Ravaglioli RAV1110NKMB Traducción De Las Instrucciones Originales
Ravaglioli RAV1110NKMB Traducción De Las Instrucciones Originales

Ravaglioli RAV1110NKMB Traducción De Las Instrucciones Originales

Elevador a cilindros soterrados
Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

- Per eventuali chiarimenti interpellare il più vicino rivenditore oppure rivolgersi direttamente a
Servizio assistenza tecnica: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna Italia
Tel. (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
- For any further information please contact your nearest dealer or speak directly to
Technical services: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna Italy
Phone (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
- Im Zweifelsfall oder bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an den nächsten Händler oder direkt an:
Kundendienst: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio 3, 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italien
Telefon (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
- Pour tout renseignement complémentaire, s'adresser au distributeur le plus proche ou directement à:
Service Après-Vente: RAVAGLIOLI S.p.A. - via 1° Maggio 3 - 40037 - Pontecchio Marconi - Bologne - Italie
Tél. (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
- En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribuidor más próximo o diríjase directamente a:
Servicio Post-Venta: RAVAGLIOLI S.p.A. - Via 1° Maggio, 3 - 40037 Pontecchio Marconi - Bologna - Italia
Tel. (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com
RAV1110NKMB
RAV1120MMB
RAV1125MMB
SOLLEVATORE A CILINDRI INTERRATI
LIFT WITH RECESSED CYLINDERS
STEMPELHEBEBÜHNE
PONT ELEVATEUR A VERINS ENTERRES
ELEVADOR A CILINDROS SOTERRADOS
0494-M004-0
Istruzioni originali
Translation of the original instructions
Übersetzung der Originalanleitung
Traduction des instructions originales
Traducción de las instrucciones originales
Redatto da st. gf. Andrea Zuffa
0494-M004-0 – Rev. n° 1 (08-2018)
Manuale valido
per i seguenti modelli:
RAV1110NKMB
RAV1120MMB
RAV1125MMB

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ravaglioli RAV1110NKMB

  • Página 1 - Pour tout renseignement complémentaire, s’adresser au distributeur le plus proche ou directement à: Service Après-Vente: RAVAGLIOLI S.p.A. - via 1° Maggio 3 - 40037 - Pontecchio Marconi - Bologne - Italie Tél. (+39) 051 6781511 - Fax (+39) 051 846349 - e-mail: aftersales@ravaglioli.com - En caso de dudas, para eventuales aclaraciones, póngase en contacto con el distribuidor más próximo o diríjase directamente a:...
  • Página 2 - It should therefore be kept in an easily accessible and familiar place and consulted when in doubt. All product operators must be able to read the manual. Any damage resulting from improper use of the lift and failure to follow the instructions contained in this manual will release Ravaglioli s.p.a. from any liability.
  • Página 3 SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE SYMBOLS USED IN THE MANUAL IN DER BEDIENUGSANLEITUNG VERWENDETE ZEICHEN SYMBOLES UTILISÉS DANS LA NOTICE SIMBOLOGíA UTILIZADA EN EL MANUAL SYMBOLES SÍMBOLOS SIMBOLI SYMBOLS ZEICHEN Sollevamento Elevación desde Lifting from above Anheben von oben Levage par le haut dall’alto arriba Movimentazione...
  • Página 4: Tabla De Contenido

    INDICE NORME GENERALI DI SICUREZZA ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE ACCANTONAMENTO DISPOSITIVI DI SICUREZZA SCAVO ED INSTALLAZIONE CASSA 10.1 ROTTAMAZIONE SISTEMA A UOMO PRESENTE MOVIMENTAZIONE E INSTALLAZIONE IMPIANTO ELETTRICO DISPOSITIVO CONTRO LA DISCESA SOLLEVATORE 11.1 IMPIANTO IDRAULICO ACCIDENTALE MONTAGGIO PEDANINE 11.2 IMPIANTO PNEUMATICO SIRENA E MICRO AZIONAMENTO CONTROLLO TENSIONE TAVOLE PEZZI DI RICAMBIO...
  • Página 5 INDEX NORMES GENERALES DE SECURITÈ D’INSTALLATION STOCKAGE DISPOSITIFS DE SECURITE INSTRUCTIONS POUR 10.1 MISE A LA FERRAILLE SYSTEME DE SECURITE “HOMME L’INSTALLATION INSTALLATION ELECTRIQUE MORT” TRANCHÉE DE FONDATION ET 11.1 INSTALLATION HYDRAULIQUE DISPOSITIF DE SECURITE CONTRE INSTALLATION DE LA CASSETTE 11.2 INSTALLATION PNEUMATIQUE LA DESCENTE ACCIDENTELLE MANUTENTION ET INSTALLATION DE...
  • Página 6: Norme Generali Di Sicurezza

