Página 1
GRUPPI TS ESTERNI & COLONNE DOCCIA TERMOSTATICHE INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE MONTAGE UND WARTUNG INSTALLATION AND MAINTENANCE INSTALLACIÒN Y MANTENIMIENTO INSTALLATION ET ENTRETIEN INSTALACE A ÚDRŽBA...
INSTALLAZIONE DOCCIA CON GRUPPO TERMOSTATICO Pag. 14 ESTERNO E DEVIATORE 2000 1539 A00 - 3000 1536 A00 - 4700 1537 A00 - 5500 1539 A00 2000 1535 A00 - 3000 1535 A00 - 4700 1535 A00 - 5500 1535 A00 Installation thermostatic shower column with external thermostatic unit with diverter ...
Página 4
INSTALLAZIONE INSTALLATION - MONTAGE - INSTALACIÓN - INSTALLATION - INSTALACE INSTALLAZIONE COLONNA DOCCIA TERMOSTATICA CON DEVIATORE Pag. 28 3500 T608 A00 - 6700 T608 AD0 - 2900 T608 AD0 Installation thermostatic shower column with diverter Montage Thermostat-Duschsäule mit Umsteller Instalación columna ducha termostática con inversor Installation colonne douche thermostatique avec inverseur instalace termostatické sprchové baterie s přepínačem MISURE PER L’INSTALLAZIONE DOCCIA TERMOSTATICA Pag. 29 The installation thermostatic shower - Maßnahmen für Thermostat Dusche-Installation Medidas para la instalación termostático de Ducha - Mesures pour l’installation douche thermostatique Instalace termostatické sprchové baterie...
Página 5
PULIZIA O SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA TERMOSTATICA Pag. 49 Cartridge cleaning or replacement - Reinigung oder Reiningung oder Austausch der Kartusche Limpieza o cambio del cartucho - Nettoyage ou remplacement de la cartouche Čištění a výměna kartuše SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA DEVIATRICE Pag. 53 Diverter cartridge cleaning or replacement - Reinigung oder Austausch der Umstellerkartusche Limpieza o cambio del cartucho del inversor - Nettoyage ou remplacement de la cartouche Čištění a výměna kartuše přepínače Codici utili per assistenza tecnica Pag. 55 Useful codes for technical assistance Nützliche Kodierungen für die technische Unterstützung Codigos útil para la asistencia técnica References a rappeler pour le service apres vente Užitečné kódy pro technickou pomoc Garanzia Zazzeri Pag. 56 Zazzeri guarantee - Die Garantie von Zazzeri Garantía Zazzeri - Garantie Zazzeri - Zazzeri záruční podmínky...
Página 6
CARATTERISTICHE GENERALI E DATI TECNICI 1. Caratteristiche generali – Questo tipo di miscelatore è stato progettato per tutti i tipi di installazione, dai sistemi ad accumulo (sistemi centralizzati, riscaldatori elettrici) a riscaldatori istantanei (riscaldatori a gas, caldaie murali). 2. Specifiche di utilizzo – Temperatura acqua calda in entrata: Massima 85°C Minima 5°C Differenza minima tra temperatura acqua fredda e miscelata:...
Página 7
GENERAL FEATURES AND TECHNICAL INFORMATION 1. General features – This type of mixer is designed for all types of installation, from accumulation systems (centralized systems, electric water heaters), to instant heaters (gas water heaters, wall boilers). 2. Specifications for use – Inlet hot water temperature: Maximum 85°C Minimum 5°C Minimum difference between cold and mixed water temperatures: 10°C 3. Operating pressures – Maximum 5 bar Minimum 0.5 bar The operating pressure should be as balanced as possible in order to maintain the maximum efficiency. If the inlet pressure is higher than 5 bar, it is necessary to install pressure reducers upline from the mixer. If ...
Página 8
ANWENDUNGSSPEZIFIKATIONEN UND TECHNISCHE ANGABEN 1. Allgemeine Eigenschaften – Diese Art von Mischbatterie wurde für alle Arten von Installation k onzipiert, von den Speichersystemen (Zentralversorgung, Elektroboiler) bis hin zu Durchlauferhitzern (Gasdurchlauferhitzer, Wandheizkessel) 2. Anwendungsspezifikationen – Temperatur d. einlaufd. Wassers: Maximum 85°C Minimum 5°C M indesttemperaturunterschied zwischen kaltem und gemischtem Wasser: 10°C 3. Betriebsdruck – Maximum 5 bar ...
