Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 67

Enlaces rápidos

SENSORMAT - SENSORTEMP
PRESSOMAT - PRESSOTEMP
I
Manuale di uso e manutenzione
GB
Use and maintenance manual
F
Manuel d'utilisation et d'entretien
D
Bedienungs - und Wartungsanleitung
GRUPPI DI PRESSIONE
pag. 1
,, 17
,, 33
,, 49
RUS
E
Manual de uso y manutenciòn
NL
Handleiding voor gebruik en onderhound
PL
Recyzny uzywaine i obslugi
Bycnherwbb
Bycnherwbb
Bycnherwbb
Bycnherwbb
Bycnherwbb
gj
gj
gj
gj
gj
ecnfyjdrt
ecnfyjdrt
ecnfyjdrt
ecnfyjdrt
ecnfyjdrt
a e y r w b j y b h j d f y b /
a e y r w b j y b h j d f y b /
a e y r w b j y b h j d f y b /
a e y r w b j y b h j d f y b /
a e y r w b j y b h j d f y b /
pag. 65
,, 81
,, 97
b
b
b
b
b
,, 113

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para NOCCHI SENSORMAT

  • Página 1 GRUPPI DI PRESSIONE SENSORMAT - SENSORTEMP PRESSOMAT - PRESSOTEMP Manuale di uso e manutenzione pag. 1 pag. 65 Manual de uso y manutenciòn ,, 81 ,, 17 Use and maintenance manual Handleiding voor gebruik en onderhound ,, 33 ,, 97 Manuel d’utilisation et d’entretien...
  • Página 2 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ EC DECLARATION OF CONFORMITY La Ditta Pentair International Sarl dichiara sotto la propria re- The company Pentair International Sarl declares, under its own sponsabilità che i prodotti sotto indicati sono conformi ai Requi- responsibility, that the below mentioned products are compliant siti Essenziali di Sicurezza e di Tutela della Salute di cui alle with the relevant Health and Safety standards specified in the listed Direttive sottoelencate e loro successive modifiche.
  • Página 3 INDICE Cap. 1 - Generalità Cap. 6 - Posta in marcia Cap. 2 - Limiti d’impiego Cap. 7 - Variazione parametri di funzionamento Cap. 3 - Installazione idraulica Cap. 8 - Gruppi con autotest periodico Cap. 4 - Adescamento del gruppo Cap.
  • Página 4 Per ridurre le perdite di carico è necessario installare il gruppo il più vicino possibile al punto di prelievo e predisporre una tubazione di aspirazione con il minor numero possibile di curve che dovranno essere in ogni caso di ampio raggio. Anche il diametro della tubazione dovrà...
  • Página 5 Prima di collegare il cavo di alimentazione al quadro di comando, assicurarsi che il suo dimensionamento sia sufficiente per sopportare AVVERTENZA la corrente massima richiesta dalle pompe del gruppo Il collegamento dei quadri elettrici alla rete di alimentazione deve essere effettuato seguendo le indicazioni riportate sullo schema dei AVVERTENZA collegamenti elettrici contenuti nel quadro di comando PERICOLO...
  • Página 6 Premere di nuovo il tasto (12) : la pompa n. 1 entrerà in funzione; premere di nuovo lo stesso tasto per arrestare la pompa e controllare il senso di rotazione della pompa stessa. Agendo sugli stessi tasti delle altre verificarne il senso di rotazione. Se tutte le pompe hanno il senso di rotazione invertito PERICOLO Togliere tensione generale ed invertire due fasi del cavo di alimenta-...
  • Página 7 - gruppi con pompa pilota La pompa pilota è la prima che si avvia; si arresta dopo l’avviamento della prima pompa di servizio e si avvia di nuovo dopo l’ultima pompa di servizio. Se l’inversione ciclica è stata disattivata (vedi cap. 7 - Variazione parametri funzionamento), le pompe si avviano e si arrestano in sequenza.
  • Página 8 Portare l’interruttore generale del quadro elettrico in posizione I (ON) 1) GRUPPI CON PRESSOSTATI Sul display comparirà il seguente messaggio: NOCCHI PUMPS PRESSOSTATI LINEA Si illuminano il led verde (2) ed il led rosso (5) PRIMA CHE IL CICALINO EMETTA L’8°...
  • Página 9 sta a significare che il gruppo è corredato di sensore elettronico di pressione significa che il gruppo funziona con pressostati differenziali ENTER Dopo aver scelto il parametro premere il tasto (18) comparirà il messaggio NUMERO POMPE 3 POMPA PILOTA SI - Rigo n.
  • Página 10 - Rigo n. 2 POMPE N. 1 s. Con i tasti (16) o (17) è possibile impostare il parametro da 0 a 255 secondi Sta ad indicare che la pompa si arresterà XXX secondi dopo aver raggiunto la pressione massima che le è stata assegnata.
  • Página 11 Dopo aver scelto il parametro premere il tasto (18) comparirà il messaggio ENTER NOCCHI PUMPS BAR 5.3 Il gruppo sta funzionando in AUTOMATICO e se il gruppo è corredato di trasduttore elettronico, sul 2° rigo viene indicato il valore della pressione di rete.
  • Página 12 Dopo aver scelto il parametro premere il tasto (18) comparirà il messaggio ENTER NUMERO POMPE 3 POMPA PILOTA SI - Rigo n. 1 NUMERO POMPE Con i tasti (16) o (17) è possibile impostare l’ultimo parametro al valore corrispondente al numero delle pompe principali che compongono il gruppo (massimo 4).
  • Página 13 Dopo aver scelto il parametro premere il tasto (18) comparirà il messaggio ENTER TEMPORIZZAZIONE POMPE N.2 s.040 - Rigo n. 1 TEMPORIZZAZIONE Nessun parametro - Rigo n. 2 POMPE N. 2 s. Con i tasti (16) o (17) è possibile impostare il parametro da 0 a 255 secondi Sta ad indicare che la pompa si arresterà...
  • Página 14 Dopo aver scelto il parametro premere il tasto (18) comparirà il messaggio ENTER NOCCHI PUMPS BAR 5.3 Il gruppo sta funzionando in AUTOMATICO e sul display comparirà il valore istantaneo della pressione di rete. b) VARIAZIONE PRESSIONE DI INTERVENTO DELLE POMPE Portare l’interruttore generale del quadro elettrico in posizione I (ON)
  • Página 15 unità. Con i tasti (16) o (17) impostare il numero delle unità della pressione massima (in Bar) asse- gnata alla prima pompa (nell’esempio 5.0 Bar - normalmente da 0,5 a 1,0 inferiore alla pressione massima). Premere il tasto (18) ed impostare il valore decimale della pressione confermando sempre con il tasto (18) ENTER ENTER (nell’esempio 5.0 Bar - normalmente da 0,5 a 1,0 in feriore alla pressione massima).
  • Página 16 - Rigo n. 2 MIN0X.X Con i tasti (16) o (17) impostare il numero delle decine del valore della pressione minima della tera pompa (normalmente 0). Confermare premendo il tasto (18) Il cursore si sposterà sul numero ENTER delle unità. Con i tasti (16) o (17) impostare il numero delle unità...
  • Página 17 - Rigo n. 2 MAX0X.X Con i tasti (16) o (17) impostare il numero delle decine del valore della pressione massima della compressore d’aria (normalmente 0). Confermare premendo il tasto (18) ENTER Il cursore si sposterà sul nume- ro delle unità. Con i tasti (16) o (17) impostare il numero delle unità...
  • Página 18 Programmatore settimanale Mantiene la programmazione di fabbrica per almeno un anno anche se il quadro elettrico non viene alimentato. In fabbrica viene tarato per effettuare l’autoprova ogni LUNEDI’ alle ore 10,00 per variare il giorno della settimana o l’ora della prova, modificare i dati impostati seguendo le istruzioni riportate sul manuale “ISTRUZIONI D’USO”...
  • Página 19: General Safety Warnings

