för luftvägarna (CPAP eller apparat för inandningshjälp...
SVENSKA mjukdelens öppning framför näsans nedre del. Med andra 7 - RENGÖRA MASKEN handen, dra huvudbandet (e) över och bakom huvudet (Fig. B2). 4.3 Lägg huvudbandets (e) nedre remmar under öronen och fäst 7.1 - RENGÖRING I HEMMET (ENDAST EN PATIENT ANVÄNDER dem i fästkrokarna (Fig.
Página 35
SVENSKA 8 - ÅTERMONTERA MASKEN (Fig.E) PROBLEM MÖJLIGA LÖSNINGAR 8.1 Anslut sviveln (d) till knäröret (c) (Fig. E1). ORSAKER 8.2 Anslut knäröret (c) till maskramen (b) (Fig. E2). • Masken kanske • Sätt på masken igen 8.3 Om spännet (f) har plockats av, sätt tillbaka spännet på sitter fel och justera huvudban- huvudbandets remmar på...
Om det uppstår fel på produkten vid normal användning står Air Liquide Medical Systems S.r.l. för reparation eller byte av den defekta produkten eller dess delar. Tillverkaren ansvarar för anordningens säkra funktion, tillförlitlighet och prestanda om anordningen används i överensstämmelse med...
NEDERLANDS 1 - TOEPASSING 2.10 Controleer het masker alvorens dit te gebruiken; eventuele Respireo SOFT Nasal is een neusmasker met ventilatieopeningen transportschade moet bij uw leverancier worden gemeld. voor meervoudig gebruik door één patiënt thuis of voor meervoudig 2.11 Bij zichtbare beschadiging (barsten, scheuren, enz.) moet u het gebruik door meerdere patiënten in een medische omgeving.
Página 38
NEDERLANDS - De onderste banden dienen om het masker in positie te houden. Na elk gebruik: Trek deze niet te hard aan om een goede stabiliteit van het masker Was het neuskussen en het maskerframe zorgvuldig met lauw te waarborgen. water (ongeveer 30 °C) en een neutrale zeep.
Página 39
NEDERLANDS 8.2 Sluit de gebogen aansluiting (c) aan op het maskerframe (b) STORING MOGELIJKE OPLOSSING (afb. E2). OORZAAK 8.3 Als u de gesp (f) eerder hebt verwijderd, plaatst u de gesp • Masker maakt • Het masker is • Demonteer het opnieuw in de riemen van de hoofdriem op het hoofd.
Als het product onder normale gebruiksomstandigheden defect raakt, zal Air Liquide Medical Systems S.r.l. het defecte product of alle nodige onderdelen daarvan repareren of vervangen. De fabrikant is verantwoordelijk voor de veiligheid, betrouwbaarheid...
CZYSZCZENIE MASKI. 1 - PRZEZNACZENIE 2.10 Przed użyciem należy sprawdzić maskę. Jeśli doznała Respireo SOFT Nasal to maska nosowa z otworami wentylacyjnymi uszkodzeń, należy zgłosić ten fakt sprzedawcy. przeznaczona do wielokrotnego użytku przez jednego pacjenta w 2.11 W przypadku widocznych uszkodzeń (pęknięcia, zarysowania warunkach domowych lub do wielokrotnego użytku przez wielu...
POLSKI 4.2 Trzymając maskę jedną ręką, wyrównać dolną część otworu regulowania maski przy następnym użyciu. poduszki z dolną częścią nosa. Drugą ręką przełożyć uprząż (e) 6.2 Odłączyć poduszkę (a) od korpusu maski (b) (Rys.D2). nad, a następnie za głową (Rys.B2). 6.3 Odłączyć...
Página 43
POLSKI kolejnego pacjenta. 9 - USUWANIE PROBLEMÓW - Uprząż (e) musi zostać wymieniona przed użyciem przez PROBLEMY MOŻLIWE ROZWIĄZANIA kolejnego pacjenta. PRZYCZYNY Maska może zostać wysterylizowana maksymalnie 20 razy • Brak powietrza • Generator • Włączyć generator zgodnie z następującymi procedurami: wydobywającego przepływu jest przepływu.
120 dni, licząc od daty zakupu, pod warunkiem przestrzegania zaleceń dotyczących użytkowania, zawartych w instrukcji. W przypadku usterki produktu przy normalnych warunkach użytkowania Air Liquide Medical Systems S.A. dokona naprawy lub wymiany wadliwego produktu bądź jego części składowej według własnego uznania.
