Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

FR
- Manuel d'installation, d'utilisation et d'entretien
DE
- Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung
NL
- Handleiding voor installatie, gebruik en onderhoud
ES
- Manual de instalación, utilización y mantenimiento
Drawings of optional accessories
Jøtul PC 900
FR - Avant utilisation, lire attentivement le manuel général d'installation, d'utilisation,et d'entretien
DE - Vor der Benutzung des Gerätes ist die allgemeine Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung
sorgfältig zu lesen
NL - Lees voorafgaand aan gebruik aandachtig de algemene instructies voor installatie, gebruik en onderhoud
ES - Antes de su uso, lea atentamente el manual general de instalación, uso y mantenimiento
Les manuels fournis avec le produit doivent être conservés pendant toute la durée de vie du produit. Die mit
dem Produkt gelieferten Anleitungen müssen während der gesamten Lebensdauer des Produkts aufbewahrt
werden. De met het product meegeleverde handleiding moet gedurende de volledige gebruiksduur van
het product worden bewaard. Los manuales suministrados deben conservarse durante toda lavida útil
del producto.
Jøtul PC 900 / Jøtul PI 900
Jøtul PC 900
2
34
66
98
130

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Jotul PC 900

  • Página 1 Jøtul PC 900 / Jøtul PI 900 - Manuel d’installation, d’utilisation et d’entretien - Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung - Handleiding voor installatie, gebruik en onderhoud - Manual de instalación, utilización y mantenimiento Drawings of optional accessories Jøtul PC 900 Jøtul PC 900 FR - Avant utilisation, lire attentivement le manuel général d’installation, d’utilisation,et d’entretien...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    FRANCAIS SOMMAIRE PRÉAMBULE ������������������������������������������������������������������������� 3 8 DESTRUCTION, RECYCLAGE ET MISE AU REBUT 20 1.1 Symboles ....................3 1.2 Destination d’usage ................3 9 CONFIGURATION INITIALE �������������������������������������������21 1.3 Objectifs et contenu du manuel ............3 9.1 Branchement à un chrono-thermostat extérieur ......21 1.4 Entretien du manuel ................3 1.5 Mise a jour du manuel ................3 1.6 Généralités .....................3 10 DESCRIPTION DU POÊLE �����������������������������������������������21...
  • Página 3: Préambule

    FRANCAIS 1 PRÉAMBULE ente Du poêle À la rétrocession du poêle, l’utilisateur est tenu de Les appareils de chauffage Jøtul (dénommés ci-après remettre au nouveau propriétaire, le manuel. poêles à granulés) sont construits et assemblés suivant 1�5 MISE A JOUR DU MANUEL les prescriptions de sécurité...
  • Página 4: Garantie Légale

    FRANCAIS 1�13 PLAQUE SIGNALETIQUE E) Directive 85/374/CEE: “En ce qui concerne le rapprochement des dispositions législatives, La plaque signalétique est apposée sur l’arrière du poêle et réglementaires administratives Etats contient toutes les données caractéristiques du produit, membres concernant la responsabilité des produits y compris les références du fabricant, le numéro de défectueux.»...
  • Página 5: Consignes Destinées A L'uTilisateur

    FRANCAIS 3 CARACTÉRISTIQUES DU 2�3 CONSIGNES DESTINÉES A L’UTILISATEUR COMBUSTIBLE Prévoir un lieu d’installation du poêle conforme à la législation locale, nationale et européenne� 3�1 CARACTÉRISTIQUES DU • S’agissant d’un appareil de chauffage, les surfaces externes du poêle sont particulièrement chaudes� La COMBUSTIBLE prudence maximale est recommandée pendant son •...
  • Página 6: Manutention Et Transport

    FRANCAIS 4 MANUTENTION ET A) ne pas opérer dans des conditions difficiles, B) travailler en parfaites conditions psycho physiques TRANSPORT et vérifier l’état de l’équipement de protection individuelle, Le poêle est livré complet avec toutes les pièces fournies. C) porter des gants de protection, Faites attention à...
  • Página 7: Evacuation De La Fumee

    FRANCAIS l’arrêté du 22 OCTOBRE 1969. Le Règlement Sanitaire Départemental Type (RSDT) au § 23-1 spécifie les conditions d’entrée d’air dans les logements et signale que les entrées d’air ne doivent pas être obstruées par l’usager. Si il ya d’autres appareils de chauffage, il faut dans chaque locaux une prise d’air de combustion pour assurer le volume d’air nécessaire au bon fonctionnement de tous distances...
  • Página 8 FRANCAIS Il est strictement interdit de raccorder un poêle non étanche avec un débouché de terminal en Zone 2 (rampant du toit) ou zone 3 (façade). Ces poses sont réservées uniquement aux appareils étanches titulaires d’un avis technique CSTB ainsi que le raccordement. 5�5�1 Evacuation par le toit à...
  • Página 9: Installation