    CONTENTS Chap.1 – General information Chap.6 – Starting up Chap.2 – Limits of use Chap.7 – Varation of operational parameters Chap.3 – Hydraulic Installation Chap.8 – Units whit periodic autotest Chap.4 – Priming of the group Chap.9 – Trouble shooting Chap.5 –...
  • Página 20 To reduce losses during replenishment it is necessary to install the group as close as possible to the pumping point and to install a suction pipe with a minor number of curvatures that should have a sufficiently wide radius. Even the diameter of the pipe should be calculated so as to reduce load losses, what requires dimensions greater than or equal to those of the motor pump aspiration inlet.
  • Página 21 Before connecting the power supply cable to the control board, check WARNING that it has sufficient dimensions to support the maximum voltage required by group pumps. The connection of the distribution boards to the power grid must be done WARNING according to indications reported on the electric connection scheme situated in the control board.
  • Página 22 Press again key (12) and pump n.1 will begin working; re-press the same key to stop the pump and check the rotation of the same pump. Acting on the same keys of the other ones check their rotation. DANGER Cut the voltage and reverse two phases of the switchboard power cable Risk of electrical discharge.
  • Página 23 - units with pilot pump The pilot pump starts first; it is stopped after the starting of the first service pump and is started again after the last service pump. If the cyclical reversal has been disabled (see chap. 7 - variation of operational parameters) the pumps are started and stopped in sequence.
  • Página 24 Bring the general switch of the switchboard to position I (ON) 1) UNITS WITH PRESSURE SWITCHES The following message will appear on the display: NOCCHI PUMPS PRESSURE SWITCHES LINEA The green led (2) and the red led (5)
  • Página 25 means that the unit is equipped with an electronic pressure sensor means that the unit works with differential pressure switches ENTER After selecting the parameter press key (18) . The following message will be displayed: NUMBER OF PUMPS 3 PILOT PUMP YES - Line n.
  • Página 26 - Line n. 2 PUMP N. 1 s. With keys (16) or (17) it is possible to set the parameter to any value between 0 and 255 seconds This indicates that the pump will be stopped XXX seconds after having reached the maximum pressure set. In this case the example is set for 60 seconds.
  • Página 27 After selecting the parameter press key (18) the following message will be displayed: ENTER NOCCHI PUMPS BAR 5.3 The unit is working in Automatic operation and if the unit is equipped with electronic transducer, the network pressure level is displayed on the 2 line.
  • Página 28 After choosing the parameter press key (18) the following message will appear: ENTER NUMBER OF PUMPS 3 PILOT PUMPS YES - Line n. 1 NUMBER OF PUMPS With keys (16) or (17) it is possible to set the last parameter to the value corresponding to the number of the main pump which comprise the unit (maximum 4).
  • Página 29 After choosing the parameter press key (18) the following message will appear: ENTER TIMING PUMP N.2 S.040 - Line n. 1 TIMING No parameter - Line n. 2 PUMP N. 2 s. With keys (16) or (17) it is possible to set the parameter to anything between 0 and 255 seconds. This means that the pump will be stopped XXX seconds after having reached the maximum pressure set.
  • Página 30 After selecting the parameter press key (18) the following message will be displayed: ENTER NOCCHI PUMPS BAR 5.3 The unit is working on Automatic and the instant value of circuit pressure will appear on the display. B) VARIATION PUMP INTERVENTION PRESSURE...
  • Página 31 involved. With keys (16) or (17) set the number of minimum pressure units (in BARs) assigned to the first pump (in the case of this example it is for 5.0 Bars - normally from 0.5 to 1.0 lower than maximum ENTER pressure).
  • Página 32 - Line n. 2 MIN0X.XS With keys (16) or (17) et the number in tens of minimum pressure value for the third pump (normally 0). Confirm by pressing key (18) . The cursor will change position depending on the number of ENTER units involved.
  • Página 33 - Line n. 2 MAX0X.XS With keys (16) or (17) set the number in tens of maximum pressure value of the air compressor (normally 0). Confirm by pressing key (18) ENTER . The cursor will change position depending on the number of units involved.
  • Página 34 Weekly planner Keeps the factory planning for at least one year even if the switchboard is not fed. During manufacture it is set to the carrying out of an autotest every Monday at 10 AM to change the weekday or the time of the test, change the data programmed following the instructions given in the manual “INSTRUCTIONS FOR USE”...
  • Página 35: Avertissement Général De Sécurité

    INDICE Chap.1 – Informations générales Chap.6 – Mise en marche Chap.2 – Limites d’utilisation Chap.7 – Variation des paramètres de Chap.3 – Installation hydraulique fonctionnement Chap.4 – Amorçage du groupe Chap.8 – Groupes avec auto-test périodique Chap.5 – Connexion électrique Chap.9 –...
  • Página 36 Pour réduire les pertes pendant le remplissage il est nécessaire d’installer le groupe le plus près possible du point de soutirage et d’installer un tuyau d’aspiration avec un nombre minimum de coudes qui de toute façon devront être d’un rayon suffisamment grand. Même le diamètre du tuyau devra être calculé...
  • Página 37: Chap.6 - Mise En Marche

