0.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
L'uso del sollevatore è consentito solo a personale appositamente
addestrato e solo dopo aver letto e compreso il presente manuale;
l'operatore deve essere autorizzato da chi ricopre il ruolo di respon-
sabile dell'impianto.
Sono vietate manomissioni o modifi che al sollevatore e ai dispositio-
vi di sicurezza; nel caso in cui si verifi chi quanto sopra scritto il co-
struttore si ritiene sollevato dai danni derivati.
Seguire inoltre le seguenti indicazioni:
- usare solo accessori e ricambi Ravaglioli;
- l'installazione deve essere fatta da personale autorizzato e
qualifi cato;
- controllare che durante la fase di salita e discesa non si verifi chino
0.
GENERAL SAFETY PRECAUTIONS
The lift should only be used by properly trained personnel and only
after reading and understanding this manual. The operator must be
authorised by the person in charge of the plant.
Tampering with or making changes to the lift and safety devices is
forbidden. Failure to comply will result in the manufacturer being re-
leased from all liability for any resulting damages.
Also follow these instructions:
- only use Ravaglioli accessories and spares;
- installation must be performed by authorised and professional
personnel;
- make sure no hazardous situations occur during up or down move-
0.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Die Hebebühne darf ausschliesslich von geschultem Fachpersonal
bedient werden und erst nachdem die Bedienungsanleitung aufme-
rksam gelesen und verstanden worden ist. Der Bediener muss zur
Bedienung der Hebebühne von der Person autorisiert werden, die
die Verantwortung für die Anlage trägt.
Unbefugtes Betätigen und Änderungen an der Hebebühne sowie an
den Sicherheitseinrichtungen sind verboten. Bei Verstoss gegen
diese Vorschriften lehnt der Hersteller jede Verantwortung für die
daraus entstehenden Schäden ab.
Darüber hinaus sind folgende Verhaltensmassregeln einzuhalten:
- nur Ravaglioli Zubehöre und Ersatzteile verwenden;
- die Hebebühne ist durch autorisiertes Fachpersonal aufzustellen;
0.
NORMES GENERALES DE SECURITÈ
Le pont élévateur ne peut être utilisé que par un personnel ayant
suivi une formation appropriée et ayant lu et compris le contenu de
la présente notice; l'opérateur doit être autorisé par la personne re-
sponsable de l'installation.
Il est strictement interdit de manipuler ou de modifi er l'élévateur et
les dispositifs de sécurité; toute dérogation à ces instructions décli-
ne le fabricant de toute responsabilité.
Respecter entre autres les instructions suivantes:
- n'utiliser que des accessoires et des pièces de rechange
Ravaglioli;
- l'installation doit être prise en charge par un personnel autorisé et
qualifi é;
0.
NORMAS GENERALES DE SEGURIDAD
El uso del elevador sólo está permitido a personal capacitado a
propósito y sólo después de haber leído y comprendido el presente
manual; el operador tiene que estar autorizado por quien desem-
peña el cargo de responsable de la instalación.
Están prohibidas las alteraciones o modifi caciones del elevador y
de los dispositivos de seguridad; en caso de que se verifi que lo de-
scrito anteriormente, se considera al constructor no responsable de
los daños derivados.
Además, hay que seguir las siguientes indicaciones:
- usar únicamente accesorios y repuestos Ravaglioli;
- la instalación tiene que ser realizada única y exclusivamente por
personal autorizado y cualifi cado.
6
condizioni di pericolo; in tal caso arrestare immediatamente il solle-
vatore e rimuovere le cause di emergenza;
- il sollevatore deve essere posizionato sui punti predisposti del vei-
colo; prima della salita verifi care la stabilità del veicolo; verifi care du-
rante la fase di salita e discesa il punto di appoggio del veicolo;
- è vietato salire o sostare sugli organi di sollevamento;
- dopo il sollevamento posizionare l'interruttore sullo "0";
- prima di sollevare verifi care con l'adesivo "diagramma di carico"
che il carico sia corretto.
ment of the lift. If they do, stop the lift immediately and remedy the
causes of the emergency;
- lift shall be positioned onto vehicle special pick-up points; Before
lifting, check vehicle stability. During up or down movement, check
the vehicle load bearing point;
- standing on the lifting mechanisms is forbidden;
- after lifting, position the switch on "0";
- before lifting, check the load is correct by means of the "load dia-
gram" adhesive.
- sicherstellen, dass beim Hoch- und Herunterfahren der Hebebüh-
ne keine gefährliche Situationen entstehen; ggf. die Hebebühne so-
fort anhalten und die Gefährdungen beseitigen;
- Die Hebebühne muss an den vorgesehenen Punkten des Fahr-
zeugs positioniert werden; vor dem Hublauf die Stabilität des Fahr-
zeugs kontrollieren; während des Hoch- und Herunterfahrens den
Aufnahmepunkt des Fahrzeugs kontrollieren;
- Es ist verboten, auf die Hubelemente zu steigen oder sich auf die-
sen aufzuhalten.
- nach der Hochfahrt den Schalter auf "0" setzen;
- vor dem Anheben des Fahrzeugs durch Einsichtnahme des Klebe-
schildes "Lastschema" sicherstellen, dass die Last vorschrift-
sgemäss ist.
- contrôler l'absence de toute condition de danger pendant les ma-
noeuvres de montée et de descente; en cas de danger, arrêter im-
médiatement l'élévateur et éliminer les causes à l'origine de la con-
dition d'urgence;
- l'élévateur doit être positionné sur les points du véhicule prédispo-
sés à cet effet; vérifi er la stabilité du véhicule avant d'entreprendre la
manoeuvre de levage; pendant les phases de montée et de descen-
te, vérifi er le point d'appui du véhicule;
- Il est strictement interdit de monter ou de s'arrêter sur les organes
de levage;
- une fois le levage terminé, positionner l'interrupteur sur le "0";
- avant d'effectuer le levage, contrôler à l'aide du "diagramme de
chargement" que le chargement soit correct.
- controlar que durante la fase de subida y bajada no se verifi quen
condiciones de peligro: de ser así, detener la máquina y eliminar las
causas de emergencia;
- el elevador debe ser colocado en los puntos específicos del
vehículo; antes de la subida, comprobar la estabilidad del vehículo,
comprobar durante la fase de subida y bajada el punto de apoyo del
vehículo;
- Está terminantemente prohibido subirse o pararse en los órganos
de elevación.
- después de la elevación colocar el interruptor en "O"
- antes de la elevación, comprobar con el adhesivo "diagrama de
carga" que la carga esté correcta.
0492-M001-0
0
RAV1110K-KC - RAV1120-C
RAV1125-C - RAV1125M-MC