    FRANCAIS 6 INSTALLATION Il est possible d’installer le poêle avec distribution de l’air frontale ou canalisée sur le plan d’une cheminée avec ou sans châssis en option. 6�1 INSTALLATION GÉNÉRATEUR SUR LE PLAN D’UNE CHEMINÉE� En cas d’installation dans des structures avec revêtement en marbre ou autre matériau, le poêle est doté...
  • Página 10 FRANCAIS 5) Dévisser les quatre boulons de fixation des rails placés sur le fond de la machine (Fig. 6.1.5). 6) Lever la machine et la retirer des rails (Fig. 6.1.6) ; 7) Retirer les vis de fixation de la palette de la base et retirer la palette (Fig.
  • Página 11 FRANCAIS 10) Remettre la machine dans les rails (Fig. 6.1.10) 11) Remonter les boulons de fixation précédemment retirés sur le point 6.1.5 (Fig. 6.1.11) 12) Pousser la machine jusqu’au fond de la course des rails. (Fig. 6.1.12) 13) Ouvrir la porte, insérer la clé Allen (A) dans le logement de déblocage de l’arrêt ;...
  • Página 12: Schéma De Montage

    FRANCAIS 6�2 SCHÉMA DE MONTAGE (Fig. 6.2.1) A) Pour installer correctement le tuyau entre la cheminée et le conduit de fumée doit être étanche avec le scellage de tous les joints de raccordement. B) Prise d’air extérieure arrière, garantir une distance minimale de 5 cm entre les revêtements et le tuyau d’admission de l’air comburant.
  • Página 13: Raccordement Du Refoulement Air Chaud

    FRANCAIS 6�2�1 Insertion de la sonde ambiante La sonde doit être installée près des ouvertures latérales ou frontales d’aspiration de l’air de convection sur la base du revêtement. Coller le support porte-sonde en correspondance des prises d’air (fig. 6.2.2). 6�3 RACCORDEMENT DU REFOULEMENT AIR CHAUD Seulement pour la version canalisable�...
  • Página 14: Chargement Des Pellets

    FRANCAIS 6�4 CHARGEMENT DES PELLETS Les pellets sont chargés à partir d’un volet aménagé dans le revêtement et relié au poêle grâce à des accessoires spécifiques (en option)� L’installation se fait dans le respect des consignes figurant dans l’emballage� Ne pas utiliser le système d’extraction du poêle pour remplir le réservoir de pellets�...
  • Página 15: Réalisation De Trous Techniques Sur Le Revêtement

    FRANCAIS 6�5 RÉALISATION DE TROUS TECHNIQUES SUR LE REVÊTEMENT Le revêtement doit être réalisé uniquement par du personnel qualifié. Il faut réaliser des trous techniques sur le revêtement et sur la hotte pour: A) localisation de l’affichage; B) les bouches d’aération; C) le passage de chaleur dans la hotte;...
  • Página 16: Nettoyage

    FRANCAIS 7 NETTOYAGE 7�1 MESURES DE SÉCURITÉ Avant d’effectuer toute opération d’entretien, adopter les mesures suivantes: • Vérifier si tous les éléments du poêle sont froids. • Vérifier si les cendres sont complètement éteintes. • Endosser l’équipement de protection individuelle prévu par la directive 89/391/CEE.
  • Página 17: Entretien Extraordinaire

    FRANCAIS 7�2�4 Nettoyage de cheminée Extraire les réfractaires du foyer (fig. 7.5) : A l’aide d’un aspirateur à cendres, nettoyer le passage des fumées composé de deux espaces inférieurs (fig. 7.6). Répéter les opérations précédentes à l’inverse et remonter les réfractaires du foyer en veillant à les placer correctement.
  • Página 18 FRANCAIS 7�3�2 Nettoyage de la vis sans fin En cas d’obstruction du tuyau d’alimentation qui, du réservoir, achemine les pellets vers la chambre de combustion, procéder comme suit: A) retirer la grille de protection présente à l’intérieur du réservoir en dévissant à l’aide d’un tournevis les quatre vis à...
  • Página 19 FRANCAIS 7�3�4 Entretien du poêle Entretien du poêle réaliser au moins une fois par an, ou bien à chaque fois que le poêle signale la demande de maintenance. Durant l’opération de maintenance, le technicien devra : A) Ouvrir la porte (1), retirer le panneau supérieur (2), dévisser et retirer le panneau supérieur (3) (fig.
  • Página 20: Destruction, Recyclage Et Mise Au Rebut

    FRANCAIS 8 DESTRUCTION, RECYCLAGE ET MISE AU REBUT La mise au rebut du poêle EST à la charge et sous la responsabilité exclusive de l’utilisateur, qui devra agir dans l’observance de la législation en vigueur dans son pays en matière de sécurité et de préservation de l’environnement. Le recyclage et la mise au rebut du poêle peuvent être confiés à...
  • Página 21: Configuration Initiale