    Avant de connecter le fil d’alimentation au tableau de commande, AVERTISSEMENT s’assurer qu’il est de dimensions suffisantes pour supporter le courant maximum requis par les pompes du groupe. La connexion des cadres de distribution au réseau de l’alimentation AVERTISSEMENT électrique doit être effectuée selon les indications reportées sur le schéma des connexions électriques contenu dans le tableau de commande.
  • Página 38 Appuyer de nouveau sur la touche (12) la pompe n.1 entrera en fonction; appuyer de nouveau sur la même touche pour arrêter la pompe et contrôler le sens de rotation de celle-ci. Procéder de même avec les autres pompes pour en vérifier le sens de rotation. Si toutes les pompes ont un sens de rotation inversé...
  • Página 39 - groupes avec pompe pilote La pompe pilote est la première à s’allumer; elle s’arrête après la mise en marche de la première pompe de service et s’allume de nouveau après la dernière pompe de service. Si l’inversion cyclique a été désactivée (voir chap.7 – Variation des paramètres de fonctionnement), les pompes se mettent en marche et s’arrêtent en série.
  • Página 40 Positionner l’interrupteur général du tableau électrique sur I (ON) 1) GROUPES AVEC PRESOSTATS Apparaîtra sur l’écran le message suivant: NOCCHI PUMPS PRESOSTATS LINEA Le voyant vert (2) et le voyant rouge (5) s’allument...
  • Página 41 signifie que le groupe est pourvu d’un capteur électronique de pression signifie que le groupe fonctionne avec des presostats différentiels ENTER Après avoir choisi le paramètre, appuyer sur la touche (18) Apparaîtra le message NOMBRE POMPES 3 POMPE PILOTE OUI -- ligne n.1 NOMBRE POMPES Avec les touches (16) ou (17)
  • Página 42 -- Ligne n.2 POMPES N.1 s. Avec les touches (16) ou (17) il est possible d’établir le paramètre de 0 à 255 secondes Cela indique que la pompe s’arrêtera XXX secondes après avoir atteint la pression maximum qui lui a été assignée. Dans l’exemple 60 secondes.
  • Página 43 Après avoir choisi le paramètre, appuyer sur la touche (18) Apparaîtra le message ENTER NOCCHI PUMPS BAR 5.3 Le groupe fonctionne en AUTOMATIQUE et si il est équipé d’un transducteur électronique, sur la 2ème ligne est indiquée la valeur de la pression de réseau.
  • Página 44 après avoir choisi le paramètre, appuyer sur la touche (18) Apparaîtra le message ENTER NOMBRE DE POMPES 3 POMPE PILOTE OUI - Ligne n.1 NOMBRE DE POMPES Avec les touches (16) ou (17) il est possible d’établir le dernier paramètre à la valeur correspondante au nombre des pompes principales qui composent un groupe (maximum 4).
  • Página 45 Après avoir choisi le paramètre, appuyer sur la touche (18) Apparaîtra le message ENTER TEMPORISATION POMPES N.2 s.040 - Ligne n.1 TEMPORISATION Aucun paramètre - Ligne n.2 POMPES N.2 s. Avec les touches (16) ou (17) il est possible d’établir le paramètre de 0 à 255 secondes Cela indique que la pompe s’arrêtera XXX secondes après avoir atteint la pression maximum qui lui a été...
  • Página 46 Après avoir choisi le paramètre, appuyer sur la touche (18) ENTER Apparaîtra le message NOCCHI PUMPS BAR 5.3 Le groupe fonctionne en AUTOMATIQUE et sur l’écran apparaîtra la valeur instantanée de la pression de réseau. b) VARIATION PRESSION D’INTERVENTION DES POMPES Positionner l’interrupteur général du tableau électrique sur I (ON)
  • Página 47 Le curseur se déplacera sur le numéro des unités. Avec les touches (16) ou (17) établir le numéro des unités de la pression minimum (en Bar) attribuée à la première pompe (dans l’exemple 5.0 Bar – normalement de 0,5 à 1,0 inférieur à la pression maximum). Appuyer sur la touche (18) et établir la valeur décimale de la pression en confirmant toujours avec la touche ENTER...
  • Página 48 - Ligne n.2 MIN0X.X Avec les touches (16) ou (17) établir le numéro des dizaines de la valeur de la pression minimum ENTER de la troisième pompe (normalement 0). Confirmer en appuyant sur la touche (18) Le curseur se déplacera sur le numéro des unités.
  • Página 49 - Ligne n.2 MAX0X.X Avec les touches (16) ou (17) établir le numéro des dizaines de la valeur de la pression maximum du compresseur d’air (normalement 0). Confirmer en appuyant sur la touche (18) ENTER . Le curseur se déplacera sur le numéro des unités.
  • Página 50 Programmateur hebdomadaire Maintient la programmation de fabrication pendant au moins un an même si le tableau électrique n’est pas alimenté. En usine il est calibré de façon à effectuer l’auto-test tous les LUNDI à 10h00 Pour varier le jour de la semaine ou l’heure du test, modifier les données établies suivant les instructions reportées sur le manuel “INSTRUCTIONS D’UTILISATION”...
  • Página 51: Kap. 1 - Allgemeines