Página 9
CARACTERÍSTICAS GENERALES Y DATOS TÉCNICOS 1. Características generales - Este tipo de mezclador se adapta a todo tipo de instalación, desde los sistemas por almacenamiento (sistemas centralizados, calentadores eléctricos) hasta los calentadores instantáneos (calentadores de gas, calderas de pared). 2. Especificaciones de empleo – Temperatura del agua caliente en entrada: Máxima 85ºC Mínima 5°C Diferencia mínima entre la temperatura del agua fría y el agua mezclada: 10°C 3. Presión de trabajo – Máxima 5 bar ...
Página 10
CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES ET DONNÉES TECHNIQUES 1. Caractéristiques générales – Ce type de mitigeur a été conçu et réalisé pour tous les types d’installation: des systèmes à accumulation (systèmes centralisés, chauffe-eaux électriques) à ceux instantanés (chauffe- eaux à gaz, chaudières murales). 2. Spécifications d’utilisation – Température eau chaude en entrée: Maximum 85°C Minimum 5°C Différence minimum entre température eau froide et mélangée: 10°C 3. Pressions de fonctionnement – Maximum 5 bars ...
Página 11
OBECNÉ VLASTNOSTI A TECHNICKÉ INFORMACE 1. Obecné vlastnosti – Tento typ směšovací baterie je vhodný pro všechny typy instalace přes akumulační systémy (centrální systém, elektrické ohřívače vody), až po průtokové ohřívače (plynové ohřívače vody, nástěnné boilery). 2. Specifikace vstupu pro užití teplé vody: Maximálně 85°C Minimálně 5°C Minimální rozdíl mezi studenou a smíšenou teplotou vody: 10°C 3. Provozní tlak –...
SIMBOLOGIA Symbol - Zeichnung - Simbolos - Symbols - Symboly Acqua calda Acqua fredda Hot water Cold water Warmwasser Kaltwasser Agua caliente Agua fria Eau chaude Eau froide Horká voda Studená voda Attenzione Segnare Caution Take note Achtung Markieren Cuidado Marcar Attention Marquer Pozor! Poznačte si Allineare Pulire Align...
Página 13
Chiave inglese Adjustable wrench Engländer zu Llave inglesa Clé anglaise klíč oboustranný maticový Chiave a tubo esagonale Chiave a tubo esagonale in dotazone Hexagonal box spanner Hexagonal box spanner, supplied Sechskantsteckschlüssel Mitgelieferter sechskantsteckschlüssel Llave de tubo hexagonal Llave de tubo hexagonal suministrada Clé à pipe hexagonale fournie en dotation Clé à pipe hexagonale Klíč šestihranný, dodán Šestihranný násadový klíč Cacciavite a stella Cacciavite a taglio Crosshead screwdriver Slotted screwdriver Kreuzschraubenzieher Schlitz-schraubendreher Destornillador de cruz Destornillador plano...
External thermostatic unit with lower outlet Ap-thermostatregler mit umsteller Thermostatmischer mit Ausgang nach unten Grupo termostàtico externo con desviador Grupo termostàtico externo con salida inferior Mitigeur thermostatique mural avec inversor Mitigeur thermostatique externe avec sortie inférieure nástěnná termostatická baterie s přepínačem Externí termostatická jednotka se spodním napojením 2000 1535 A00 3000 1535 A00 4700 1535 A00 5500 1535 A00 2000 1539 A00 3000 1536 A00 4700 1537 A00 5500 1539 A00...
Página 16
Possibilità di regolazione in altezza del soffione tramite taglio del tubo. - Possibility height adjustment of the cut- ting head through the pipe - Möglichkeit Höhenverstellung der Schneidkopf durch das Rohr - Posibilidad ajuste de altura del cabezal de corte a través de la tubería - ...
