E
ATENCIÓN: los componentes del intercambiador
!
neumático, eje incluido, están construidos con
materiales no específicamente resistentes a los
productos químicos. En caso de rotura de las membra-
nas, si entran en contacto con el fluido, sustituirlas com-
pletamente.
B1. Para la bomba CUBIC 15 es necesario desmontar los co-
lectores de aspiración y de impulsión quitando los elementos
de fijación.
ATENCIÓN: el usuario debe verificar periódica-
!
mente la ausencia de polvo depositado sobre las
GB
WARNING: The components of the pneumatic ex-
!
changer, including the shaft, are made from materi-
als that are not specifically resistant to chemicals.
Should the diaphragms break and the components come
into contact with the fluid, replace them completely.
B1. Only in the case of Cubic 15 pump, Disassemble the intake
I
and delivery manifolds by removing the fixing elements.
ATTENZIONE: I componenti dello
!
scambiatore pneumatico, albero
compreso, sono costruiti con materiali
WARNING: Periodic controls must be made to
non specificamente resistenti ai prodotti
!
chimici. In caso di rottura delle membra-
ensure that there are no deposits of powder on the
ne, se vengono a contatto con il fluido,
provvedere alla loro completa
sostituzione.
E
B1 Solo per la pompa CUBIC 15 è
necessario smontare i collettori di
aspirazione e mandata rimuovendo gli
elementi di fissaggio.
B5. Comprobar o sustituir las membranas en los dos lados de la
GB
bomba utilizando piezas de recambio originales del mismo tipo.
WARNING: The components of the
!
pneumatic exchanger, including the
ADVERTENCIA: comprobar que no haya depósitos
shaft, are made from materials that are
not specifically resistant to chemicals.
de ningún tipo dentro de la bomba; en caso con-
Should the diaphragms break and the
trario, quitarlos.
components come into contact with the
fluid, replace them completely.
B6. Montar de nuevo la bomba repitiendo las operaciones en
B1 Only in the case of Cubic 15 pump, dis-
orden inverso y efectuar un apriete uniforme de los pernos
assemble intake and delivery mani-
folds by removing fixing elements.
de sujeción.
GB
F
ATTENTION: Les composants de l'é-
!
changeur pneumatique, y compris
l'arbre, sont construits avec des maté-
B5. Check and/or replace the diaphragms on both sides of the
riaux qui ne résistent pas spécifiquement
pump with original spare parts of the same type.
aux produits chimiques. S'ils entrent en
contact avec le fluide, en cas de rupture
des membranes, les remplacer complète-
ment.
CAUTION: ascertain that the inner part of the pump is
B1 Uniquement dans le cas de la pompe
free from all types of deposits,and if they are present
Cubic 15, démonter les collecteurs
d'aspiration et de refoulement en reti-
proceed with their removal.
rant les éléments de fixation.
D
B6. Reassemble the pump following the disassembly sequence
!
ACHTUNG: Die Bestandteile des
described earlier in reverse order. Tighten the fixing bolts evenly.
Luftaustauschers, einschließlich
A2 Estrarre le sedi e le sfere e provvedere
der Welle, sind aus Werkstoffen, die
nicht speziell chemikalienbeständig sind.
Wenn diese Teile bei einem Membranriss
mit der Flüssigkeit in Kontakt kommen,
sind sie grundsätzlich auszuwechseln.
B1 Nur bei der Pumpe CUBIC 15 ist es
A3 Verificare lo stato delle guarnizioni e se
notwending, nach Entfernen der
Befestigungselemente die Ansaug- und
Auslasskollektoren auszubauen.
E
B1
A2 Remove the seats and the balls and
I
ATENCIÓN: Las piezas del intercam-
A1
!
biador neumático, eje incluido, están
B5 Verificare lo stato e/o sostituire le
fabricadas con materiales que no
membrane su entrambi i lati della
son específicamente resistentes a los
A3 Check the condition of the gasket and,
pompa utilizzando parti di ricambio
productos químicos. Si dichas piezas
ORIGINALI DELLO STESSO TIPO.
entran en contacto con el fluido, debido a
la rotura de las membranas, deberá
AVVERTENZA: verificare che non vi
reemplazar completamente estas piezas.
siano depositi di alcun genere
all'interno della pompa, in caso contrario
B1 Sólo en el caso de la bomba CUBIC 15
MIDGETBOX
provvedere.