    INHALT Kap. 1 – Allgemeines Kap. 6 – Ingangsetzung Kap. 2 – Einsatzgrenzen Kap. 7 – Sätzemi periodischemautomatischem Kap. 3 – Hydraulikanlage prüfzyklus Kap. 4 – Anlassen des Satzes Kap. 8 – Fehlermeldungen Kap. 5 – Stromanschluß Kap. 9 – Unregelmäßiger Betrieb ALLGEMEINE WARNHINWEISE ZUR SICHERHEIT Warnhinweis zum Schutz vor Personen- und Sachschäden...
  • Página 52 Um die Ladungsverluste niedrig zu halten, muß der Satz so nah wie möglich an der Entnahmestelle installiert werden und die Ansaugleitung muß möglichst wenige Krümmungen aufweisen, die jedenfalls einen weiten Radius haben müssen. Auch der Rohrleitungsdurchmesser muß so berechnet sein, daß wenig Ladungsverluste auftreten; der Durchmesser muß...
  • Página 53 Pumpen, am Druckgeber, an den Druckmessern usw. nur dann ausgeführ werden, wenn zuerst der Strom an der Schalttafel unterbrochen wurde. Auf dem Display (1) erscheint die Meldung NOCCHI PUMPS Bar 05.0 - ein Summer ertönt mehrmals LINEA - die grüne Leuchtdiode (2)
  • Página 54 Die Taste (12) nochmals drücken; dadurch wird die Pumpe Nr.1 in Betrieb gesetzt. Die selbe Taste nochmals drücken, um die Pumpe abzuschalten, und die Rotation der Pumpe kontrollieren. Durch Druck auf die selben Tasten, die Drehrichtung überprüfen. Wenn bei allen Pumpen die Drehrichtung invertiert ist GEFAHR Hauptstromzufuhr unterbrechen und die beiden Phasen des Speisekabels Stromschlaggefahr...
  • Página 55 -Sätze mit Steuerpumpe Die Steuerpumpe ist die erste, die in Gang gesetzt wird. Sie hält an, wenn die erste Betriebspumpe angelaufen ist, und setzt nach der letzten Betriebspumpe wieder ein. Wenn die Funktion der zyklischen Inversion ausgeschaltet ist (siehe Kap. 7 – Änderung der Betriebsparameter), werden die Pumpen der Reihe nach angelassen und ausgeschaltet. Um die Druckmesser korrekt zu regulieren, müssen folgende WARNHINWEIS Anweisungen genau der Reihe nach befolgt werden...
  • Página 56 Pumpen vorgesehen und auf dem Schild auf den Pumpen selbst angegeben ist. Den Hauptschalter der Schalttafel auf I (ON) stellen. 1) SÄTZE MIT DRUCKMESSER Auf dem Display erscheint folgende Meldung: NOCCHI PUMPS DRUCKMESSER LINEA Die grüne Leuchtdiode (2) und die rote Leuchtdiode (5) leuchten auf BEVOR DER SUMMER DEN 8.
  • Página 57 bedeutet, daß der Satz mit elektronischem Druckfühler ausgestattet ist. NEIN bedeutet, daß der Satz mit Differentialdruckmesser funktioniert. ENTER Nachdem der Parameter gewählt wurde, Taste (18) drücken. Es erscheint die Meldung ANZAHL PUMPEN 3 STEUERPUMPE JA - Zeile 1 ANZAHL PUMPEN Mit den Tasten (16) oder (17) kann der letzte Parameter auf den Wert eingestellt werden, der...
  • Página 58 - Zeile 2 PUMPEN Nr.1 S. Mit den Tasten (16) oder (17) kann der Parameter von 0 bis 255 Sekunden eingegeben werden. Dies bedeutet, daß die Pumpe XXX Sekunden nach Erreichen des für diese Pumpe vorgeregelten Höchstdrucks anhält. Im Beispiel sind es 60 Sekunden. ENTER Nachdem der Parameter gewählt wurde, Taste (18) drücken.
  • Página 59 (Kontrollampe für automatischen Betrieb) leuchtet auf. ENTER Nachdem der Parameter gewählt wurde, Taste (18) drücken. Es erscheint die Meldung NOCCHI PUMPS BAR 5.3 Der Satz wird AUTOMATISCH betrieben. Wenn der Satz mit einem elektronischen Druckgeber ausgestattet ist, wird in Zeile 2 der Netzdruckwert angegeben 2) SÄTZE MIT DRUCKGEBER...
  • Página 60 Nachdem der Parameter gewählt wurde, Taste (18) drücken. Es erscheint die Meldung ENTER ANZAHL PUMPEN 3 STEUERPUMPE JA - Zeile 1 ANZAHL PUMPEN Mit den Tasten (16) oder (17) kann der letzte Parameter auf den Wert eingestellt werden, der der Anzahl der Hauptpumpen entspricht, die den Satz bilden (maximal 4).
  • Página 61 Nachdem der Parameter gewählt wurde, Taste (18) drücken. Es erscheint die Meldung ENTER TAKTGEBUNG PUMPEN Nr.2 S.040 - Zeile 1 TAKTGEBUNG Kein Parameter - Zeile 2 PUMPEN Nr.2 S. Mit den Tasten (16) oder (17) kann der Parameter von 0 bis 255 Sekunden eingegeben werden. Dies bedeutet, daß...
  • Página 62 ENTER Nachdem der Parameter gewählt wurde, Taste (18) drücken. Es erscheint die Meldung NOCCHI PUMPS BAR 5.3 Der Satz wird AUTOMATISCH betrieben und auf dem Display erscheint der Istwert des Netzdrucks. b) ÄNDERUNG DER DRUCKVORGABE FÜR DAS EINSETZEN DER PUMPEN Den Hauptschalter der Schalttafel auf I (ON) stellen.
  • Página 63 Mit den Tasten (16) oder (17) die Einerzahl des für die erste Pumpe vorgegebenen Mindestdrucks eingeben (im Beispiel 5.0 bar – normalerweise 0,5 bis 1,0 bar niedriger als der Höchstdruck). ENTER ENTER Taste (18) drücken und die Dezimalziffer des Druckwerts eingeben und auch diese mit der Taste (18) bestätigen (im Beispiel 5.0 bar –...
  • Página 64 - Zeile 2 MINOX.X Mit den Tasten (16) oder (17) die Zehnerzahl des Mindestdruckwerts der dritten Pumpe (normalerweise ENTER 0) eingeben. Durch Druck auf die Taste (18) bestätigen. Der Cursor geht zur Einerzahl weiter. Mit den Tasten (16) oder (17) die Einerzahl des für die dritte Pumpe vorgegebenen Mindestdrucks eingeben (im Beispiel 4.4 bar –...
  • Página 65 - Zeile 2 MAX0X.X Mit den Tasten (16) oder (17) die Zehnerzahl des Höchstdruckwerts des Luftkompressors ENTER (normalerweise 0) eingeben. Durch Druck auf die Taste (18) bestätigen. Der Cursor geht zur Einerzahl weiter. Mit den Tasten (16) oder (17) die Einerzahl des vorgegebenen Höchstdrucks (in bar) des ENTER Luftkompressors eingeben.
  • Página 66 Wöchentlicher Programmierer Dieser behält mindestens ein Jahr lang die in der Fabrik vorgenommene Programmierung bei, auch wenn die Schalttafel nicht mit Strom versorgt wird. Der Programmierer wird in der Fabrik so eingestellt, daß er jeden MONTAG um 10.00 Uhr den Prüfungszyklus ablaufen läßt. Um für die Prüfung einen anderen Wochentag oder eine andere Uhrzeit zu wählen, können die eingegebenen Daten nach den Angaben in der “GEBRAUCHSANWEISUNG”...
  • Página 67: Informaciones Generales Sobre Seguridad

    INDICE Cáp. 1 – Aspectos Generales Cáp. 6 – Puesta en marcha Cáp. 2 – Limites de Empleo Cáp. 7 – Variacion parametros de funcionamento Cáp. 3 – Instalación Hidráulica Cáp. 8 – Unidades con autopreuba periodica Cáp. 4 – Cebado de la Unidad Cáp.
  • Página 68 Para reducir las pérdidas de carga es necesario instalar la unidad lo más cerca posible al punto de toma y predisponer una tubería de aspiración con el menor número posible de curvas que tendrán que ser, en cualquier caso, amplias. Incluso el diámetro de la tubería tendrá...
  • Página 69 Antes de conectar el cable de alimentación al panel de control, ATENCION asegurarse de que su dimensionamiento sea suficiente para soportar la corriente máxima requerida por las bombas de la unida La conexión de los cuadros eléctricos a la red de alimentación debe ATENCION efectuarse llevando a cabo las indicaciones anexas al esquema sobre las conexiones eléctricas del panel de control...
  • Página 70: Unidades Con Presostato

    Apretar otra vez el botón (12) la bomba n. 1 empezará a funcionar; volver a apretar el mismo botón para parar la bomba y controlar el sentido de rotación de la misma bomba. Utilizando los mismos botones de las otras, verificar el sentido de rotación. Si todas las bombas tienen el sentido de rotación al revés Quitar la tensión general e invertir dos fases del cable de alimentación PERIGLO...
  • Página 71: Unidades Con Detectores Electrónicos De Presion

