CONTROLLI DA ESEGUIRE PRIMA DI AVVIARE LA
MACCHINA
Seguendo le istruzioni contenute nel libretto uso e manuten-
zione del motore, controllare il livello dell'olio. E' bene lavora-
re con il livello dell'olio al massimo, specialmente quando si
lavora su pendenze, per avere così una sicura lubrificazione.
In caso di rabboccamento dell'olio usare qualità e densità in-
dicate nel libretto stesso.
Attenzione: non superare mai il livello di olio max previ-
sto dal costruttore.
CHECKS BEFORE STARTING THE MACHINE
Check oil level, following the instructions in the engine opera-
ting manual. To ensure correct lubrication, especially when
working on slopes, the oil level should be maximum. Should
the oil spill off, use the quality and density as prescribed in the
same operating manual.
Attention: never exceed the max. oil level established by
the manufacturer.
CONTROLES A EFFECTUER AVANT DE
DEMARRER LA MACHINE
En suivant les instructions données dans le manuel du moteur,
contrôler le niveau de l'huile. Travailler avec le niveau de l'huile
au maximum, particulièrement quand on travaille sur des pen-
tes, pour avoir une lubrification sûre.
En cas de remplissage, utiliser une huile en quantité et densité
conforme a celle indiquée dans le manuel.
Ne jamais dépasser le niveau de l'huile maximum prévu
par le constructeur.
CONTROLES A EFECTUAR ANTES DE PONER EN
MARCHA LA MAQUINA
Siguiendo las operacciones contenidas en el librito de uso y
manutención del motor, controlar el nivel de aceite. Es acon-
sejable trabajar con el nivel de aceite al máximo, especial-
mente cuando se trabaja en pendientes, para tener así una
segura lubrificación.
En caso de añadir aceite usar la calidad y densidad indicada
en el mismo librito.
¡Atención!: no se debe superar nunca el nivel màximo de
aceite indicado por el fabricante.
VOR DEN INBETRIEBNAHME VORZUNEHMENDE
KONTROLLEN
Ölstand im Motor kontrollieren (siehe die entsprechenden Be-
triebsanleitung). Das Öl sollte sich am hochsten Stand beson-
ders am Hang befinden, um eine sichere Schmierung zu ge-
währleisten.
Bei Bedarf mit Öl der vom Hersteller angegebenen Qualität
und Viskosität auffüllen.
Achtung: niemals den vom Hersteller vorgesehenen Öl-
höchstand überschreiten.
Controllare il livello dell'olio nella scatola cambio, sfilando il tap-
po A (fig.18) e verificare che il livello sia compreso fra le due
tacche B e C.
In caso di rabbocco aggiungere olio AGIP ROTRA MP SAE
80W/90 (rif. US.A.MIL. - L - 2105C) (per elevate pressioni).
Riempire il serbatoio di carburante, non fare mai rifornimento
con il motore in moto, utilizzate un imbuto con filtro a rete in
modo da trattenere eventuali impurità.
Completate queste operazioni la macchina è pronta per essere
avviata.
Check oil level in the gearbox through oil plug A (fig.18), verify
that the level is between the two grooves B and C.
If necessary add oil AGIP ROTRA MP SAE 80W/90 (rif. US.A.
MIL. - L - 2105C) (for high pressure).
Fill tank with fuel using a funnel with a mesh filter to eliminate
impurities.
Never fill the tank whilst engine is running.
After having performed these operations the machine is ready
to be started.
Contrôler le niveau de l'huile dans la boîte de vitesses en ôtant
le bouchon A (fig.18) et en vérifiant que le niveau de l'huile soit
compris entre le deux marques B et C.
Si nécessaire, ajouter de l'huile AGIP ROTRA MP SAE 80W/90
(rif. US.A.MIL. - L - 2105C) (pour pressions élevées).
Remplir le réservoir de carburant, mais jamais avec le moteur
en marche.
Utilisez un entonnoir avec filtre en tamis de façon à retenir
d'éventuelles impurités. Ces operations complétées, la machine
est prête pour être démarrée.
Controlar el nivel de aceite de la caja de cambio, retirando el
tapón A (fig.18) y verificar si el nivel llega entre las dos mar-
cas B y C.
En caso de tener que añadir aceite, usar AGIP ROTRA MP
SAE 80W/90 (rif. US.A.MIL. - L - 2105C) (para elevadas pre-
siones).
Rellenar el depósito del carburante, no lo haga nunca con el
motor funcionando, utilice un embudo con filtro de reja para
retener cualquier impureza. Hecha esta operación, la máqui-
na estará a punto para su funcionamiento.
Den Ölstand im Getriebekasten nach Entfernen der Verschrau-
bung A (Bild 18) prüfen. Der Ölstand muß zwischen den beiden
Markierungen B und C liegen. Bei Bedarf mit Öl AGIP ROTRA
MP AE 80W/90 (rif. US.A.MIL-L- 2105C) auffüllen (Hochdruck).
Den Tank mit Kraftstoff auffüllen, niemals mit laufendem Motor
füllen.
Das Benzin muß immer durch einen Trichter mit Netzfilter einge-
füllt werden, damit keine Fremdkörper in das Kraftstoffsystem
gelangen konnen. Die Maschine ist auf diese Weise arbeitsbe-
reit.
22