PULIZIA O SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA TERMOSTATICA Cartridge cleaning or replacement - Reinigung oder Reiningung oder Austausch der Kartusche Limpieza o cambio del cartucho - Nettoyage ou remplacement de la cartouche Čištění a výměna kartuše Chiudere le mandate Close the delivery pipes Beide Zuläufe schließen Cerrar bocas de alimentación Fermer les tuyaux d’alimentation Uzavřete přívodní potrubí Tenere bloccato Keep blocked Blockiert lassen Tener cerrado Tenir fermé Zanechte zablokované...
Página 23
Tenere bloccato Keep blocked Blockiert lassen Tener cerrado Tenir fermé Zanechte zablokované Prima di utilizzare il miscelatore verificare la bontà del montaggio e controllare che la tempera- tura massima erogata non si a superiore a 43° C - Check that the assembly is correct and that the maximum water temperature does not exceed 43°C before using the mixer again - Die korrekte Montage überprüfen und kontrollieren, dass die maximale Temperatur des Wassers 43°C nicht übersteigt, bevor man die Mischbatterie erneut verwendet. - Verificar que el montaje sea correcto y controlar que el agua no salga a más de 43ºC antes de volver a utilizar otra vez el mezclador - Avant de réutiliser le mitigeur, bien vérifier que le montage soit correct et contrôler que la température maximum de l’eau distribuée ne ...
SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA DEVIATRICE Diverter cartridge cleaning or replacement - Reinigung oder Austausch der Umstellerkartusche Limpieza o cambio del cartucho del inversor - Nettoyage ou remplacement de la cartouche Čištění a výměna kartuše přepínače Chiudere le mandate Close the delivery pipes Beide Zuläufe schließen Cerrar bocas de alimentación Fermer les tuyaux d’alimentation Uzavřete přívodní potrubí...
Página 28
INSTALLAZIONE COLONNA DOCCIA TERMOSTATICA CON DEVIATORE Installation thermostatic shower column with diverter Montage Thermostat-Duschsäule mit Umsteller Instalación columna ducha termostática con inversor Installation colonne douche thermostatique avec inverseur instalace termostatické sprchové baterie s přepínačem 3500 T608 AB0 6700 T608 A01 2900 T608 A01...
Página 29
MISURE PER L’INSTALLAZIONE DOCCIA TERMOSTATICA The installation thermostatic shower - Maßnahmen für Thermostat Dusche-Installation Medidas para la instalación termostático de Ducha - Mesures pour l’installation douche thermostatique Instalace termostatické sprchové baterie...
Página 30
(mm) (mm) 2100 ÷ 2200 1600 1700 2100 ÷ 2250 1800 2200 ÷ 2300 2250 ÷ 2350 1900 H = Statura cliente - Customer height - höhe klient - estatura cliente - hauteur client - Výška zákazníka X = Altezza consigliata - Recommended height - Empfohlenen Höhe - Altura recomendada - Hauteur conseillée - Doporučená výška MISURE PER INSTALLAZIONE PRESA ACQUA A MURO Measures for the installation plug water wall - Massnahmen für die installation von wasser-meeresarm wand Medidas para la instalación de la pared de entrada de agua - Mesures pour l’installation du mur d’entrée d’eau Míry pro instalace vstupu vody do stěny UNIX SOQQUADRO Min.
Página 31
INSTALLAZIONE PRESA A MURO - 2900 AM04 A00 Wall inlet installation - Installation Wasseranschlussbogen - Instalación toma mural Installation prise murale - Instalační otvor pro napojení baterie Prima di collaudare in pressione la presa acqua, chiudere le due uscite ruotando per 7 giri le viti delle valvole - Before testing the water inlet pressure, close the two outputs for 7 laps turning the screws on the val- ves - Vor der Prüfung muss das Wassereingangsdruck, ...
Página 33
Fissaggio a muro REM - SOQQUADRO Wall fixing REM - SOQQUADRO Wandbefestigung REM - SOQQUADRO Fijación a pared REM - SOQQUADRO Fixation au mur REM - SOQQUADRO Připevnění na stěnu REM - SOQQUADRO 4 > 6...
Página 34
Fissaggio a muro UNIX Wall fixing UNIX Wandbefestigung UNIX Fixation au mur UNIX Fijación a pared UNIX Připevnění na stěnu UNIX 7 > 11...
