A- Sustitución Del Intercambiador; A - Replacing Pneumatic Exchanger - Debem CUBIC Serie Manual De Uso

Ocultar thumbs Ver también para CUBIC Serie:
Tabla de contenido

Publicidad

E
A. SUSTITUCIÓN DEL INTERCAMBIADOR NEUMÁTICO
Para la sustitución del intercambiador neumático de la bomba,
es necesario:
ATENCIÓN: en caso de que se deba enviar la bomba
!
de vuelta al fabricante o a un centro de asistencia,
previamente deberá vaciarse de producto. En caso
I
de productos tóxicos, nocivos o peligrosos para la salud,
ATTENZIONE: I componenti dello
!
la bomba debe tratarse y lavarse convenientemente antes
scambiatore pneumatico, albero
compreso, sono costruiti con materiali
de enviarla.
non specificamente resistenti ai prodotti
chimici. In caso di rottura delle membra-
ne, se vengono a contatto con il fluido,
provvedere alla loro completa
sostituzione.
GB
A. REPLACING THE PNEUMATIC EXCHANGER
B1 Solo per la pompa CUBIC 15 è
necessario smontare i collettori di
aspirazione e mandata rimuovendo gli
To replace the pneumatic exchanger in MICROCUBIC pumps
elementi di fissaggio.
you must:
GB
WARNING: The components of the
!
pneumatic exchanger, including the
WARNING: Should the pump be returned to the
shaft, are made from materials that are
!
not specifically resistant to chemicals.
manufacturer or to the service center, you must
Should the diaphragms break and the
components come into contact with the
empty it out completely. If toxic, noxious or other
fluid, replace them completely.
types of dangerous products have been used, the pump
B1 Only in the case of Cubic 15 pump, dis-
must be suitably treated and washed before it is sent.
assemble intake and delivery mani-
folds by removing fixing elements.
F
A2 Estrarre le sedi e le sfere e provvedere
alla loro pulizia con un panno umido
e/o provvedere alla sostituzione con
ATTENTION: Les composants de l'é-
!
ricambi originali dello stesso tipo (vedi
changeur pneumatique, y compris
tavole parti di ricambio).
l'arbre, sont construits avec des maté-
riaux qui ne résistent pas spécifiquement
aux produits chimiques. S'ils entrent en
A3 Verificare lo stato delle guarnizioni e se
contact avec le fluide, en cas de rupture
necessario provvedere alla sostituzione
con ricambi originali dello stesso tipo.
des membranes, les remplacer complète-
ment.
B1 Uniquement dans le cas de la pompe
Cubic 15, démonter les collecteurs
d'aspiration et de refoulement en reti-
A2 Remove the seats and the balls and
A1
rant les éléments de fixation.
clean them with a damp cloth and/or
A1
replace them with genuine spare parts
of the same type (see spare parts
D
tables).
E
A3 Check the condition of the gasket and,
!
ACHTUNG: Die Bestandteile des
if necessary, replace with original
spare parts of the same type.
Luftaustauschers, einschließlich
der Welle, sind aus Werkstoffen, die
A5
Desmontar el intercambiador neumático quitando los
nicht speziell chemikalienbeständig sind.
Wenn diese Teile bei einem Membranriss
elementos de fijación.
MIDGETBOX
mit der Flüssigkeit in Kontakt kommen,
CUBIC 15
sind sie grundsätzlich auszuwechseln.
A2 Extraire les siège et les billes et les
B1 Nur bei der Pumpe CUBIC 15 ist es
nettoyer avec un chiffon humide et/ou
A6 Sustituir el intercambiador y el eje de conexión con un
les remplacer avec des pièces de re-
notwending, nach Entfernen der
change originales du même type (voir
Befestigungselemente die Ansaug- und
tableaux des pièces de rechange).
recambio original de las mismas características.
Auslasskollektoren auszubauen.
A3 Vérifier le bon état des joints et les
remplacer, s'il y a lieu, par des pièces
de rechange d'origine du même type.