CUBIC 15
es necessario desmontar los
colectores de aspiración y descarga
B6 Provvedere al rimontaggio della pompa
sacando los elementos de fijación.
A2 Extraire les siège et les billes et les
operando nell'ordine inverso ed
eseguire un tiraggio uniforme dei
B3
bulloni di fissaggio.
GB
A3 Vérifier le bon état des joints et les
B5 Check and/or replace the diaphragms
on both sides of the pump with original
spare parts of the same type.
A2
A2
WARNING: ascertain that the inner
part of the pump is free from all
types of deposits,and if they are
I
B5 Verificare lo stato e/o sostituire le
membrane su entrambi i lati della
pompa utilizzando parti di ricambio
ATTENZIONE: l'utilizzatore deve
!
ORIGINALI DELLO STESSO TIPO.
verificare periodicamente l'assenza
di depositi di polveri sulle superfici interne
AVVERTENZA: verificare che non vi
ed eventualmente effettuare un'accurata
siano depositi di alcun genere
pulizia con un panno umido.
all'interno della pompa, in caso contrario
provvedere.
B2 Rimuovere eventuali depositi dalle
superfici interne con un panno inumidito.
B6 Provvedere al rimontaggio della pompa
operando nell'ordine inverso ed
B3 Smontare i due corpi pompa rimuo-
eseguire un tiraggio uniforme dei
vendo le viti di fissaggio.
bulloni di fissaggio.
B4 Rimuovere il piattello esterno di bloc-
GB
caggio membrane di entrambi i circuiti.
B5 Check and/or replace the diaphragms
on both sides of the pump with original
spare parts of the same type.
alla loro pulizia con un panno umido
WARNING: Periodic controls must
!
e/o provvedere alla sostituzione con
WARNING: ascertain that the inner
be made to ensure that there are
ricambi originali dello stesso tipo (vedi
part of the pump is free from all
tavole parti di ricambio).
no deposits of powder on the internal
types of deposits,and if they are
surfaces and, if necessary, they must
present proceed with their removal.
be cleaned with a damp cloth.
B6 Reassemble the pump following the
necessario provvedere alla sostituzione
B2 Remove any deposits on the internal
disassembly sequence described ear-
con ricambi originali dello stesso tipo.
lier in reverse order. Tighten the fixing
surfaces with a damp cloth.
bolts evenly.
B3 Disassemble the two pump casings by
B1
removing the fixing screws.
F
B4 Remove the external diaphragm lock-
B5 Vérifier l'état des membranes des
ing plate from both circuits.
clean them with a damp cloth and/or
deux côtés de la pompe et/ou les rem-
replace them with genuine spare parts
of the same type (see spare parts
placer par des pièces de rechange
tables).
D'ORIGINE DU MÊME TYPE
ATTENTION l'utilisateur doit vérifier
!
ATTENTION: s'assurer qu'il n'y ait
if necessary, replace with original
périodiquement l'absence de dépôts
aucun genre de dépôt à l'intérieur
spare parts of the same type.
de poussières sur les surfaces internes
de la pompe. En cas contraire, l'enlever.
et éventuellement effectuer un nettoya-
ge soigneux à l'aide d'un chiffon humide.
B6 Remonter la pompe en suivant la mar-
B2 Enlever les éventuels dépôts des sur-
che inverse de la dépose et serrer uni-
faces internes à l'aide d'un chiffon hu-
formément les boulons de fixation.
mide.
nettoyer avec un chiffon humide et/ou
B3 Démonter les deux corps de la pompe
D
les remplacer avec des pièces de re-
et retirer les vis de fixation.
change originales du même type (voir
44
B5 Den Zustand der Membranen prüfen
tableaux des pièces de rechange).
B4 Retirer le plateau extérieur de blocage
und/oder die Membranen an beiden
des membranes dans les deux circuits.
Seiten der Pumpe durch Originaler-
remplacer, s'il y a lieu, par des pièces
satzteile des gleichen Typs ersetzen.
de rechange d'origine du même type.
WARNUNG: Sicherstellen, dass
B3
ACHTUNG: Der Betreiber hat regel-
keine Ablagerungen in der Pumpe
!
mäßig den Staub an den Innenseiten
vorliegen, andernfalls entsprechende
mit einem feuchten Tuch zu entfernen.