    Seguire inoltre le seguenti indicazioni: - usare solo accessori e ricambi Ravaglioli; - l’installazione deve essere fatta da personale autorizzato e qualifi cato; - controllare che durante la fase di salita e discesa non si verifi chino GENERAL SAFETY PRECAUTIONS ment of the lift.
  • Página 7: Dispositivi Di Sicurezza

    DISPOSITIVI DI SICUREZZA serimento della sonda termica del motore; il riarmo automatico di 1.1 Sistema a uomo presente quest’ultima avverrà dopo circa 3 minuti. Il ponte è dotato di un sistema operativo del tipo "uomo presente": le operazioni di salita o di discesa, sono immediatamente interrotte al 1.3 Sirena e micro azionamento sirena rilascio del pulsante di comando.
  • Página 8 VERSION C 400V 50Hz 3Ph PORTATA Ravaglioli s.p.a. 40037 - PONTECCHIO MARCONI/ITALIA TEL. 051-6781511 - TELEX 510697 RAV I P.O.B. 1690 - 40100 BOLOGNA/ITALIA FAX + 39 (0517 846349) MODEL CAPACITY KG. SERIAL N YEAR Targa costruttore 400V 50Hz 3Ph PORTATA Ravaglioli s.p.a.
  • Página 9: Indicazioni Dei Rischi Residui

    SEVERE NORME PER LA RISPONDENZA AI REQUISITI RICHIA- NEL CASO CHE QUESTI PITTOGRAMMI SI DANNEGGINO È NE- MATI DALLE DIRETTIVE PERTINENTI. CESSARIO SOSTITUIRLI RICHIEDENDOLI ALLA RAVAGLIOLI. L'ANALISI DEI RISCHI È STATA EFFETTUATA ACCURATAMENTE ED I PERICOLI SONO STATI, PER QUANTO POSSIBILE, ELIMINATI.
  • Página 10 RAV1120MMB RAV1125MMB 3500 Kg RIPARTIZIONE DEL CARICO LOAD DISTRIBUTION GEWICHT VERTEILUNG REPARTITION DE CHARGE REPARTICION DE LA CARGA P1(P2) Q=P1+P2 1650 2750 1100 1770 2950 1180 P2(P1) 1890 1260 3150 3500 1000 2100 1400 RAV1110NKMB Min. 1000mm 0494-M004-0...
  • Página 11: Destinazione D'USo

    DESTINAZIONE D’USO - l’uso del sollevatore è consentito esclusivamente all’interno di lo- Il prodotto è destinato al sollevamento di autoveicoli; la portata è cali chiusi, ove non sussistano pericoli di esplosione o incendio. quella indicata nella targhetta matricola. - il sollevatore non è idoneo ad un utilizzo che preveda il lavaggio dei E’...
  • Página 12 RAV1120MMB Ø120 mm 1340 mm 1704 mm 4000 max 499 mm 2020 mm 480 mm 480 mm 1060 mm 480 mm 660 mm 480 mm 1620 mm 3. DATI TECNICI 3. DONNEES TECHNIQUES Portata 3500 kg Capacité 3500 kg Potenza motore 3,5 HP - 2,6 kW Puissance du moteur 3,5 HP - 2,6 kW...
  • Página 13 RAV1125MMB Ø120 1340 1704 4000 max 1118 1732 3. DATI TECNICI 3. DONNEES TECHNIQUES Portata 3500 kg Capacité 3500 kg Potenza motore 3,5 HP - 2,6 kW Puissance du moteur 3,5 HP - 2,6 kW Motore trifase 230/400 V - 50 Hz Moteur triphasé...
  • Página 14 RAV1110NKMB Ø120 1340 1704 2888 2403 3232 0494-M004-0...
  • Página 15: Dati Tecnici