E
ATENCIÓN: No se deben abrir los intercambiadores
A2
!
A2
ATENCIÓN: Las piezas del intercam-
neumáticos, pues se corre el riesgo de un reensam-
!
biador neumático, eje incluido, están
fabricadas con materiales que no
blado incorrecto y el consiguiente funcionamiento
son específicamente resistentes a los
A2 Sitze und Kugeln heraus nehmen und
problemático de la bomba.
productos químicos. Si dichas piezas
mit einem feuchten Tuch reinigen und/
entran en contacto con el fluido, debido a
oder durch Originalersatzteile ersetzen
la rotura de las membranas, deberá
(siehe Ersatzteiltabelle).
reemplazar completamente estas piezas.
GB
B1 Sólo en el caso de la bomba CUBIC 15
A3 Den Zustand der Dichtungen prüfen
es necessario desmontar los
und ggf. durch Originalersatzteile des
colectores de aspiración y descarga
I
gleichen Typs ersetzen.
sacando los elementos de fijación.
A5 Disassemble the pneumatic ex-changer by removing the
A5 Smontare lo scambiatore pneumatico
rimuovendo gli elementi di fissaggio.
relevant fix-ing elements.
A6 Sostituire lo scambiatore e l'albero di
collegamento con un ricambio origina-
le con le medesime caratteristiche.
A2 Extraiga los asientos y las bolas,
A6 Replace the exchanger and the con-nection shaft with
límpielos con un paño húmedo y/o
proceda sustituirlos con repuestos
ATTENZIONE: gli scambiatori
!
originales del mismo tipo (véase
original spare partshaving the same characteristics.
pneumatici non devono essere
tablas de repuestos).
aperti per evitare un riassemblaggio non
corretto e conseguente malfunziona-
A3 Controle el estado de las juntas y
mento della pompa.
sustitúyalas si es necesario, usando
WARNING To avoid incorrect reassembly andsub-
!
repuestos originales del mismo tipo.
seguent malfunction of the pump theair exchargers
GB
A3
must not be open.
A5 Disassemble the pneumatic ex-
41
changer by removing the relevant fix-
ing elements.
A6 Replace the exchanger and the con-
nection shaft with original spare parts
having the same characteristics.
WARNING
!
To avoid incorrect reassembly and
subseguent malfunction of the pump the
air exchargers must not be open.
F
A5 Démonter l'échangeur pneumatique
en retirant les éléments de fixation.
A6 Remplacer l'échangeur et l'arbre de liai-
son avec une pièce de rechange d'origine
possédant les mêmes caractéristiques
ATTENTION
!
Les échangeurs pneumatiques ne
doveint pas être ouverts afin d'éviter de
les remonter incorrectement ce qui peut
entraî ner un dysfonctionnement de la
scambiatore pneumatico, albero
compreso, sono costruiti con materiali
non specificamente resistenti ai prodotti
chimici. In caso di rottura delle membra-
ne, se vengono a contatto con il fluido,
provvedere alla loro completa
sostituzione.
B1 Solo per la pompa CUBIC 15 è
necessario smontare i collettori di
aspirazione e mandata rimuovendo gli
elementi di fissaggio.
GB
WARNING: The components of the
!
pneumatic exchanger, including the
shaft, are made from materials that are
not specifically resistant to chemicals.
Should the diaphragms break and the
components come into contact with the
fluid, replace them completely.
B1 Only in the case of Cubic 15 pump, dis-
assemble intake and delivery mani-
folds by removing fixing elements.
F
ATTENTION: Les composants de l'é-
!
changeur pneumatique, y compris
l'arbre, sont construits avec des maté-
riaux qui ne résistent pas spécifiquement
aux produits chimiques. S'ils entrent en
contact avec le fluide, en cas de rupture
des membranes, les remplacer complète-
ment.
B1 Uniquement dans le cas de la pompe
Cubic 15, démonter les collecteurs
d'aspiration et de refoulement en reti-
rant les éléments de fixation.
D
!