1 - ΧΡΗΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΟΠΟΙΑ ΠΡΟΟΡΙΖΕΤΑΙ 2.9 Η μάσκα πρέπει να καθαρίζεται και να απολυμαίνεται. Για Η Respireo SOFT Nasal είναι μία μάσκα με οπές εξαερισμού, περισσότερες λεπτομέρειες, συμβουλευτείτε την ενότητα η οποία προορίζεται για πολλαπλές χρήσεις από έναν ασθενή...
Página 46
ΕΛΛΗΝΙΚΑ σε αυτό το εγχειρίδιο. διασφαλιστεί η ευστάθεια της μάσκας. 2.13 Υπάρχει κίνδυνος να εισπνευσθούν από τα παιδιά ορισμένα 4.5 Συνδέστε τον περιστρεφόμενο σύνδεσμο (δ) στον σωλήνα της από τα μικρά εξαρτήματα της μάσκας. Σε περίπτωση χρήσης συσκευής θετικής πίεσης και, στη συνέχεια, θέστε τη συσκευή σε της...
ΕΛΛΗΝΙΚΑ ΑΠΟΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΜΑΣΚΑΣ). τοποθεσία www.device.airliquidehealthcare.com ή μέσω του Μετά από κάθε χρήση: καταστήματος από όπου αγοράσατε τη μάσκα. Πλύνετε προσεκτικά το ρινικό ακροφύσιο και το σώμα της μάσκας με χλιαρό νερό (περίπου 8 - ΕΠΑΝΑΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΤΗΣ ΜΑΣΚΑΣ (Εικ. Ε) 30 °C) με...
Página 48
ΕΛΛΗΝΙΚΑ 10 - ΑΠΟΡΡΙΨΗ ΤΗΣ ΜΑΣΚΑΣ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ ΠΙΘΑΝΕΣ ΑΙΤΙΕΣ ΛΥΣΕΙΣ Τα εξαρτήματα της μάσκας αποτελούνται από τα υλικά που • Δύσπνοια • Το κύκλωμα • Συνδέστε το υποδεικνύονται παρακάτω. Η απόρριψή τους πρέπει να γίνεται ασθενούς δεν έχει κύκλωμα ασθενούς σύμφωνα...
μπορεί να χρησιμοποιηθεί για διαφορετικούς σκοπούς από εκείνους ISO 3744 για τους οποίους προοριζόταν αρχικά. Το παρόν εγχειρίδιο ανήκει στην Ελεγχόμενη στάθμη εταιρεία Air Liquide Medical Systems S.r.l. και απαγορεύεται η ολική ή ηχητικής ισχύος A, 20,5 dB(A) ± 1,5 dB(A) σύμφωνα με το πρότυπο...
РУССКИЙ 1 - НАЗНАЧЕНИЕ 2.7 Не применяйте маску в случае тошноты и рвоты. Respireo SOFT Nasal - назальная маска с вентиляционными 2.8 Храните маску в защищенном от света месте. отверстиями, предназначенная для многократного применения 2.9 Маска требует очистки и дезинфекции. Подробная...
Página 51
РУССКИЙ лбу) и в завершение — нижние тесёмки (рис. B4). Тщательно вымойте подушечку и корпус маски теплой водой Примечания: (приблизительно 30°C) с нейтральным мылом. Тщательно - При необходимости повторите действия. промойте чистой водой. - Нижние тесёмки служат для удержания маски в Один...
Página 52
РУССКИЙ 8.3 Если вы снимали пряжку (f), установите ее на головные ПРОБЛЕМЫ ВОЗМОЖНЫЕ СПОСОБЫ тесёмки. Светлая сторона оголовья (e) должна быть ПРИЧИНЫ УСТРАНЕНИЯ обращена наружу. • Маска неправильно • Поправьте маску 8.4 Вставьте верхние тесёмки в прорези в налобнике (рис. Е3). надета.
135 x 120 x 80 мм размеры 12 - ГОГРАНИЧЕННАЯ ГАРАНТИЯ Компания Air Liquide Medical Systems S.r.l. дает гарантию на изделие от любых дефектов материала и производства в течение 120 дней от даты приобретения при условии соблюдения правил, приведенных в руководстве по эксплуатации. В случае выхода...
2.11 V případě viditelného poškození (trhliny, natržení atd.) 1 - ÚČEL POUŽITÍ poškozenou součást vyhoďte a vyměňte. Respireo SOFT Nasal je nosní maska s ventilačními otvory určená k 2.12 Je povolen pouze způsob použití popsaný v této příručce. opakovanému použití jediným pacientem v domácím prostředí nebo k 2.13 Některé...