    3. DATI TECNICI Portata 3500 kg Potenza motore 3,5 HP - 2,6 kW Motore trifase 230/400 V - 50 Hz Tempo di salita 30" Tempo di discesa 24" Peso 890 Kg ≤70 dB (A) Rumorosità 3. TECHNICAL DETAILS Capacity 3500 kg Motor power 3,5 HP - 2,6 kW Three phase motor...
  • Página 16 0494-M004-0...
  • Página 17: Movimentazione Epreinstallazione

    3.1 Movimentazione e preinstallazione - evitare sobbalzi e strattoni improvvisi, prestare attenzione a disli- - il sollevatore viene spedito solitamente come illustrato in fi gura. velli, cunette, ecc..; - La confezione (A) contiene gli accessori e le minuterie per il com- - prestare la massima attenzione alle parti sporgenti: ostacoli, pas- pletamento dell’assemblaggio.
  • Página 18 Spurweite carril variable variable Gruppo bracci Arm assembly Armeinheit Groupe bras Grupo brazos RAV1110NKMB RAV1110NKMB RAV1110NKMB RAV1110NKMB RAV1110NKMB 12 Scatola comando Control box Schaltschrank Boîtier de commande Caja de mandos 0494-M004-0...
  • Página 19: Descrizione Del Sollevatore

    DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE Dispositivo di sicurezza meccanico contro la caduta accidentale co- Sollevatore elettroidraulico a due cilindri. stantemente inserito e sblocco automatico durante la manovra di discesa. 4.1 Caratteristiche tecniche principali Valvole di sicurezza nei confronti di sovraccarichi. Guide portanti in acciaio cromato a spessore; traslazione delle gui- Valvola di controllo della velocità...
  • Página 20 400V 50Hz 3Ph 0494-M004-0...
  • Página 21: Lift Controls

    Pedanine a basso profilo con prolunghe sfilabili e tamponi di gomma. Il sollevatore è dotato nella versione standard di cavi e tubazione lunghe 10 m. • Presso il quadro di comando occorre predisporre un'alimentazione elettrica adeguata e aria compressa alla pressione di 5 bar min. 8 bar max.
  • Página 22: Suitability For Use

    4.3 Attitudine all'impiego Questo prodotto è stato costruito conformemente alla Direttiva Europea 2006/42/CE. In virtù dell'articolo 4.1.2.3 (Allegato 1) della suddetta Direttiva, i coeffi cienti adottati per le prove sono i seguenti: 1.10 per la prova Dinamica 1.25 per la prova Statica Queste prove devono essere fatte da personale specializzato.
  • Página 23: Checking The Minimum Requirements For The Place Of Installation

    RAVAGLIOLI S.p.A.. - no tiene que ser un sitio destinado al almacenaje de materiales...
  • Página 24 Sollevatore Portata (kg) P (Kg) M2 (Kgm) Cassa modello RAV1110NKMB 3500 2185 945,5 RAV1120MMB 3500 2170 S1110A5 RAV1125MMB 3500 2225 Fig. 1 A Livello pavimento Floor level Fußbodenebene Niveau du plancher Nivel del piso Eisen ø 10x 50 cm für Armature Ø10x50cm de...
  • Página 25: Installationsanweisungen

    ISTRUZIONI PER L'INSTALLAZIONE Le caratteristiche esposte debbono essere garantite su di una area Il sollevatore deve essere installato su di un pavimento piano ed minima di di m 4,00x1,50, nella quale non debbono essere presenti orizzontale in grado di reggere i CARICHI TRASMESSI AL PIANO giunti di dilatazione o tagli che interrompono la continuità...
  • Página 26 2000 [min] 700 min (excavation) (excavation) 1704 tube (S1110A5) (S1110A5) ground Livello pavimento fi nito Finished fl oor surface space to fill (*) space to fill (*) power unit side max 30cm 2000 min (excavation) Fig. 4 Fig. 5 Fig. 6 0494-M004-0...
  • Página 27: Tranchée De Fondation Et Installation De La Cassette