ACHTUNG: Die Bestandteile des
Luftaustauschers, einschließlich
der Welle, sind aus Werkstoffen, die
nicht speziell chemikalienbeständig sind.
Wenn diese Teile bei einem Membranriss
mit der Flüssigkeit in Kontakt kommen,
sind sie grundsätzlich auszuwechseln.
B1 Nur bei der Pumpe CUBIC 15 ist es
notwending, nach Entfernen der
Befestigungselemente die Ansaug- und
Auslasskollektoren auszubauen.
E
ATENCIÓN: Las piezas del intercam-
!
biador neumático, eje incluido, están
fabricadas con materiales que no
son específicamente resistentes a los
productos químicos. Si dichas piezas
entran en contacto con el fluido, debido a
la rotura de las membranas, deberá
reemplazar completamente estas piezas.
B1 Sólo en el caso de la bomba CUBIC 15
es necessario desmontar los
colectores de aspiración y descarga
sacando los elementos de fijación.
I
ATTENZIONE: rimuovere i depositi di
!
polveri dalle superfici esterne della
pompa con un panno inumidito di deter-
genti neutri idonei.
1 Scollegare i tubi di aspirazione e
mandata del fluido della pompa.
2 Scollegare il tubo di alimentazione
dell'aria compressa dalla pompa.
GB
44
WARNING: remove deposits of
!
powder from the external surfaces
of the pump with a cloth soaked in
suitable neutral detergents.
1. Disconnect fluid intake and delivery
hoses from pump.
2. Disconnect the compressed air supply
pipe from the pump.
A7 Provvedere al rimontaggio della pompa
F
operando nell'ordine inverso ed
eseguire un tiraggio uniforme delle
ATTENTION enlever les dépôts de
!
viti di fissaggio.
poussière des surfaces externes
de la pompe à l'aide d'un chiffon
La sostituzione dello scambiatore
humecté des détergents neutres
pneumatico è così terminata ed è così
appropriés.
possibile eseguire il riposizionamento e
gli allacciamenti della pompa come
1 Débrancher les tuyaux d'aspiration et
trattato ai precedenti Capitoli.
de refoulement du fluide de la pompe.
A5
2 Débrancher le tuyau d'alimentation de
l'air comprimé de la pompe.
A7 Reassemble the pump according to
A5
the previously described sequence
but in reverse order and tighten the fix-
ing bolts evenly.
D
Replacement of the pneumatic ex-
AUSSPRITZEN.
!
changer finishes here. You can now re-
A1. Desmontar los colectores de aspiración e impulsión qui-
tando los elementos de sujeción.
A2. Desmontar los dos cuerpos de la bomba quitando los
tornillos de fijación.
A3. Quitar la tuerca de bloqueo de las membranas en ambos
ATTENZIONE: l'utilizzatore deve
!
circuitos.
verificare periodicamente l'assenza
di depositi di polveri sulle superfici interne
ed eventualmente effettuare un'accurata
pulizia con un panno umido.
A4. Sacar las membranas en los dos lados de la bomba.
B2 Rimuovere eventuali depositi dalle
superfici interne con un panno inumidito.
B3 Smontare i due corpi pompa rimuo-
vendo le viti di fissaggio.
B4 Rimuovere il piattello esterno di bloc-
A1. Disassemble the intake and delivery manifolds by removing
caggio membrane di entrambi i circuiti.
their fixing elements.
WARNING: Periodic controls must
!
A2. Disassemble the two pump casings by removing the rel-
be made to ensure that there are
no deposits of powder on the internal
evant fixing screws.
surfaces and, if necessary, they must
be cleaned with a damp cloth.
A3. Remove the external diaphragm locking cap from both
B2 Remove any deposits on the internal
surfaces with a damp cloth.
the circuits.
B3 Disassemble the two pump casings by
B1
removing the fixing screws.
A4. Remove the diaphragms from both sides of the pump.
B4 Remove the external diaphragm lock-
ing plate from both circuits.
