MONTAGE
1. KLEMMEN-ENTRIEGELUNG drücken, (um eine Ader ab- oder anzuklemmen).
2. Die Adern an den Anschlussklemmen anklemmen.
[1] Schraube (x 2)
[2] Wandmontagehalterung
[3] Kabelanschlussdose (oder runde Kabelanschlussdose)
MONTAJE
1. Presione el botón SOLTAR (para desbloquear o insertar el cable
firmemente).
2. Inserte el alambre en el terminal.
[1] Tornillo (x2)
[2] Soporte de montaje mural
[3] Caja simple
MONTAGE
1. Druk op de connector-ONTGRENDELING (om de draad veilig los of aan te koppelen)
2. Steek de kabel in de connector.
[1] Schroef (x2)
[2] Muurmontagesteun
[3] Rechthoekige inbouwdoos
WIRING
4
CABLAGE
VERDRAHTUNG
CABLEADO
AANSLUITING
JB-2MD
JA-2M(E)CD
2
NP
1
Set to OFF
when SUB OUT
JB-2MD
is wired.
JA-2M(E)CD
JB-2MD
JA-2M(E)CD
WIRING
Impedance matching switch
Terminate farthest sub station, putting SW. to ON position,
otherwise both image and audio are deteriorated.
CABLAGE
Commutateur d'adaptation d'impédance
Positionner le commutateur d'adaptation d'impédance en position ON sur
le poste secondaire le plus éloigné, pour ne pas perturber l'image et le son.
VERDRAHTUNG
Impedanzanpassungs-Schalter
Um die Verbindung mit der entferntesten Nebenstelle
abzuschließen, dort den Schalter SW auf "ON" stellen, sonst
verschlechtert sich sowohl die Bild- als auch die Tonqualität.
Deutsch
Español
Nederlands
JA-2SD
JA-2SD
2
NP
Set to OFF
when SUB OUT
is wired.
JA-2SD
ON
JA-2SD
JA-2SD
OFF
ON
NP: Non-polarized
NP: Non polarisé
NP: keine Polarität
NP: No polarizado
NP: niet gepolariseerd
English
Français
Deutsch
ALAMRADO
Interruptor de impedancias
Finalice con la estación secundaria más distante colocando el interruptor
en posición ON; de lo contrario, la imagen y el sonido se distorsionarán.
BEDRADING
Impedantieschakelaar:
Sluit de lijn op de laatste binnenpost af, zet hiervoor de
schakelaar in de "ON"-positie (A), anders kunnen zowel beeld
als geluid van slechte kwaliteit zijn.
OPERATIONS
5
FONCTIONNEMENT
BEDIENUNG
OPERACIONES
BEDIENING
5-1
[1]
[3]
Set to OFF
when SUB OUT
is wired.
Answering a door call (AUTO mode)
1. Momentarily depress CALL button.
2. Chime tone sounds and caller's voice is heard. Door call-in
LED is lit for DOOR 1, or DOOR 2.
3. Press for a moment TALK button and reply handsfree.
4. Press once TALK button at the end.
NOTES:
Répondre à un appel du portier (mode AUTO)
1. Appuyer brièvement sur le bouton d'appel.
2. Le poste intérieur reçoit immédiatement l'audio du poste de porte.
Le témoin DEL d'appel s'allume pour le portier 1 ou le portier 2.
3. Appuyer un instant sur le bouton PAROLE et répondre en mains libres.
Si l'appui est supérieur à 1s, vous entrez alors en mode
MANUEL (appuyer pour parler/relâcher pour écouter).
4. Appuyer une fois sur le bouton PAROLE à la fin de la communication.
REMARQUES: Minuterie d'appel;
- 6 -
[2]
[4]
Call-in timer;
45 sec. (approx.)
Communication timer;
1 min. (approx.)
Press TALK button to manually turn on again
(within 30 sec. after communication).
45 s. (approx.)
Minuterie de communication; 1 min. (approx.)
Appuyer sur le bouton PAROLE pour rallumer manuellement
(dans les 30 s. qui suivent la communication).
Español
Nederlands
English
Français