    ATTENZIONE: in presenza di situazioni anomale quali la Qualora vi fosse la necessità di interrare ulteriormente i tubi in arrivo presenza di una falda acquifera o per installazioni diver- al sollevatore è possibile praticare un foro nella vasca nella posizio- se da quella descritta di seguito occorre consultare un ne indicata (A fi...
  • Página 28 Fig. 7 A Livello pavimento Floor level Fußbodenebene Niveau du plancher Nivel del piso Eisen ø 10x 50 cm für Armature Ø10x50cm de Barras metálicas ø 10x Ferri ø 10x 50cm di Bars ø 10x 50cm Verbindung zwischen liaison entre la cassette 50cm de conexión entre collegamento tra telaio e connecting frame and...
  • Página 29 • Gettare con delicatezza calcestruzzo classe C25/30. Il calcestruz- Verifi care nuovamente il livello e la perpendicolarità della zo deve essere suffi cientemente fl uido da inserirsi sotto la base del- cassa. la cassetta. La quantità gettata deve essere tale da non superare i 220 cm dal fi...
  • Página 30 1 3 4 1 2 2 Fig. 10 Fig. 11 25Nm Fig. 12 Fig. 13 0494-M004-0...
  • Página 31: Lift Movement And Installation

    6.2 Movimentazione e installazione sollevatore • Montare i tubi per il dranaggio (I) sui raccordi (L) presenti nei cilin- • Sollevare le due colonne (A), disporle su quattro cavalletti ad una dri, montare il tubo fl essibile (M) nel raccordo a “T” (N) (fi g. 13). distanza - vedi fi...
  • Página 32 Fig. 14 Fig. 15 Fig. 16 Fig. 17 0494-M004-0...
  • Página 33 • Sollevare i due cilindri ed inserirli nelle guide mobili (A) come in fi g. 14 in modo che i raccordi (E) siano rivolto verso l’alto. • Montare l’angolare di collegamento (G); montare i tubi rigidi (F) nei raccordi dei pistoni come in fi g. 15 serrandoli bene; montare il tubo rigido (I).
  • Página 34 Fig. 18 Fig. 19 Fig. 20 0494-M004-0...
  • Página 35 • Pulire bene tutta la cornice della cassa dove viene fi ssato il telaio • Mettere due legni come da fi gura, fi g. 19 fare appoggiare le piastre da eventuali rimanze di cemento. su di essi, togliere le cinghie dai carrelli. •...
  • Página 36 VERSION C Collegamento elettrico Electrical connection - Elektrischer Anschluss Branchement électrique - Conexión eléctrica Collegamento pneumatico Pneumatic connection - Pneumatischer Anschluss Fig. 21 Branchement pneumatique - Conexión neumática Fig. 22 0494-M004-0...
  • Página 37 • Montare l'elettrovalvola pneumatica (L) sulla sua sede. A Tubo predisposto nello scavo • Passare i cavi dell’impianto e l’alimentazione dell’aria compressa B Tubo/guaina dentro il tubo predisposto nello scavo (A) e fi ssare il tubo/guaina C Collegamento motore D Collegamento elettrovalvola pneumatica degli impianti all'attacco centralina (B).
  • Página 38 Fig. 23 Fig. 24 Fig. 26 Fig. 25 0494-M004-0...
  • Página 39 • Riempire il serbatoio fi no al livello max di olio idraulico ESSO NU- • Effettuare alcune corse di salita e discesa per verifi care che il pon- TO H32 od equivalente. te funzioni correttamente, senza scatti. • Montare il supporto dell’asta asolata (B) fi g. 23. •...
  • Página 40 Fig. 26A Fig. 27 Fig. 27A RAV1125MMB RAV1120MMB RAV1120MMB RAV1110NKMB Deformazione Deformation Verformung Déformation Deformación Fig. 28 0494-M004-0...
  • Página 41: Support Plates Assembling

    • Portare il ponte alla massima altezza e serrare a fondo le viti sva- 6.3 Montaggio bracci o pedanine sate delle piastre Montare i bracci o le pedanine a seconda del modello nel seguente • Andare in appoggio su una tacca dell’asta asolata (staccando l’ali- modo: mentazione pneumatica ed effettuando la manovra di discesa) fi...
  • Página 42 • Gli interventi sulla parte elettrica, anche di lieve entità, richiedono l'opera di personale professional- mente qualifi cato. • Any work done on electrical parts, including minor jobs, must be carried out by specialised engineers. • Alle Eingriffe (auch wenn geringfügig) auf elektrischen Teilen sind durch Fachpersonal auszuführen). •...
  • Página 43 6.4 Controllo tensione In caso di dubbio interrompere la procedura di installazione e telefo- Controllare che la tensione per la quale è predisposto l’impianto nare all’assistenza tecnica. Controllare inoltre che a monte si trovi corrisponda a quella di rete. In caso contrario effettuare il cambio un dispositivo d’interruzione automatico contro le sovracorrenti do- tensione del motore e del trasformatore.
  • Página 44: Instructions For Using The Lift

