Mechanical Models
ENG
UKR
Before operating the model:
Підготовка моделі до роботи:
Gears should be waxed during
Шестерні мають бути змащені
assembly and should not have
на етапі складання і не повинні
any burrs. Each gear should be
мати задирок. Кожна шестерня
installed in its proper place,
має бути встановлена на своє
including the biggest gear of rub-
місце, включно із найбільшою
ber band motor. Bearing spacers
шестернею гумомотора.
should be free of burrs too.
Шайби підшипника також
Gears axes should not stick
мають бути без задирок. Осі
out upward or downward out-
шестерень не повинні стирчати
вгору або вниз за межами
side the frames they are sitting
in. See figure. (1)
рамок, які їх обмежують.
Дивіться малюнок.
(1)
Important: Do not drive the
Важливо: Не катайте
model by hand if the mode-
модель рукою, якщо важіль
switching lever is set to position
перемикання режимів
R or when locking lever is
встановлений у положення
activated.
R або коли увімкнений
стопорний важіль.
To begin, set the throttle control
lever in horizontal position. See
Спочатку встановіть важіль
figure. (2)
«дроселя» в горизонтальне
положення. Дивіться малюнок.
(2)
Spin the system manually several
times by spinning the large gear
by hand. After a few spins the
Прокрутіть систему декілька
moving parts will rub down
разів руками, обертаючи
and the mechanism will start
велику шестерню. Після
working more smoothly. See
перших декількох запусків
деталі, що рухаються,
figure. (3)
притруться, і механізм почне
працювати краще. Дивіться
малюнок. (3)
28
DEU
FRA
Vorbereitung des Modells:
Préparation du modèle à la
Die Zahnräder sollen während
marche:
des Zusammenbaus geschmiert
Les pignons doivent être graissés
werden und keine Grate haben.
au cours de l'assemblage et
Jedes Zahnrad, einschließlich des
doivent être dépourvus de
größten Zahnrades des Gum-
bavures. Chaque pignon doit
mimotors, sollen auf jeweiliger
être mis à sa place, y compris le
Position eingebaut werden. Die
plus gros pignon du moteur en
Lagerscheiben sollen ohne Grate
caoutchouc. Les rondelles du
sein. Die Achsen der Zahnräder
palier ne doivent pas présenter
sollen nach oben oder nach
de bavures. Les axes des pignons
unten die sie begrenzenden Rah-
ne doivent pas dépasser vers le
men nicht überschreiten. Siehe
haut ou vers le bas la limite de
Zeichnung. (1)
leurs cadres de limitation. Voir la
figure. (1)
Wichtig: Rollen Sie das Modell
nicht mit der Hand, wenn der
Important : Ne faites pas rouler
Gangwahlhebel in Position R
le modèle si le levier de change-
steht oder wenn der Sperrhebel
ment de mode (régime) est en
aktiviert ist.
position R ou quand le levier de
verrouillage est enclenché.
Stellen Sie den Drosselhebel
vorläufig waagerecht. Siehe
Au préalable, mettez le levier de
Zeichnung. (2)
« l'étranglement » en position
horizontale. Voir la figure. (2)
Drehen Sie das System einige
Male mit der Hand, indem Sie
Procédez au virement du
das große Getrieberad drehen.
système à la main, plus d'une
Nach ein paar Inbetriebnahmen
fois, en faisant tourner le gros
werden sich die drehenden Teile
pignon. Au bout de plusieurs
besser anpassen und der Mech-
premières mises en marche,
anismus wird korrekt arbeiten.
les pièces mobiles s'adapteront
Siehe Zeichnung. (3)
en frottant, et le mécanisme
fonctionnera de mieux en mieux.
Voir la figure. (3)
POL
SPA
Przygotowanie modelu do
Preparación del modelo para
pracy:
funcionamiento:
Koła zębate muszą być smarow-
Los engranajes deben ser
ane podczas montażu i nie mogą
lubricados durante el montaje y
mieć zadziorów. Każdy bieg musi
no deben tener rebabas. Cada
być zainstalowany w miejscu,
engranaje debe estar instalado
w tym największy bieg cięgła
en su lugar, incluyendo el más
gumowego. Podkładki łożyska
grande engranaje de motor en
muszą być wolne od zadziorów.
goma. Las arandelas de rodam-
Osie biegu nie powinny wysta-
ientos deben estar libres de re-
wać w górę lub w dół poza gran-
babas. Los ejes de los engranaje
ice ich ramy. Zob. rysunek. (1)
no deben salir más allá de su
marco. Ver la figura. (1)
Ważne: Nie popychaj modelu
Importante: No mover el mod-
ręką, jeśli dźwignię przełączenia
elo con la mano, si la palanca
trybów ustawiono w pozycję
de cambio de modos está en la
R lub gdy włączono dźwignię
posición R o cuando la palanca
blokady.
de retención esté activada.
Ustal najpierw dźwignię „prze-
Fije primero la palanca del acel-
pustnicy" w pozycji poziomej.
erador en posición horizontal.
Zob. rysunek. (2)
Ver la figura. (2)
Przewiń system kilka razy
Haga rodar el sistema varias
rękami, obracając wielki bieg. Po
veces con la mano girando el
kilku pierwszych startach części
gran engranaje. Después de los
ruchome dopasują się do siebie
primeros lanzamientos las partes
i mechanizm zacznie działać
móviles se acomodarán, y el me-
lepiej. Zob. rysunek. (3)
canismo comenzará a funcionar
mejor. Ver la figura. (3)
ITA
Preparazione del modello per il
funzionamento:
Gli ingranaggi devono essere lu-
brificati nella fase di assemblag-
gio e non devono avere bave.
Ogni ingranaggio deve essere
montato al suo posto, compreso
l'ingranaggio più grande del mo-
tore a elastico. Le rondelle del
cuscinetto devono essere privi
di bave. Gli assi degli ingranaggi
non devono uscire all'insù o
all'ingiù dalle strutture di allog-
giamento. Vedi la figura. (1)
Importante: Non guidare il mod-
ello a mano, se la leva di selezi-
one è nella posizione R o quando
è azionata la leva d'arresto.
Posizionare preventivamente
la leva dell'acceleratore nella
posizione orizzontale. Vedi la
figura. (2)
Ruotare il sistema più volte a
mano, ruotando l'ingranaggio
grande. Dopo le prime prove le
parti in movimento si assestano,
e il meccanismo comincerà a
funzionare meglio. Vedi la fig (3).