Maßnahmen greifen.
superficies internas y, si fuera el caso, efectuar una cui-
dadosa limpieza con un paño húmedo.
B2. Quitar el polvo que pueda haberse depositado en las su-
perficies internas con un paño húmedo.
B3. Desmontar los dos cuerpos de la bomba quitando los tor-
nillos de fijación.
B4. Quitar la tuerca de bloqueo de las membranas en ambos
circuitos.
internal surfaces and, if necessary, they must be cleaned
with a damp cloth.
B2. Remove any deposits on the internal surfaces with a
damp cloth.
B3. Disassemble the two pump casings by removing the fix-
ing screws.
I
ATTENZIONE: l'utilizzatore deve
!
verificare periodicamente l'assenza
B5 Verificare lo stato e/o sostituire le
di depositi di polveri sulle superfici interne
membrane su entrambi i lati della
ed eventualmente effettuare un'accurata
B4. Remove the external diaphragm locking cap from both
pompa utilizzando parti di ricambio
pulizia con un panno umido.
ORIGINALI DELLO STESSO TIPO.
circuits.
B2 Rimuovere eventuali depositi dalle
AVVERTENZA: verificare che non vi
superfici interne con un panno inumidito.
siano depositi di alcun genere
B3 Smontare i due corpi pompa rimuo-
all'interno della pompa, in caso contrario
vendo le viti di fissaggio.
provvedere.
B4 Rimuovere il piattello esterno di bloc-
B6 Provvedere al rimontaggio della pompa
caggio membrane di entrambi i circuiti.
operando nell'ordine inverso ed
ATENCIÓN: En caso de que se tenga que enviar la
!
eseguire un tiraggio uniforme dei
bulloni di fissaggio.
bomba al fabricante o a un centro de asistencia,
GB
antes del envío deberá vaciarse de producto y ser
WARNING: Periodic controls must
!
be made to ensure that there are
B5 Check and/or replace the diaphragms
convenientemente lavada y tratada.
no deposits of powder on the internal
on both sides of the pump with original
surfaces and, if necessary, they must
spare parts of the same type.
be cleaned with a damp cloth.
WARNING: ascertain that the inner
La sustitución de membranas termina de este modo, de
B2 Remove any deposits on the internal
part of the pump is free from all
surfaces with a damp cloth.
types of deposits,and if they are
modo que se puede proceder a recolocar la bomba y a
B3 Disassemble the two pump casings by
present proceed with their removal.
B1
efectuar las conexiones como se ha explicado en los
removing the fixing screws.
B6 Reassemble the pump following the
B4 Remove the external diaphragm lock-
disassembly sequence described ear-
Capítulos anteriores.
lier in reverse order. Tighten the fixing
ing plate from both circuits.
bolts evenly.
F
ATTENTION l'utilisateur doit vérifier
!
B5 Vérifier l'état des membranes des
périodiquement l'absence de dépôts
de poussières sur les surfaces internes
deux côtés de la pompe et/ou les rem-
WARNING: Should the pump be returned to the
!
et éventuellement effectuer un nettoya-
placer par des pièces de rechange
ge soigneux à l'aide d'un chiffon humide.
manufacturer or to a service center, you must first
D'ORIGINE DU MÊME TYPE
B2 Enlever les éventuels dépôts des sur-
empty it out completely. If toxic, noxious or other
ATTENTION: s'assurer qu'il n'y ait
faces internes à l'aide d'un chiffon hu-
aucun genre de dépôt à l'intérieur
mide.
types of dangerous products have been used, the pump
de la pompe. En cas contraire, l'enlever.
B3 Démonter les deux corps de la pompe
must be suitably treated and washed before it is sent.
et retirer les vis de fixation.
B6 Remonter la pompe en suivant la mar-
che inverse de la dépose et serrer uni-
B4 Retirer le plateau extérieur de blocage
formément les boulons de fixation.
des membranes dans les deux circuits.
Replacing the diaphragms finishes here. You can now
D
reposition the pump and reconnect it as described in the
B3
ACHTUNG: Der Betreiber hat regel-
!
B5 Den Zustand der Membranen prüfen
previous sections.
mäßig den Staub an den Innenseiten
und/oder die Membranen an beiden
mit einem feuchten Tuch zu entfernen.
Seiten der Pumpe durch Originaler-
B2 Eventuelle Ablagerungen an den
satzteile des gleichen Typs ersetzen.