    4) lifting vehicles NOT positioned on the pickup points in order to achieve an operative method in line with the instructions 5) lifting vehicles with accessories not envisaged by Ravaglioli S.p.A. supplied by the manufacturer. 6) use of the lift by staff who are not adequately trained and authorised.
  • Página 45: Important Checks To Be Made

    RAVAGLIOLI S.p.A. technical service done. department.
  • Página 46 400V 50Hz 3Ph Fig. 30 0494-M004-0...
  • Página 47: Description And Function Of

    7.5 IDENTIFICAZIONE DEI COMANDI E LORO FUNZIONE • Svitare la ghiera di fi ssaggio (B) dell’elettrovalvola ed allentare con prudenza la vite di comando della discesa manuale (C). Azionare i comandi sulla cassetta elettrica (Fig. 30): • In questo modo il carico andrà in appoggio sul martelletto. - ATTIVAZIONE: Interruttore generale (A) in pos.
  • Página 48 INCONVENIENTI Qui di seguito sono elencati alcuni degli inconvenienti possibili durante il funzionamento del Ponte. La Ravaglioli declina ogni responsa- bilità per danni dovuti a persone, animali e cose, per intervento da parte di personale non autorizzato. Pertanto al verifi carsi del guasto si raccomanda di contattare tempestivamente l’assistenza tecnica in modo da ricevere le indicazioni per poter compiere operazioni e/o...
  • Página 49: Trouble Shooting

    TROUBLE SHOOTING Here is a list of some of the possible problems encountered during operation of the Lift. Ravaglioli may not be held liable for any damage to persons, animals or objects in the case of action by unauthorised personnel. For this reason, should a fault occur, you should contact the technical services as soon as possible for instructions to carry out actions and/or adjustments in maximum safety, to prevent danger to persons, animals or objects.
  • Página 50 BETRIEBSSTÖRUNGEN Nachstehend einige der Betriebsstörungen, die während der Bedienung der Hebebühne auftreten könnten. Ravaglioli übernimmt in kei- nem Fall die Haftung für eventuelle durch Eingriffe seitens nicht autorisiertem Personal verursachte Schäden an Personen, Tieren oder Sachen. Bei Betriebsstörungen unverzüglich den technischen Kundendienst zu Rate ziehen, damit Anweisungen zur Ausführung der Eingriffe und/oder Einstellungen unter Berücksichtigung der notwendigen Sicherheitsmassnahmen, damit weder für Personen, Tiere...
  • Página 51 PANNES EVENTUELLES Nous fournissons ici la liste des pannes éventuelles susceptibles de se manifester pendant le fonctionnement du pont. La Société Rava- glioli décline toute responsabilité pour les dommages provoqués aux personnes, aux animaux ou aux choses et dus à une intervention de la part de personnes non autorisées.
  • Página 52 8. INCONVENIENTES A continuación se elencan algunos inconvenientes posibles durante el funcionamiento del Puente. La Ravaglioli rechaza toda respon- sabilidad por daños debidos a personas, animales o cosas, por intervención de parte de personal no autorizado. Por lo tanto al verifi carse la avería se recomienda contactar a tiempo la asistencia técnica para recibir las indicaciones para poder cumplir operaciones y/oregulaciones de máxima seguridad, evitan-...
  • Página 53: Maintenance

    9. MANUTENZIONE Attenzione: Nel caso in cui si debba svitare le viti (A) farlo lentamen- 9.1 Guide portanti te a causa di possibile presenza di gas che si possono sviluppare internamente e provocare l'espulsione della • Mantenerle sempre pulite per un corretto funzionamento. vite stessa •...
  • Página 54: Accantonamento

    10. ACCANTONAMENTO 10.1 Rottamazione - In caso di accantonamento per lungo periodo è necessario scolle- - Allorchè si decida di non utilizzare più questo apparecchio, si rac- gare le fonti di alimentazione, svuotare il/i serbatoio/i contenenti i li- comanda di renderlo inoperante. quidi di funzionamento e provvedere alla protezione di quelle parti - Si raccomanda di rendere innocue quelle parti suscettibili di causa- che potrebbero risultare danneggiate in seguito al deposito di...
  • Página 55: Impianto Elettrico