ATTENTION l'utilisateur doit vérifier
!
périodiquement l'absence de dépôts
de poussières sur les surfaces internes
et éventuellement effectuer un nettoya-
ge soigneux à l'aide d'un chiffon humide.
B2 Enlever les éventuels dépôts des sur-
faces internes à l'aide d'un chiffon hu-
mide.
I
B3 Démonter les deux corps de la pompe
A5 Smontare lo scambiatore pneumatico
A2
et retirer les vis de fixation.
rimuovendo gli elementi di fissaggio.
B4 Retirer le plateau extérieur de blocage
A6 Sostituire lo scambiatore e l'albero di
des membranes dans les deux circuits.
collegamento con un ricambio origina-
le con le medesime caratteristiche.
B3
!
ATTENZIONE: gli scambiatori
ACHTUNG: Der Betreiber hat regel-
!
pneumatici non devono essere
mäßig den Staub an den Innenseiten
aperti per evitare un riassemblaggio non
mit einem feuchten Tuch zu entfernen.
corretto e conseguente malfunziona-
A7 Para montar de nuevo la bomba, repetir las operaciones
mento della pompa.
B2 Eventuelle Ablagerungen an den
invirtiendo el orden y efectuar un apriete uniforme de los
Innenseiten mit einem feuchten Tuch
entfernen.
tornillos de fijación.
GB
B3 Die Befestigungsschrauben lösen und die
A5 Disassemble the pneumatic ex-
beiden Pumpenkörper herausnehmen.
changer by removing the relevant fix-
B4 Die äußere Befestigungsplatte der
Se completan así las operaciones de sustitución del
ing elements.
Membranen an beiden Leitungskreisen
A6 Replace the exchanger and the con-
entfernen.
intercambiador neumático y se puede efectuar el reajuste
nection shaft with original spare parts
de posición y las conexiones de la bomba como se ha
having the same characteristics.
ATENCIÓN: el operador debe contro-
explicado en los Capítulos anteriores.
!
WARNING
!
lar periódicamente que no existan
To avoid incorrect reassembly and
sedimentos de polvos en las superficies
subseguent malfunction of the pump the
internas y, eventualmente, limpiar
air exchargers must not be open.
profundamente con un paño húmedo.
B2 Remueva eventuales sedimentos de
F
las superficies internas con un paño
húmedo.
A5 Démonter l'échangeur pneumatique
B3 Desmonte los dos cuerpos de la bom-
en retirant les éléments de fixation.
ba sacando los tornillos de fijación.
A6 Remplacer l'échangeur et l'arbre de liai-
B4 Quite de ambos circuitos el platillo
B4
A7 Reassemble the pump according tothe previously de-
A7 Provvedere al rimontaggio della pompa
son avec une pièce de rechange d'origine
externo que bloquea las membranas.
operando nell'ordine inverso ed
possédant les mêmes caractéristiques
scribed sequencebut in reverse order and tighten the fix-ing
eseguire un tiraggio uniforme delle
viti di fissaggio.
ATTENTION
!
bolts evenly.
Les échangeurs pneumatiques ne
doveint pas être ouverts afin d'éviter de
La sostituzione dello scambiatore
les remonter incorrectement ce qui peut
pneumatico è così terminata ed è così
entraî ner un dysfonctionnement de la
Replacement of the pneumatic ex-changer finishes here.
possibile eseguire il riposizionamento e
pompe.
gli allacciamenti della pompa come
You can now re-position the pump and reconnect it asde-
D
trattato ai precedenti Capitoli.
scribed in the previous sections.
A5 Befestigungselemente lockern und
den Druckluftaustauscher
herausnehmen;
A7 Reassemble the pump according to
A6 Den Tauscher und die Anschlus-
A5
the previously described sequence
swelle durch ein Originalersatzteil mit
but in reverse order and tighten the fix-
den gleichen Eigenschaften ersetzen.
ing bolts evenly.
ACHTUNG: um ein nicht korrektes
!