Innenseiten mit einem feuchten Tuch
WARNUNG: Sicherstellen, dass
entfernen.
keine Ablagerungen in der Pumpe
vorliegen, andernfalls entsprechende
B3 Die Befestigungsschrauben lösen und die
Maßnahmen greifen.
beiden Pumpenkörper herausnehmen.
B6 Die Pumpe wieder montieren, dabei
B4 Die äußere Befestigungsplatte der
in umgekehrter Reihenfolge vorge-
Membranen an beiden Leitungskreisen
hen und die Befestigungsbolzen
entfernen.
gleichmäßig festziehen.
E
B4
ATENCIÓN: el operador debe contro-
B5 Controle el estado y/o reemplace las
!
lar periódicamente que no existan
membranas, de ambos lados de la
ATTENZIONE: nel caso la pompa
!
sedimentos de polvos en las superficies
bomba, utilizando piezas de repuesto
debba essere rispedita al costrut-
internas y, eventualmente, limpiar
ORIGINALES DEL MISMO TIPO.
tore o ad un centro di assistenza deve
profundamente con un paño húmedo.
essere preventivamente svuotata dal
ADVERTENCIA: verifique que no
B2 Remueva eventuales sedimentos de
prodotto ed opportunemente lavata e
exista ningún tipo de sedimento en
las superficies internas con un paño
trattata prima della spedizione.
el interior de la bomba, de lo contrario,
húmedo.
remuévalo.
La sostituzione delle membrane è così
B3 Desmonte los dos cuerpos de la bom-
terminata ed è così possibile eseguire il
ba sacando los tornillos de fijación.
B6 Vuelva a montar la bomba en orden
riposizionamento e gli allacciamenti
inverso y ajuste uniformemente los
B4 Quite de ambos circuitos el platillo
della pompa come trattato ai precedenti
B4
bulones de fijación.
Capitoli.
externo que bloquea las membranas.
B5
WARNING: Should the pump be
!
29
returned to the manufacturer or to
B5
a service center, you must first empty it
out completely. If toxic, noxious or other
types of dangerous products have
been used, the pump must be suitably
treated and washed before it is sent.
ATTENZIONE: nel caso la pompa
!
debba essere rispedita al costrut-
tore o ad un centro di assistenza deve
essere preventivamente svuotata dal
prodotto ed opportunemente lavata e
trattata prima della spedizione.
La sostituzione delle membrane è così
terminata ed è così possibile eseguire il
riposizionamento e gli allacciamenti
della pompa come trattato ai precedenti
Capitoli.
WARNING: Should the pump be
!
returned to the manufacturer or to
B5
a service center, you must first empty it
out completely. If toxic, noxious or other
types of dangerous products have
been used, the pump must be suitably
treated and washed before it is sent.
Replacing the diaphragms finishes here.
You can now reposition the pump and
reconnect it as described in the previ-
ous sections.
ATTENTION: si vous devez expédier la
!
pompe au constructeur ou dans un
service après-vente, une vidange
préalable du produit s'impose. En cas de
produits toxiques, nocifs ou dangereux
pour la santé, la pompe doit être
opportunément traitée et lavée avant son
expédition.
Le remplacement des membranes est
ainsi terminé, vous pouvez ainsi mettre
en place la pompe et la brancher comme
illustré dans les chapitres précédents.
B6
45
!
ACHTUNG: Wenn die Pumpe an
B6
den Hersteller oder an den
Kundendienst geschickt werden soll, ist
info@debem.it
sie vorher zu entleeren und vor dem
Versand entsprechend zu reinigen und
zu behandeln.
Der Austausch der Membranen ist
somit beendet und die Pumpe kann
ATT
!
deb
tore o ad
essere pr
prodotto
trattata p
La sostitu
terminata
riposizio
della pom
Capitoli.
WAR
!
retu
B5
a service
out comp
types of
been use
treated a
Replacin
You can n
reconnec
ous secti
ATT
!
pom
service ap
préalable
produits t
pour la sa
opportun
expédition
Le rempl
ainsi term
en place
illustré d
!
ACH
B6
den
Kundend
sie vorhe
Versand
zu behan
Der Aust
somit be
wieder an
den vors
beschrie
ATE
!
bom
o a un ce
deberá v
tratarla o
Concluye
membran
bomba y
conexion
Capítulos