    IMPIANTO ELETTRICO 11. ELECTRICAL INSTALLATION Installazione da eseguire dall'utilizzatore Power installations must be made by the user 11. ELEKTROANLAGE 11. INSTALLATION ÈLECTRIQUE L'installation doit être effectée par l'usager Netzanschluss nur durch Elektrofachkräfte 11. ESQUEMA ELECTRICO La instalación tiene que efectuarla el utilizador TRIFASE MONOFASE CAVO ALIMENTAZIONE 3P+TERRA x 4mmq...
  • Página 56: Impianto Idraulico

    11.1 IMPIANTO IDRAULICO 11.1 HYDRAULIC SYSTEM 11.1 HYDRAULIKANLAGE 11.1 INSTALLATION HYDRAULIQUE 11.1 INSTALACIÓN HIDRÁULICA VERSION C 324394 324403 VRF35-16 16 l/min 150 bar 150 bar 8.5cc/giro 8.5cc/giro PG16 PG16 SP17H 8L SP17H 8L STF38-R 16 l/min 11.2 IMPIANTO PNEUMATICO 11.2 PNEUMATIC SYSTEM 11.2 DRUCKLUFTANLAGE...
  • Página 57: Tavole Pezzi Di Ricambio

    TAVOLE PEZZI DI RICAMBIO SPARE PARTS TABLES ERSATZTEILELISTEN PLANCHES DES PIECES DE RECHANGE TABLAS DE LAS PIEZAS DE REPUESTO COME ORDINARE UN PEZZO HOW TO ORDER SPARE PARTS DI RICAMBIO Per ordinare un pezzo di ricambio occorre fornire al rivenditore When ordering spare parts, please always indicate the relevant autorizzato il n°...
  • Página 58 N° TAV. MODELLI VARIANTI RAV1110NKMB RAV1120MMB RAV1125MMB 1100N/C TAV. 1 TAV. 2 TAV. 3 TAV. 4 TAV. 5A TAV. 5B TAV. 6 TAV. 7 TAV. 8 TAV. 9 TAV. 10 Tav. 9 Tav. 7 Tav. 5A Tav. 10 Tav. 8 Tav.
  • Página 59 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca PARTE PORTANTE Table Cange index SUPPORTING PART TAV 2 TAV 3 TAV 5 0494-M004-0...
  • Página 60 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca CILINDRO Table Cange index CYLINDER (A) 10 (A) 8 (A) 3 (A) 2 0494-M004-0...
  • Página 61 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca CENTRALINA E MOTORE Table Cange index CONTROL UNIT AND MOTOR (V400 50Hz 3Ph) VARIANTI 1100N/C 0494-M004-0...
  • Página 62 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca SUPPORTO CENTRALINA “C” Table Cange index CONTROL UNIT SUPPORT “C” TAV. 5 TAV. 3 TAV. 1 TAV. 6 0494-M004-0...
  • Página 63 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca IMPIANTO ELETTRICO Table Cange index ELECTRIC SYSTEM (400V 50Hz 3Ph) TAV 1 21NC 22NC L1 L2 L3 PE PG16/11 PG16 PG11 0494-M004-0...
  • Página 64 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca IMPIANTO ELETTRICO “C” Table Cange index ELECTRIC SYSTEM “C” (400V 50Hz 3Ph) TAV 1 L1 L2 L3 PE 21NC 7 14 14 15 22NC CAVO ALIMENTAZIONE L1 L2 L2 L3 FC (3-4-14-15) 0494-M004-0...
  • Página 65 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca IMPIANTO IDRAULICO E PNEUMATICO Table Cange index HYDRAULIC AND PNEUMATIC SYSTEM TAV 3 TAV 2 TAV 1 0494-M004-0...
  • Página 66 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca BRACCI Table Cange index ARMS 0494-M004-0...
  • Página 67 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca PEDANINE CON RAMPA SALITA Table Cange index PLATFORMS WITH RAMP 0494-M004-0...
  • Página 68 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca PEDANINE MOBILI CON SFILO Table Cange index MOBILE PLATFORMS WITH EXT. 0494-M004-0...
  • Página 69 Denominazione tavola – Table defi nition N° Indice tavola di modifi ca ADESIVI E DISPOSITIVI SEGNAL. DI PERICOLO Table Cange TABLE FOR LABELS AND DANGER index WARNING DEVICES Tav. 5 VERSION “C” Tav. 5 0494-M004-0...
  • Página 70 PAGINA LASCIATA INTENZIONALMENTE BIANCA PAGE INTENTIONELLY LEFT BLANK ABSICHTLICH LEER GELASSENE SEITE PAGE INTENTIONELLEMENT VIDE PAGINA VACÍA INTENCIONADAMENTE 0494-M004-0...
  • Página 71 IMPORTANTE Richiediamo la Vostra attenzione sulla visita periodica da effettuarsi da parte dell‘installatore, invitandoVi a far sempre eseguire le verifi che periodiche da personale specializzato: ciò allo scopo di ottemperare alle disposizioni di legge. IMPORTANT The installer should come to visit you regularly. To ensure compliance with law provisions, please have routine inspections performed by specialized personnel.
  • Página 72: Rapporto Di Installazione

