Sobre el dinamómetro de mano Smedley
El dinamómetro de mano de tipo resorte se ha utilizado con éxito durante muchos
años para medir la fuerza de agarre. Empuñadura regulable
cómodamente para cualquier tamaño de mano. El dispositivo está calibrado en
libras y kilogramos. La aguja indicadora se mantiene en la fuerza máxima hasta el
reset. Para realizar el reset, basta con girar, usando el dedo, la aguja indicadora en
el sentido contrario a las agujas del reloj hasta el punto cero.
Rango de fuerza: Rango de medición entre cero y 220 libras (100 kilogramos).
Utilice el tamaño para niños (fuerza máxima medida de 110 lb) para fuerzas me-
nores y mejor resolución. Las escalas de medición están divididas en intervalos de
cinco libras (en el aro negro exterior) y de 2 kilogramos (en el aro blanco interior).
Cuidado: Para que sea posible usar de forma continua el dinamómetro, procure
cuidarlo bien. Guarde el dispositivo en un estuche protector cuando no se utiliza
para evitar que el agua pueda dañarlo y protegerlo de caídas accidentales.
Elimine todo resto de agua o líquido que se encuentre en el dinamómetro para evi-
tar que el resorte se oxide.
USO DEL DINAMÓMETRO DE MANO SMEDLEY
Procedimiento de ajuste empuñadura: Para realizar el ajuste de la empuñadura, abra el pestillo que se encuentra en
el lado derecho del dinamómetro para que la empuñadura pueda girar libremente.
Gire la empuñadura en el sentido de las agujas del reloj para un agarre superior, o bien en sentido contrario para
un agarre inferior. Como referencia para el tamaño de agarre, mida la distancia entre la base de la empuñadura y el
lado interno inferior del dinamómetro. Anote el resultado de esta medición.
Cuando se alcanza el tamaño de agarre apropiado, cierre el pestillo y realice la prueba de agarre.
La prueba no debe efectuarse cuando la empuñadura puede girar libremente. El tamaño de agarre siempre debería
ser el mismo para una única persona. Procedimiento: Cuando se realizan las pruebas de fuerza de agarre, el indi-
cador debe estar orientado hacia afuera, dándole la espalda al paciente. Estabilice el brazo del paciente y haga que
el paciente aumente gradualmente el esfuerzo hasta alcanzar el esfuerzo máximo.
Esto debería tardar aproximadamente unos tres segundos. Anote el resultado de la medición y realice el reset del
indicador. Repita la prueba tres veces, dejando que el paciente descanse por un breve período de tiempo entre una
prueba y otra.
INDICACIONES DE USO Y PRECAUCIONES
Estos dispositivos están diseñados para uso profesional por operadores cualificados con las habilidades necesa-
rias. El uso del producto implica el contacto directo con la piel del paciente; siempre utilizar guantes de protección,
no utilizar en la piel opaca y manejar con cuidado para evitar la abrasión accidental.
Limpiar y esterilizar antes de cada uso; utilizar una solución desinfectante neutral no agresiva (PH7), no utilizar so-
luciones que contengan iones de cloruro o alto contenido de alcohol. Este producto está destinado a proporcionar
medidas indicativas fáciles de leer.
IT - Attenzione: Leggere e seguire attentamente
le istruzioni (avvertenze) per l'uso
GB - Caution: read instructions (warnings) carefully
FR - Attention: lisez attentivement les instructions
(avertissements)
ES - Precaución: lea las instrucciones (advertencias)
cuidadosamente
IT - Leggere le istruzioni per l'uso
GB - Consult instructions for use
FR - Consulter les instructions d'utilisation
ES - Consultar las instrucciones de uso
Simboli / Symbols / Symboles / Simbolos
IT - Conservare al riparo dalla luce solare
GB - Keep away from sunlight
FR - Á conserver à l'abri de la lumière
du soleil
ES - Conservar al amparo de la luz solar
IT - Conservare in luogo fresco e asciutto
GB - Keep in a cool, dry place
FR - Á conserver dans un endroit frais et sec
ES - Conservar en un lugar fresco y seco
4
ESPAÑOL
IT - Numero di lotto
GB - Lot number
FR - Numéro de lot
ES - Número de lote
IT - Codice prodotto
GB - Product code
ES - Código producto
FR - Code produit