Página 45
MANUTENZIONE PERIODICA DEI FILTRI Periodic filter maintenance - Periodische Wartung der Filter - Mantenimiento periódico de filtros Entretien périodique des filtres - Pravidelná údržba filtru Chiudere le mandate d’acqua dell’impianto Close the water plumbing delivery pipes Schließen Sie die Wasserzufuhr des Systems Wasser und sanitäre Cerrar la toma de agua del sistema de agua y sanitarios Fermer la prise d’eau du réseau d’eau et sanitaires Uzavřete vodovodní potrubí...
Página 46
INSTALLAZIONE DOCCIA CON GRUPPO TERMOSTATICO ESTERNO E DEVIATORE: 2900 1530 AB0 - 6700 1530 AB0 Installation thermostatic shower column with external thermostatic unit with diverter Montage Thermostat-Duschsäule mit ap-thermostatregler mit umsteller Instalación columna ducha termostática con Grupo termostàtico externo con desviador Installation colonne douche thermostatique avec mitigeur thermostatique mural avec inversor Instalace sprchového sloupku s nástěnnou termostatickou baterií a přepínačem ...
Página 49
PULIZIA O SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA TERMOSTATICA Cartridge cleaning or replacement - Reinigung oder Reiningung oder Austausch der Kartusche Limpieza o cambio del cartucho - Nettoyage ou remplacement de la cartouche Čištění a výměna kartuše Chiudere le mandate Close the delivery pipes Beide Zuläufe schließen Cerrar bocas de alimentación Fermer les tuyaux d’alimentation Uzavřete přívodní potrubí...
Página 52
Prima di utilizzare il miscelatore verificare la bontà del montaggio e controllare che la temperatura massima erogata non si a superiore a 43° C - Check that the assembly is correct and that the maximum water temperature does not exceed 43°C before using the mixer again - Die korrekte Montage überprüfen und kontrollieren, dass die maximale Temperatur des Wassers 43°C nicht übersteigt, bevor man die Mischbatterie erneut verwendet. - Verificar que el montaje sea correcto y controlar que el agua no salga a más de 43ºC antes de volver a utilizar otra vez el mezclador - Avant de réutiliser le mitigeur, bien vérifier que le montage soit correct et contrôler ...
Página 53
SOSTITUZIONE DELLA CARTUCCIA DEVIATRICE Diverter cartridge cleaning or replacement - Reinigung oder Austausch der Umstellerkartusche Limpieza o cambio del cartucho del inversor - Nettoyage ou remplacement de la cartouche Čištění a výměna kartuše přepínače Chiudere le mandate Close the delivery pipes Beide Zuläufe schließen Cerrar bocas de alimentación Fermer les tuyaux d’alimentation Uzavřete přívodní potrubí...
CODICI UTILI PER ASSISTENZA TECNICA Useful codes for technical assistance Nützliche Kodierungen für die technische Unterstützung Codigos útil para la asistencia técnica References a rappeler pour le service apres vente Užitečné kódy pro technickou pomoc. TAGLIANDO DI GARANZIA Le immagini ed i dati sono da ritenersi indicativi e possono subire variazioni anche senza alcun preavviso Images and data are to be considered indicative and may be changed also without any notice Model-, Programm- um technische Änderungen sowie Irrtum vorbehalten Las imágenes y los datos deben entenderse como indicativos y pueden sufrir variaciones sin previo aviso Les images et les donnes techniques doivent être considérés indicatifs et peuvent subir variations sans préavis...
Per usufruire dell’intervento in garanzia (*) il cliente dovrà essere in grado di dimostrare la data di acquisto della rubinetteria Zazzeri, tramite documento fiscale di acquisto o documento simile Tali informazioni saranno verificate dal CAT una volta presso il cliente e prima di dare corso all’intervento.
Página 57
Il cliente vedrà decaduto il diritto di garanzia qualora non abbia denunciato i vizi riscontrati entro mesi due dalla loro scoperta - I difetti visibili vanno dichiarati per iscritto dal cliente a ZAZZERI entro e non oltre 7 giorni dalla data di acquisto del prodotto (data di decorrenza della garanzia). Per difetti visibili si intendono quelli che se non denunciati entro i termini indicati al venditore verrebbero considerati conseguenze dell’utilizzo del prodotto e quindi non riconosciuti dalla presente garanzia (deterioramenti...