    RAPPORTO DI INSTALLAZIONE INSTALLATION REPORT - INSTALLATIONSBERICHT DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE TO BE COMPLETED BY THE FITTER - DURCH DEN MONTEUR AUSZUFÜLLEN Sollevatore modello matr. Lift model serial number Hebebühne Modell Serie-Nr. Operazione di controllo Control operation - Kontrolloperation •...
  • Página 73: Visita Periodica - Manutenzioni

    VISITA PERIODICA PERIODICAL VISIT - PERIODISCHER KUNDENBESUCH DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE TO BE COMPLETED BY THE FITTER - DURCH DEN MONTEUR AUSZUFÜLLEN Operazione di controllo Control operation - Kontrolloperation • Verifi ca della tensione di alimentazione ______________________________________ Power voltage check Kontrolle Stand Tragmutterverschleiss •...
  • Página 74 MANUTENZIONI STRAORDINARIE E RIPARAZIONI UNSCHEDULED MAINTENANCE AND REPAIRING - PERIODICAL VISIT AUSSERORDENTLICHE WARTUNGEN UND REPARATUREN - PERIODISCHER KUNDENBESUCH 0494-M004-0...
  • Página 75: Rapport D'INstallation

    RAPPORTO DI INSTALLAZIONE RAPPORT D’INSTALLATION - RELACIÓN DE INSTALACIÓN DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE A REMPLIR PAR L’INSTALLATEUR -PARA SER RELLENADO POR EL INSTALADOR Sollevatore modello matr. Pont élévateur modèle Numéro de série Elevador modelo matrícula Operazione di controllo Opération de contrôle - Operación de control •...
  • Página 76: Controle Periodique

    VISITA PERIODICA CONTROLE PERIODIQUE - CONTROL PERIÓDICO DA COMPILARE A CURA DELL’INSTALLATORE A REMPLIR PAR L’INSTALLATEUR - PARA SER RELLENADO POR EL INSTALADOR Operazione di controllo Opération de contrôle - Operación de control • Verifi ca della tensione di alimentazione ______________________________________ Contrôle de la tension d’alimentation Comprobación de la tensión de alimentación •...
  • Página 77: Interventions D'ENtretien

    MANUTENZIONI STRAORDINARIE E RIPARAZIONI INTERVENTIONS D’ENTRETIEN SPECIAL ET REPARATIONS MANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO Y REPARACIONES- CONTROL PERIÓDICO 0494-M004-0...
  • Página 78: Dati Di Identificazione Della Macchina

    14 DATI DI IDENTIFICAZIONE DELLA MACCHINA 14 MACHINE IDENTIFICATION DATA 14 KENNZEICHNUNGSDATEN DER MASCHINE Ravaglioli s.p.a. 14 DONNÉES D’IDENTIFICATION DE LA MACHINE 40037 - PONTECCHIO MARCONI/ITALIA TEL. 051-6781511 - TELEX 510697 RAV I 14 DATOS DE IDENTIFICACION DE LA MAQUINA P.O.B.
  • Página 79 Sollevatore per veicoli / Vehicles lift Hebebühnen für fahrzeuge / Elevateur de véhicule Elevador para vehículos RAV1110NKMB 10/07/2017 DC14394...
  • Página 80 0494-M004-0...

Este manual también es adecuado para:

Rav1120mmbRav1125mmb

Tabla de contenido