    - Unidades con bomba piloto La bomba piloto es la primera que se pone en marcha; se para después del arranque de la primera bomba de servicio e se pone en marcha otra vez después de la última bomba de servicio. Si la inversión cíclica ha sido desactivada (véase Cáp.
  • Página 72: Configuracion E Impostacion De Los Parametros De Funcionamiento

    Girar el interruptor general del panel eléctrico hacia la posición I (ON) 1) UNIDADES CON PRESOSTATO El display (mostrador) visualizará el siguiente mensaje: NOCCHI PUMPS PRESOSTATOS LINEA La luz led verde (2) y la luz led roja (5) se iluminarán...
  • Página 73 indica que la unidad está provista de un detector electrónico de presión. indica que la unidad funciona con presóstatos diferenciales. ENTER Después de haber seleccionado el parámetro, apretar el botón (18) y el siguiente mensaje será visualizado NUMERO BOMBAS 3 BOMBA PILOTO SI - Línea n.
  • Página 74 - Línea n. 2 BOMBAS N. 1 s. Con los botones (16) o (17) es posible impostar los parámetros desde 0 hasta 255 segundos. Indica que la bomba se parará a los XXX segundos, después de haber alcanzado la presión máxima que se le ha asignado. En el ejemplo, 60 segundos.
  • Página 75: Unidades Con Transductores De Presion

    Después de haber seleccionada el parámetro apretar la tecla (18) y el siguiente mensaje será visualizado NOCCHI PUMPS BAR 5.3 La unidad está funcionando en AUTOMATICO y si la unidad está provista de un transductor electrónico, en la 2° línea se indica el valor de la presión de red.
  • Página 76 Después de haber seleccionado el parámetro, apretar el botón (18) y el siguiente mensaje será visualizado ENTER NUMERO BOMBAS 3 BOMBA PILOTO SI - Línea n. 1, NUMERO BOMBAS Con los botones (16) o (17) es posible impostar el último parámetro según el valor correspondiente al número de las bombas principales que constituyen la unidad (máximo 4).
  • Página 77 Después de haber seleccionado el parámetro, apretar el botón (18) y el siguiente mensaje será visualizado ENTER TEMPORIZACION BOMBAS N.2 s.040 - Línea n. 1 TEMPORIZADOR Ningún parámetro - Línea n. 2 BOMBAS N. 2 s. Con los botones (16) o (17) es posible impostar los parámetros desde 0 hasta 255 segundos.
  • Página 78: Variación Presion De Intervención De Las Bombas