Página 55
ČEŠTINA se, že procházejí pod ušima (obr. B3). Pečlivě omyjte polštářek a tělo masky vlažnou vodou (cca 30°C) s 4.4 Pásky popruhu lehce utáhněte, začněte pásky na lebce, poté neutrálním mýdlem. Opláchněte dostatečným množstvím čisté vody. horní pásky (na čele) a nakonec pásky dolní (obr. B4). Každých 7 dní: Poznámky: Pečlivě...
Página 56
ČEŠTINA 8.5 Upevněte polštářek (a) na tělo masky (b) tak, že trojúhelník 10 - LIKVIDACE MASKY polštářku přidržíte vyrovnaný s trojúhelníkem těla masky (b) Součásti masky jsou vyrobeny z dále uvedených materiálů; jejich (obr. E4). likvidaci je třeba provést při dodržení platných předpisů. Poznámka: Zkontrolujte, zda je čárka na těle masky (b) SLOŽKA MATERIÁL...
EN ISO 14971, ISO 5356-1, ISO 10993- k jiným účelům, než je původně určeno. Tato příručka je vlastnict- 1, EN ISO 17510-2, EN ISO 17664 vím společnosti Air Liquide Medical Systems S.r.l. a bez písemného Provozní tlak 4 cm H O –...
Página 64
135 mm x 120 mm x 80 mm 12 - 保証証明書 Air Liquide Medical Systems S.r.l. は万が一、 商品上の素材や 製造上に欠陥があった場合、 購入してから120日以内で使用説明書 に指示された使用方法に従った場合のみ保証します。 購入者の商品取り扱いに問題がなく、 商品に欠陥があった場合に は、 Air Liquide Medical Systems S.r.l. は、 弊社の判断によって、 その欠陥商品またはパーツの修理または交換を行います。 本製造者は本品を使用書に沿って正しい使い方をした場合にのみ、 この機器の性能や信頼性、 安全性の責任を担います。 製造者は認下 したラボラトリーもしくは、 製造者自身によって本品の修理を行った 場合のみ、 その性能、 信頼性、 安全性の責任を担います。...
Página 65
日本語 コピーライト 本使用書の全文は、 当初の目的と異なる使い方には使用できません。 この使用書はAir Liquide Medical Systems S.r.l.に属し、 当社か らの認定書なしでは一部分、 全文を再生することはできません。 全権 利は保護されています。 技術的特徴の改訂 機能、 安全性、 信頼性を向上するために Liquide Medical Systems S.r.l. の医療機器製品 は一定の周期で見直しや改善しま す。 それに沿って、 使用書は市場に流通している機器の特徴にたえず 関連して保証するために改訂されます。 万が一、 本品の使用書を紛失した場合、 製造者側に機器の情報をお 知らせくだされば、 使用書のコピーを手に入れることはできます。...
Página 66
SIMBOLES / SYMBOLS / SYMBOLE / SYMBOLE / SIMBOLI / SÍMBOLOS / SYMBOLER / 象征 SYMBOLEN / SÍMBOLOS / ΣΥΜΒΟΛΑ / ГРАФИЧЕСКИЕ ЗНАКИ / SYMBOLY / マーク Mode d’emploi / User guide / Gebrauchsanweisung / Istruzioni d’uso / Manual de uso / Instruções de uso / Bruksanvisning / Handleiding / Instrukcja obsługi / Οδηγίες...
Página 67
SIMBOLES / SYMBOLS / SYMBOLE / SYMBOLE / SIMBOLI / SÍMBOLOS / SYMBOLER / 象征 SYMBOLEN / SÍMBOLOS / ΣΥΜΒΟΛΑ / ГРАФИЧЕСКИЕ ЗНАКИ / SYMBOLY / マーク CONDITIONS AMBIANTES DE STOCKAGE / ENVIRONMENTAL CONDITIONS FOR STORAGE / LAGERUNGSBEDINGUNGEN / CONDICIONES DE ALMACENAMIENTO / CONDIZIONI DI IMMAGAZZINAGGIO / CONDIÇÕES DE ESTOCAGEM / FÖRVARINGSFÖRHÅLLANDEN / BEWAARVOORSCHRIFTEN / WARUNKI SKŁADOWANIA / ΣΥΝΘΗΚΕΣ...