The guarantee entitles to obtain spare parts and repair (*) with no charge. In order to use the guarantee, the customer must be able to demonstrate the date of purchase of the Zazzeri product, through fiscal document of purchase or similar document. Such information will be verified by the CAT once it has met the customer and before initiating the repair procedure.
Página 59
The visible defects must be declared to ZAZZERI by the customer with a written message within and not beyond 7 days from the date of purchase of the product (which is the day when the guarantee starts). “Visible defects” are considered all those that, if not denounced within the prescribed terms to the vendor, would be considered consequences of use of the product and therefore not included in the guarantee (superficial deteriorations such as scratches, dents, abrasions, etc.)
Página 60
Kunstharzoberfläche und Oberfläche, die anders als Chrom sind 2 Jahre Garantie für alle Schadenursache, die nicht ausdrücklich in dieser Tabelle angegeben sind 2 Jahre (*) Die Reparaturkosten gehen auf Garantie nur in den Gebieten, wo Zazzeri ein autorisiertes Kundendienstservice hat. Für Informationen bezüglich die Gebiete, wo es ein autorisiertes Kundendienstservice gibt, bitte konsultieren Sie unser Website www.zazzeri.it unter „Technischer...
Página 61
Reinigung der Perlatoren c) Entfernung der Kalkbildungen an Handbrause, Kopfbrause oder andere Oberfläche - Falls die Reklamation unberechtigt ist, das heißt, wenn ZAZZERI für die Schaden nicht verantwortlich ist, die Kosten für die Fehlerfeststellung, Transport oder anderer Art werden den Kunden durch dem CAT in Rechnung gestellt.
Para tener derecho a la intervención prevista en la garantía (*), el cliente tendrá que poder demostrar la fecha de compra de la grifería Zazzeri mediante documento fiscal de compra o similar. El personal del CAT verificará dichos datos una vez que se encuentre en la sede del cliente y antes de dar comienzo a la reparación...
Página 63
- El cliente debe denunciar por escrito a ZAZZERI los defectos visibles antes de los 7 días a contar de la fecha de compra del producto (fecha de validez de la garantía). Se consideran defectos visibles aquellos que, si no se los denuncia al vendedor en los términos antes...
Pour en profiter de l’intervention sous garantie (*) le client doit demonstrer la date d’achat du robinetterie ZAZZERI, avec le document fiscal d’achat ou document semblable. Ces informations seraient verifiées du centre d’assistance tecnique (le CAT dorénavant) chez le client et avant de commencer l’intervention.
Página 65
- les dèfects visibles sont à dèclarer par ècrit du client à ZAZZERI entre 7 jours de la date d’achat du produit (à partir da la date du garantie). Avec défects visibles on entende ceux qui si pas denoncèe entre les termes indiquèes au vendeur, sont à...
Página 66
ZÁRUČNÍ LIST ZAZZERI A) PODMÍNKY Pro nárok na reklamaci, musí zákazník telefonicky nebo formou dopisu sdělit výrobní kód a výrobní číslo produktu (oba uvedeny na nálepce na krabici) a následně předat či referovat nabývací dokument užitý při nákupu (nebo jiný podobný dokument). Tyto informace budou před začátkem reklamačního procesu ověřeny Centrem technické podpory (CAT). Záruční dokumenty, které by měl zákazník vlastnit: Etiketa výrobku a kód provozovatele (k nalezení na i v krabici), díky kterým máte právo na ...
Página 67
Za „viditelné vady“ jsou považovány ty, které nesouhlasí s předepsanými podmínkami prodejce, budou také zváženy následky způsobeny užíváním produktu, a proto nebudou zahrnuty v nároku na záruku (povrchní známky opotřebení, škrábance, promáčknutí, rýhy, oděrky, atd.). Poškozené a nahrazené části jsou majetkem ZAZZERI. Zákazník musí umožnit zpřístupnění výrobku pro opravu a údržbu. ZAZZERI neposkytuje žádné náklady na přesunutí vestavěných prvků nebo infrastruktury, která brání výše zmíněnému postupu. Smlouva zaniká kdykoliv závada vznikla: a) nesprávnou instalací b) nevhodným užíváním nebo využitím, které není v souladu s podmínkami pracovního poměru, ...