Zusammensetzen und folglich einen
Replacement of the pneumatic ex-
nicht einwandfreien Betrieb der Pumpe zu
changer finishes here. You can now re-
vermeiden, dürfen die Druck-
position the pump and reconnect it as
luftaustauscher nicht geöffnet werden.
described in the previous sections.
E
A5 Desmontar el permutador neumático
sacando los elementos de fijación.
A6 Reemplazar con un repuesto original
A7 Remonter la pompe en suivant la mar-
de iguales características el
che inverse de la dépose et serrer uni-
intercambiador y el eje de conexión.
A6
formément les boulons de fixation.
ATENCION: los intercambiadores
!
neumáticos no se tienen que abrir
A6
para evitar el ensamblaje incorrecto y la
Le remplacement de l'échangeur est
31
consiguiente falla en el funcionamiento
terminé, vous pouvez ainsi mettre en
de la bomba.
place la pompe et la brancher comme
illustré dans les chapitres précédents.
verificare periodicamente l'assenza
di depositi di polveri sulle superfici interne
ed eventualmente effettuare un'accurata
pulizia con un panno umido.
B2 Rimuovere eventuali depositi dalle
superfici interne con un panno inumidito.
B3 Smontare i due corpi pompa rimuo-
vendo le viti di fissaggio.
B4 Rimuovere il piattello esterno di bloc-
caggio membrane di entrambi i circuiti.
!
WARNING: Periodic controls must
be made to ensure that there are
no deposits of powder on the internal
surfaces and, if necessary, they must
be cleaned with a damp cloth.
B2 Remove any deposits on the internal
surfaces with a damp cloth.
B3 Disassemble the two pump casings by
B1
removing the fixing screws.
B4 Remove the external diaphragm lock-
ing plate from both circuits.
ATTENTION l'utilisateur doit vérifier
!
périodiquement l'absence de dépôts
de poussières sur les surfaces internes
et éventuellement effectuer un nettoya-
ge soigneux à l'aide d'un chiffon humide.
B2 Enlever les éventuels dépôts des sur-
faces internes à l'aide d'un chiffon hu-
mide.
B3 Démonter les deux corps de la pompe
et retirer les vis de fixation.
B4 Retirer le plateau extérieur de blocage
des membranes dans les deux circuits.
B3
ACHTUNG: Der Betreiber hat regel-
!
mäßig den Staub an den Innenseiten
I
mit einem feuchten Tuch zu entfernen.
B5 Verificare lo stato e/o sostituire le
B2 Eventuelle Ablagerungen an den
membrane su entrambi i lati della
pompa utilizzando parti di ricambio
Innenseiten mit einem feuchten Tuch
ORIGINALI DELLO STESSO TIPO.
entfernen.
B3 Die Befestigungsschrauben lösen und die
AVVERTENZA: verificare che non vi
siano depositi di alcun genere
beiden Pumpenkörper herausnehmen.
all'interno della pompa, in caso contrario
B4 Die äußere Befestigungsplatte der
provvedere.
Membranen an beiden Leitungskreisen
B6 Provvedere al rimontaggio della pompa
entfernen.
operando nell'ordine inverso ed
eseguire un tiraggio uniforme dei
bulloni di fissaggio.
A3
ATENCIÓN: el operador debe contro-
!
GB
lar periódicamente que no existan
B5 Check and/or replace the diaphragms
sedimentos de polvos en las superficies
internas y, eventualmente, limpiar
on both sides of the pump with original
profundamente con un paño húmedo.
spare parts of the same type.
B2 Remueva eventuales sedimentos de
WARNING: ascertain that the inner
las superficies internas con un paño
part of the pump is free from all
húmedo.
types of deposits,and if they are
B3 Desmonte los dos cuerpos de la bom-
present proceed with their removal.
ba sacando los tornillos de fijación.
B6 Reassemble the pump following the
disassembly sequence described ear-
B4 Quite de ambos circuitos el platillo
B4
lier in reverse order. Tighten the fixing
externo que bloquea las membranas.
bolts evenly.