    ENTER Después de haber seleccionado el parámetro apretar la tecla (18) y el siguiente mensaje será visualizado NOCCHI PUMPS BAR 5.3 La unidad está funcionando en AUTOMATICO y el display visualizará el valor instantáneo de la presión de red. b) VARIACIÓN PRESION DE INTERVENCIÓN DE LAS BOMBAS Girar el interruptor general del panel eléctrico hacia la posición I (ON)
  • Página 79 el número de las unidades. Con los botones (16) o (17) impostar el número de las unidades de presión máxima (en Bar) asignada a la primera bomba (en el ejemplo 5.0 Bar – normalmente desde 0,5 hasta 1,0 inferior a la presión máxima.) ENTER A p r e t a r e l b o t ó...
  • Página 80 Línea n. 2 MIN0X.X Con los botones (16) o (17) impostar el número de las decenas del valor de la presión mínima de la tercera bomba (normalmente 0). Confirmar apretando el botón (18) . El cursor se desplazará sobre el ENTER número de las unidades.
  • Página 81 - Línea n. 2 MAX0X.X Con los botones (16) o (17) impostar el número de las decenas del valor de la presión máxima del ENTER compresor de aire (normalmente 0). Confirmar apretando el botón (18) . El cursor se desplazará sobre el número de las unidades.
  • Página 82 Programador semanal Mantiene la programación en fábrica por al menos un año aunque el panel eléctrico no está alimentado. En fábrica se calibra para efectuara la autopueba cada LUNES a las 10,00 Para cambiar el día de semana u la hora de la prueba, modificar los datos impostados siguiendo las instrucciones indicadas en el manual “INSTRUCCIONES PARA EL USO”...
  • Página 83 INDEX Hoofdstuk 6 - Bedrijfsinstelling Hoofdstuk 1 - Algemeenheden Hoofdstuk 7 – Wijziging van de functioneringsparameters Hoofdstuk 2 - Gebruikslimieten Hoofdstuk 3 – Hydraulische installatie Hoofdstuk 8 – Gropen met periodieke autotest Hoofdstuk 4 – De groep met water vullen Hoofdstuk 9 –...
  • Página 84 Om ladingsverliezen te beperken is het nodig de groep zo dicht mogelijk bij het punt van de opname te plaatsen en een zuigleiding te voorzien met een gering aantal krommingen, die echter een voldoende straal zullen moeten hebben. Ook de diameter van de leiding zal op een zodanige manier moeten berekend zijn, teneinde het minimum aan ladingsverliezen te beperken, waardoor een grotere of gelijke afmeting als de zuigmonden van de electropompen nodig Om de vorming van luchtzakken in de zuigleidingen te vermijden is het nodig, dat deze een positieve neiging, van neerwaarts naar opwaarts hebben, tegenneigingen of “ganzehalzen”...
  • Página 85 Op het display (1) zal het volgende bericht verschijnen NOCCHI PUMPS Bar 05.0 - een beeper zal een serie beeps voortbrengen LINEA - het groene lampje (2)
  • Página 86 De toets (12) opnieuw drukken en de pomp nr. 1 zal in functie treden; opnieuw dezelfde toets drukken om de pomp te stoppen en de rotatierichting van de pomp zelf te controleren. Door op dezelfde toetsen te handelen de rotatierichting van de andere nakijken. Indien alle pompen de rotatierichting geïnverteerd hebben De algemene spanning wegnemen en twee fasen van de voedingskabel GEVAAR...
  • Página 87 - groepen met pilootpomp De pilootpomp is de eerste die opstart; zij stopt na het opstarten van de eerste bedieningspomp en zij start opnieuw na de laatste bedieningspomp op. Indien de cyclische omkering gedisactiveerd is (zie hoofdstuk 7 – Wijziging van de functioneringsparameters), starten en stoppen de pompen in reeks op.
  • Página 88 De algemene schakelaar van het electrisch paneel in positie I (ON) brengen 1) GROEPEN MET DRUKWAKERS Op het display zal het volgende bericht verschijnen : NOCCHI PUMPS DRUKWAKERS LINEA Het groen lampje (2)
  • Página 89 betekent, dat de groep uitgerust is met een electronische druksensor NEEN betekent, dat de groep met differentiaaldrukwakers functioneert ENTER Na de parameter te hebben gekozen de toets (18) drukken en de volgende boodschap zal verschijnen AANTAL POMPEN 3 PILOOTPOMP JA - Lijn nr.
  • Página 90 - Lijn nr. 2 POMPEN N. 1 s. Het is mogelijk met de toetsen (16) of (17) de parameters van 0 tot 255 secondes in te stellen. Geeft aan dat de pomp XXX secondes zal stilstaan na de maximum druk, die haar werd toegekend, te hebben bereikt. In het voorbeeld 60 secondes.
  • Página 91 ENTER Na de parameter te hebben gekozen de toets (18) drukken; de volgende boodschap zal verschijnen : NOCCHI PUMPS BAR 5.3 De groep functioneert AUTOMATISCH en indien de groep uitgerust is met een electronische transducent, wordt op de 2e lijn de waarde van de netspanning aangegeven.
  • Página 92 Na de parameter gekozen te hebben de toets (18) drukken, de volgende boodschap zal verschijnen : ENTER AANTAL POMPEN 3 PILOOTPOMP JA - Lijn nr. 1 AANTAL POMPEN Het is mogelijk met de toetsen (16) of (17) de laatste parameter aan de waarde, corresponderend aan het aantal hoofdpompen die een groep vormen (maximum 4), in te stellen.
  • Página 93 Na de parameter te hebben gekozen de toets (18) drukken; de volgende boodschap zal verschijnen :+ - ENTER TIJDGEVING POMPEN N.2 s.040 - Lijn nr. 1 TIJDGEVING Geen enkele parameter - Lijn nr. 2 POMPEN N. 2 s. Het is mogelijk met de toetsen (16) of (17) de parameter van 0 tot 255 secondes in te stellen.
  • Página 94 Na de parameter te hebben gekozen de toets (18) drukken; het volgende bericht zal verschijnen : ENTER NOCCHI PUMPS BAR 5.3 De groep functioneert AUTOMATISCH en op het display zal de momentwaarde van de netspanning verschijnen. b) WIJZIGING INTERVENTIEDRUK VAN DE POMPEN De algemene schakelaar van het electrisch paneel in positie I (ON) brengen.
  • Página 95 De cursor zal zich verplaatsen op het cijfer van de eenheden. Met de toetsen (16) of (17) cijfer instellen van de eenheden van de maximum druk (in Bar), aan de eerste pomp toegekend (in het voorbeeld 5.0 Bar – normaal gezien van 0,5 tot 1,0 minder als de maximum druk). ENTER ENTER De toets (18)
  • Página 96 - Lijn nr. 2 MIN0X.X Met de toetsen (16) of (17) het cijfer van de tientallen van de waarde van de minimum druk van ENTER de derde pomp instellen (normaal gezien 0). Bevestigen door op toets (18) te drukken. De cursor zal zich verplaatsen op het nummer van de eenheden.
  • Página 97 - Lijn nr. 2 MAX0X.X Met de toetsen (16) of (17) het cijfer van de tientallen van de waarde van de maximum druk van ENTER de luchtcompressor instellen (normaal gezien 0). Bevestigen door op toets (18) te drukken. De cursor zal zich verplaatsen op het cijfer van de eenheden.
  • Página 98 Wekelijkse programmator Behoudt de fabrieksprogrammering voor tenminste één jaar, ook wanneer het electronisch bord niet gevoed wordt. In de fabriek wordt er geijkt, dat de autotest elke MAANDAG om 10.00 uur wordt uitgevoerd. Om de dag van de week en het uur van de test te variëren, de ingestelde gegevens wijzigen door de in de “GEBRUIKSAANWIJZING”...
  • Página 99 I I I I I Spis tresci Spis tresci Spis tresci Spis tresci Spis tresci Paragraf 1 Paragraf 1 Paragraf 6 Paragraf 6 Paragraf 1 Paragraf 1 Paragraf 1 – Opis techniczny urzadzenia Paragraf 6 Paragraf 6 Paragraf 6 – Polozenie w ruchu Paragraf 2 Paragraf 2 Paragraf 2...
  • Página 100 Aby zmniejszyc straty obciazenia, niezbedne jest zainstalowanie zespolu jak najblizej miejsca pobrania i przygotowanie przewodu wlotowego o jak najmniejszej liczbie kolanek rurowych, które beda musialy w kazdym wypadku wystepowac w duzej odleglosci. Równiez przekrój przewodu powinien byc obliczony tak, aby zmniejszal az do minimum straty ladunku. Dlatego tez niezbedny jest przekrój wiekszy lub równy przekrojowi przewodu wlotowego pompy elektrycznej.
  • Página 101 Przed podlaczeniem kabla zasilajacego do tablicy sterowniczej, nalezy upewnic sie czy jego wymiarowanie jest wystarczajace do wytrzymania POUCZENIE maksymalnego pradu, wymaganego przez pompy wchodzace w sklad danego zespolu Podlaczenie rozdzielnic tablicowych do sieci zasilajacej powinno byc POUCZENIE wykonane wedlug wskazówek naniesionych na schemacie polaczen elektrycznych, zawartych w tablicy sterowniczej NIEBEZPIECZENSTWO Wymiana elementów elektrycznych i elektronicznych powinna byc...
  • Página 102 Wcisnac ponownie klawisz(12) i pompa n. 1 rozpocznie prace; wcisnac jeszcze raz ten sam klawisz aby wylaczyc pompe i sprawdzic kierunek obrotu samej pompy. Wciskajac kilkakrotnie te same klawisze ,odpowiadajace innym pompom, nalezy sprawdzic ich kierunek obrotu. Jezeli kazda z pomp obraca sie w zmienionym kierunku NIEBEZPIECZENSTWO Odlaczyc napiecie glówne i przestawic dwie fazy w przewodzie Grozba wyladowan...