44
F
3 Provvedere allo smontaggio e alla
B5 Vérifier l'état des membranes des
deux côtés de la pompe et/ou les rem-
rimozione della pompa dal luogo di
placer par des pièces de rechange
installazione con idonee attrezzature di
D'ORIGINE DU MÊME TYPE
sollevamento.
ATTENTION: s'assurer qu'il n'y ait
aucun genre de dépôt à l'intérieur
NOTA:avvalersi della relativa tavola di
de la pompe. En cas contraire, l'enlever.
parti di ricambio per le sequenze di
smontaggio e rimontaggio della pompa
B6 Remonter la pompe en suivant la mar-
per gli interventi sotto descritti.
che inverse de la dépose et serrer uni-
formément les boulons de fixation.
4 Eseguire una verifica e pulizia periodica
delle superfici interne con un panno
D
inumidito.
B5 Den Zustand der Membranen prüfen
und/oder die Membranen an beiden
1
Seiten der Pumpe durch Originaler-
satzteile des gleichen Typs ersetzen.
3. Disassemble and remove the pump
WARNUNG: Sicherstellen, dass
from its place of installation using suit-
keine Ablagerungen in der Pumpe
vorliegen, andernfalls entsprechende
able hoisting equipment.
Maßnahmen greifen.
B6 Die Pumpe wieder montieren, dabei
REMARK: refer to the relevant spare
in umgekehrter Reihenfolge vorge-
parts table for the order of assembly
hen und die Befestigungsbolzen
and reassembly when carrying out the
gleichmäßig festziehen.
above operations.
E
4. Periodically control and clean the
B5 Controle el estado y/o reemplace las
membranas, de ambos lados de la
internal surfaces with a damp cloth.
bomba, utilizando piezas de repuesto
ORIGINALES DEL MISMO TIPO.
ADVERTENCIA: verifique que no
exista ningún tipo de sedimento en
el interior de la bomba, de lo contrario,
3 Démonter et enlever la pompe de son
remuévalo.
site d'installation à l'aide d'un outillage
B6 Vuelva a montar la bomba en orden
de levage adéquat.
inverso y ajuste uniformemente los
bulones de fijación.
NOTE: Consulter le tableau des piè-
ces de rechange pour les séquen-
ces de dépose et de remontage de la
pompe en vue des opérations décrites ci-
dessus.
4 Effectuer une vérification et un net-
toyage périodique des surfaces inter-
nes avec un chiffon humide.
3. Pumpe mit geeigneten
ATTE
!
debb
tore o ad
essere pr
prodotto
trattata pr
La sostitu
terminata
riposizion
della pom
Capitoli.
A7 Provvedere
A4
operando ne
eseguire un
viti di fissag
WAR
!
retu
B5
La sostituzione
a service
pneumatico è c
out comp
possibile esegu
types of d
gli allacciamen
been use
treated an
trattato ai prece
Replacing
You can n
reconnec
ous sectio
A7 Reassemble
A5
the previous
but in revers
ing bolts ev
ATTE
!
pom
service ap
Replacement o
préalable
changer finishe
produits to
position the pu
pour la sa
described in th
opportuné
expédition
Le rempla
ainsi term
en place l
illustré da
A7 Remonter la
che inverse
formément l
ACH
!
B6
A6
den
Le remplaceme
Kundend
terminé, vous p
sie vorhe
place la pompe
Versand e
illustré dans le
zu behand
Der Austa
somit bee
wieder an
den vorst
beschrieb
A7 Pumpe in u
wieder zusa
Befestigung
festziehen.
ATE
!
bom
Der Wechsel de
o a un ce
ist somit beende
deberá va
A7
Positionierung u
tratarla o
wie in den vorst
durchzuführen.
Concluye
membran
bomba y
conexion
Capítulos
A7Vuelva a mo
45
en el orden
mente los b
Se ha concluid
A7
intercambiador
volver a posicio
las correspond
como se explic
info@debem.it
anteriores.
49

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Midgetbox serie

Tabla de contenido