  • Página 103 - zespoly z pompa przewodzaca Pompa przewodzaca to pierwsza pompa, która sie zalacza; wylacza sie po zalaczeniu pierwszej pompy funkcjonujacej i zalacza sie ponownie po ostatniej pompie funkcjonujacej. Jezeli inwersja cykliczna zostala wylaczona (patrz parag. 7 – Zmiana parametrów funkcjonowania), pompy zalaczaja sie i wylaczaja w kolejnosci.
  • Página 104 Przekrecic glówny wylacznik rozdzielnicy tablicowej do pozycji I (ON) 1) ZESPOLY Z PRESOSTATAMI Na monitorze pojawi sie nastepujaca wiadomosc: NOCCHI PUMPS PRESOSTATY LINEA Zapali sie zielony led (2) oraz led czerwony (5) ZANIM ZABRZMI 8-MY (óSMY) DZWONEK Z BRZECZYKA...
  • Página 105 oznacza, ze zespól jest wyposazony w elektroniczny czujnik cisnienia oznacza, ze zespól funkcjonuje z presostatami róznicowymi ENTER Po wybraniu parametru wcisnac klawisz (18) i pojawi sie wiadomosc LICZBA POMP 3 POMPA PRZEWODZ. TAK - Linia n. 1 LICZBA POMP Klawiszami (16) lub (17) mozliwe jest ustawienie ostatniego parametru wartosci, odpowiadajacej liczbie podstawowych pomp tworzacych zespól(maksymalnie 4).
  • Página 106 - Linia n. 2 1 POMPA s. Klawiszami (16) lub (17) mozliwe jest ustawienie parametru od 0 do 255 sekund Oznacza to, ze pompa wylaczy sie w XXX sekund po osiagnieciu maksymalnego cisnienia, które zostalo jej przyznane. W przykladzie 60 sekund. ENTER Po wybraniu parametru wcisnac klawisz (18) i pojawi sie wiadomosc...
  • Página 107 ENTER Po wybraniu parametru nalezy wcisnac klawisz (18) i pojawi sie wiadomosc NOCCHI PUMPS BAR 5.3 Zespól funkcjonuje w AUTOMATYCZNYM TRYBIE PRACY i jezeli jest wyposazony w przetwornik elektroniczny, w 2 linii zostaje zaznaczona wartosc cisnienia sieci.
  • Página 108 Po wybraniu parametru wcisnac klawisz (18) i pojawi sie wiadomosc ENTER LICZBA POMP 3 POMPA PRZEWODZACA TAK - Linia n. 1 LICZBA POMP Klawiszami (16) lub (17) mozliwe jest ustawienie ostatniego parametru wartosci odpowiadajacej liczbie pomp zasadniczych, które tworza zespól (maksymalnie 4). W przykladzie 3.
  • Página 109 Po wybraniu parametru wcisnac klawisz (18) i pojawi sie wiadomosc ENTER REGULACJA CZASOWA 2 POMPY s.040 - Linia n. 1 REGULACJA CZASOWA Brak parametrów - Linia n. 2 2 POMPY s. Klawiszami (16) lub (17) mozliwe jest ustawienie parametru od 0 do 255 sekund Wskazuje to, ze pompa wylaczy sie XXX sekund po osiagnieciu maksymalnego cisnienia, które zostalo jej wyznaczone.
  • Página 110 (lampka kontrolna automatycznego trybu pracy) ENTER Po wybraniu parametru wcisnac klawisz (18) a wtedy pojawi sie wiadomosc NOCCHI PUMPS BAR 5.3 Zespól funkcjonuje w AUTOMATYCZNYM TRYBIE PRACY i na monitorze pojawi sie wartosc cisnienia sieci w danej chwili. b) ZMIANA CISNIENIA PRZY WZBUDZENIU POMP Przekrecic glówny wylacznik rozdzielnicy tablicowej do pozycji I (ON)
  • Página 111 jednostek.Klawiszami (16) lub 17) nalezy ustawic liczbe jednostek maksymalnego cisnienia (w Bar) wyznaczona dla pierwszej pompy (w przykladzie 5.0 Bar - zwykle od 0,5 do 1,0 nizsze niz cisnienie maksymalne). ENTER ENTER Wcisnac klawisz (18) i ustawic wartosc dziesietna cisnienia potwierdzajac zawsze klawiszem (18) przykladzie 5.0 Bar –...
  • Página 112 - Linia n. 2 MIN0X.X Klawiszami (16) lub (17) nalezy ustawic liczbe dziesietnych wartosci minimalnego cisnienia trzeciej ENTER pompy (zwykle 0). Potwierdzic wciskajac klawisz (18) . Suwak przesunie sie do liczby jednostek. Klawiszami (16) lub (17) nalezy ustawic liczbe jednostek maksymalnego cisnienia (w Bar) wyznaczona dla trzeciej pompy (w przykladzie 4.4 Bar - zwykle od 0,5 do 1,0 nizsze od cisnienia maksymalnego).
  • Página 113 - Linia n. 2 MAX0X.X Klawiszami (16) lub (17) nalezy ustawic liczbe dziesietna wartosci maksymalnego cisnienia ENTER sprezarki powietrznej (zwykle 0). Potwierdzic wciskajac klawisz (18) . . Suwak przesunie sie do liczby j ednostek. Klawiszami (16) lub (17) nalezy ustawic liczbe jednostek cisnienia maksymalnego ENTER (w Bar) wyznaczona dla sprezarki powietrznej.
  • Página 114 Programator cotygodniowy Utrzymuje on oprogramowanie fabryczne przez co najmniej rok, nawet jesli rozdzielnica tablicowa nie bedzie zasilana. W fabryce jest on kalibrowany do wykonania próby wlasnej kazdego PONIEDZIALKU o godzinie 10,00 aby zmienic dzien tygodnia lub godzine próby, nalezy zmienic wyznaczone dane, sledzac instrukcje zacytowane w ksiazeczce “INSTRUKCJA OBSLUGI”...
  • Página 115 I I I I I 1 1 1 1 1 - 6 6 6 6 6 - 2 2 2 2 2 - 7 7 7 7 7 - 3 3 3 3 3 - 8 8 8 8 8 - 4 4 4 4 4 - 5 5 5 5 5 - 9 9 9 9 9 -...
  • Página 116 “S- ”, ljk;yj cnfnm yjhvjq ghtlecvjnhtybt cbcntvs gththf,jnrb entrftvs[ djl> zdkz/ob[cz ghbxbyjq gkj[juj egkjnytybz> gjdht;ltyys[ vt[fybxtcrb[ ghjrkfljr b gthtgjkytyys[ htpthdefhjd. 4 4 4 4 4 - Ccskfnmcz yf cnh. 1 - 2 Hf,jnfnm dctulf ghb jnrk/xtyyjq gjlfxt ‘ktrnhjgbnfybz. H b c r ‘ktrnhbxtcrjuj hfphzlf Gthtl...
  • Página 117 Gthtl ntv> rfr ghbcnegbnm r cjtlbytyb/ rf,tkz gbnfybz r obne eghfdktybz> e,tlbnmcz d njv> xnj,s tuj hfpvthyjcnm ,skf ljcnfnjxyf vfrcbvfkmyj nht,etvjq dtkbxbys njrf yfcjcjd lfyyjuj ,kjrf. C j t l b y t y b t ‘ k t r n h j o b n j d c t n m / g b n f y b z l j k ;...
  • Página 118 (12) n. 1 Cyznm j,ott yfghz;tybt b ghtj,hfpjdfnm ldt afps rf,tkz H b c r gbnfybz ‘ktrnhjobnf ‘ktrnhbxtcrjuj hfphzlf Cyznm j,ott yfghz;tybt b ghtj,hfpjdfnm ldf ghjdjlybrf yf H b c r pf;bvf[ cxtnxbrf yfcjcf ‘ktrnhbxtcrjuj hfphzlf G j c h t l c n d j v j , o t u j d s r k / x f n t k z c y z n m y f g h z ; t y b t c H b c r ‘ktrnhjobnf>...
  • Página 119 PY 06 (ccskrf yf hbc. 7) n. 1 n. 1 PM/5 PM12 ( . 8) (OFF)- n. 1 n. 1 (ON)- n. 1 XMP 12 ( . 9) n. 1 ( - ON - n. 1 (OFF- n. 1 n. 1 Dtkbxbyf rfkb,hjdfybz htkt lfdktybz ljk;yf ,snm d ghjvt;enrt vt;le vbybvfkmysv b vfrcbvfkmysv hf,jxbvb pyfxtybzvb lfdktybz>...
  • Página 120 2 Pyfxtybz rfkb,hjdfybz htkt lfdktybz ljk;ys ,snm vt;le pyfxtybtv vbybvfkmyjuj b vfrcbvfkmyjuj hf,jxtuj lfdktybz> ghtlecvjnhtyyjuj ghbvtyztvs[ ,kjrt yfcjcjd> ghbdtltys d nf,kbxrt> hfcgjkj;tyyjq yf cfvbp yfcjcf[. I (ON) - NOCCHI PUMPS LINEA (11) NOCCHI PUMPS ENTER (18) PO.SI n. 1 (16) (17) jpyfxftn>...
  • Página 121 jpyfxftn> xnj ,kjr jcyfoty ‘ktrnhjyysv lfnxbrjv lfdktybz jpyfxftn> xnj ,kjr aeyrwbjybhetn c lbaathtywbfkmysvb htkt lfdktybz ENTER (18), n. 1 (16) (17) ENTER (18) n. 2 (16) (17) jpyfxftn> xnj ,kjr bvttn ,jktt vfktymrbq yfcjc. jpyfxftn> xnj ,kjr cjcnjbn njkmrj bp jlbyfrjds[ yfcjcjd. (18) ENTER n.
  • Página 122 n. 2 N. 1 s. (16) (17) (18) ENTER N.2 s.040 n. 1 n. 2 N. 2 s. (16) (17) (18) ENTER N.3 s.040 n. 1 n. 2 N. 3 s. (16) (17) è ENTER (18) N.4 s.030 n. 1 n.
  • Página 123 ,kjr vj;tn yfghfdkznm b gjkexfnm lfyyst xthtp cthbqyjt cjtlbytybt. n. 2 (11) ENTER (18) NOCCHI PUMPS NOCCHI PUMPS LINEA (11) (18) ENTER PO.SI n. 1 (16) (17) jpyfxftn> xnj d rjywt rf;ljuj wbrkf aeyrwbjybhjdfybz cvtybncz yfcjc> cnfhnjdfdibq gthdsv.
  • Página 124 (18) ENTER n. 1 (16) (17) ENTER (18) n. 2 (16) (17) jpyfxftn> xnj ,kjr bvttn ,jktt vfktymrbq yfcjc. jpyfxftn> xnj ,kjr cjcnfdkz/n njkmrj jlbyfrjdst yfcjcs. ENTER (18) n. 1 (16) (17) jpyfxftn> xnj ,kjr bvttn jlby yfcjc> jlby djpleiysq rjvghtccjh> eghfdkztvsq ntv ;t ‘ktrnhjobnjv. n.
  • Página 125 (18) ENTER N.2 s.040 n. 1 n. 2 N. 2 s. (16) (17) ENTER (18) N.3 s.040 n. 1 n. 2 N. 3 s. (16) (17) ENTER (18) N.4 s.030 n. 1 n. 2 N. 4 s. (16) (17) ENTER (18) n.
  • Página 126 (11) ENTER (18) NOCCHI PUMPS I (ON) - NOCCHI PUMPS LINEA (11) ENTER (18) . Bar PO:1 05.5 05.0 n. 1 . Bar PO: 1 n. 2 0X.X (16) (17) ENTER (18) (16) (17) ENTER (18) (18) ENTER n. 2 0X.X...
  • Página 127 (16) (17) ENTER (18) (18) ENTER PO:2 05.2 04.7 n. 1 PO: 2 n. 2 0X.X (16) (17) (18) ENTER (16) (17) (18) ENTER (18) ENTER n. 2 0X.X (16) (17) (18) (16) ENTER (17) (18) ENTER (18) ENTER PO:3 04.9 04.4 n.
  • Página 128 n. 2 0X.X (16) (17) ENTER (18) (16) (17) ENTER (18) ( 18) ENTER PO:4 04.6 04.1 n. 1 PO: 4 n. 2 0X.X (16) (17) ENTER (18) (16) (17) ENTER (18) (18) 3 ). ENTER n. 2 0X.X (16) (17) ENTER (18)
  • Página 129 n. 2 0X.X (16) (17) (18). ENTER (16) (17) (18) ENTER ENTER (18) n. 2 0X.X (16) (17) ENTER (18). (16) (17) (18) (18) ENTER ENTER n. 1, ANOMALIA ANOMALIA ANOMALIA (18) (18)
  • Página 130 10.00 cnfhn gjytltkmybr d 10,00 jcnfyjdrf gjytltkmybr d 10,01 (OFF) - I (ON) - MARCIA...
  • Página 131 Fig. 2/a...
  • Página 132 Fig. 2/b...
  • Página 133 Fig. 3...
  • Página 134 Fig. 5...
  • Página 135 Fig. 4 Fig. 6 Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9...
  • Página 136 Fig. 10...
  • Página 137: Warranty Conditions

    CONDIZIONI DI GARANZIA Questo apparecchio è coperto da garanzia legale in base alle leggi e norme in vigore alla data e nel paese di acquisto, relativamente ai vizi e difetti di fabbricazione e/o del materiale impiegato. La garanzia si limita alla riparazione o alla sostituzione, presso i Centri Assistenza autorizzati da PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l., della pompa o delle parti riconosciute mal funzionanti o difettose.
  • Página 138 CONDIÇÕES DE GARANTIA Este aparelho tem garantia legal, segundo as leis e as disposições vigentes na data e no país de compra, relativamente aos vícios e defeitos de fabrico e/ou do material utilizado. A garantia limita-se à reparação ou à substituição, nos Centros de Assistência autorizados pela PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l., da bomba ou das partes julgadas com mau funcionamento ou defeituosas.
  • Página 139: Ro Condiþii De Garanþie

    GARANTIBETINGELSER Denna apparat täcks av en garanti som överensstämmer med gällande lagar i landet där apparaten inköps och gäller defekter och fel vid tillverkningen och/eller i det använda materialet. Garantin är begränsad till reparation eller utbyte hos servicecenter som auktoriserats av PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. av pump eller delar som visat sig fungera dåligt eller vara defekta.
  • Página 140 PODMÍNKY ZÁRUKY Právo na záruku se pozbývá: Upozornìní: GARANTI SARTLARI Bu cihaz, satýn alým ükesinde satýþ tarihinde yürürlükteki yasa ve standartlara göre üretim ve/veya malzeme hatalarýndan meydana gelebilecek arýzalara karþý garantilidir. Bu garanti PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l. yetkili servis merkezlerince pompa veyabunun arýzalý parçalarýn tamiri veya deðiþtirmesi ile sýnýrlýdýr. Örneðin Conta, halka ve sýzdýrmaz conta, pervane ve hidrolik kýsým, membran ve elektrik kablolarý...

Este manual también es adecuado para:

PressomatSensortempPressotemp