    FRANCAIS 9 CONFIGURATION INITIALE Après avoir installé le chrono-thermostat, le premier allumage du poêle doit s’effectuer manuellement pendant En fonction du type d’installation, le poêle doit que le chrono-thermostat est en mode “appel”� Procéder être configuré de façon propre afin d’optimiser son de même après une coupure de courant, ainsi qu’après fonctionnement.
  • Página 22: Utilisation Du Clavier De Commande

    FRANCAIS 10�1�2 Description du menu ICONE FONCTION DESCRIPTION VALEURS Puissance Mise au point de la puissance de fonctionnement 1–5 Ventilation Réglez la puissance du ventilateur de l’air ambiant OFF*,1–5; Auto; Hi. *(si prévue) Affiche la température ambiante et permet de programmer la température Temperature 6°C ...
  • Página 23: Paramètres De Fonctionnement

    FRANCAIS 11 OPÉRATIONS 10�3 PARAMÈTRES DE FONCTIONNEMENT PRÉLIMINAIRES Le fonctionnement du poêle dépend des paramètres de Puissance, Ventilation et Température réglés par l’utilisateur. 11�1 REMPLISSAGE DES PELLETS 10�3�1 Modification de la puissance La première opération à effectuer avant d’allumer le poêle est celle de remplir la trémie de pellets.
  • Página 24: Utilisation Du Poêle

    FRANCAIS 11�3�2 Mise au point de la luminosité de l’écran a) A l’aide des touches , sélectionner le menu Il est possible de mettre au point la luminosité de l’écran Configuration et appuyer sur lorsqu’il est en mode veille. b) Sélectionner le mot de passe avec la touche “7”...
  • Página 25: Fonctionnement Avec Un Thermostat Ambiant

    FRANCAIS 12�4 FONCTIONNEMENT AVEC UN 13�1�1 Mise au point des programmes THERMOSTAT AMBIANT a) A l’aide des touches , sélectionner le menu En cas de contrôle du poêle avec un thermostat Configuration et appuyer sur (ou chrono-thermostat) extérieur l’installateur doit programmer la configuration 2.
  • Página 26: Fonction Économie "Eco Mode

    FRANCAIS 13�1�3 Activation / désactivation du timer 13�5 FONCTION “BLOCAGE CLAVIER” Cette fonction permet de bloquer le clavier de commande a) A l’aide des touches flèche sélectionner le menu afin de prévenir toute modification intempestive. Timer Pour activer/désactiver cette fonction : b) Confirmer avec la touche c) A l’aide des touches faire défiler et sélectionner:...
  • Página 27: Gestion Des Alarmes

    FRANCAIS 14 GESTION DES ALARMES Un dysfonctionnement est signalé par la procédure suivante: 1) avertissement sonore (bip), 2) allumage de l’une des icônes suivantes: 3) s’il s’agit d’une alarme, le poêle s’éteint, 4) l’effleurement prolongé de la touche “annuler” affiche le code de l’alarme : CODE ALARME / DESCRIPTION CAUSES PROBABLES...
  • Página 28: Schéma De Branchement Électrique

    FRANCAIS SCHÉMA DE BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE Jøtul PC 900 / Jøtul PI 900 t° t° t° UI / +16V I03 GND CN12 CN11 CN10 FUSE L ~220÷240 N Fumée Air L Air R ATTENTION: Protection de phase, ajoutée par le client.
  • Página 29: Caractéristiques Techniques

    FRANCAIS CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Jøtul PC 900 / Jøtul PI 900 (conforme à la norme EN 14785) *Puissance thermique globale (rendement) 2,9 kW 9 kW Rendement 94,5 % 90,7 % Température fumées 64,9 °C 124,4 °C Débit de fumée 4,13 g/s...
  • Página 30: Dimensions

    FRANCAIS DIMENSIONS Jøtul PC 900 74,5 O 60 256,5...
  • Página 31 FRANCAIS DIMENSIONS Jøtul PI 900 74,5 138,5 138,5 O 60 256,5...
  • Página 32: Étiquette Ce

    FRANCAIS ÉTIQUETTE CE Jøtul PC 900 JØTUL FRANCE SAS - 3, Chemin du Jubin – F-69574 Dardilly Cedex EN 14785:2006 DOP Nr.004725114 – N. B. 2456 Type: JØTUL PC 900 Matr. Nº LT000000000000000012345 Fuel type Pellet Combustible Nominal heat input PImax Puissance max d’entrée...
  • Página 33 FRANCAIS ÉTIQUETTE CE Jøtul PI 900 JØTUL FRANCE SAS - 3, Chemin du Jubin – F-69574 Dardilly Cedex EN 14785:2006 DOP Nr.004725114 – N. B. 2456 Type: JØTUL PI 900 Matr. Nº LT000000000000000012345 Fuel type Pellet Combustible Nominal heat input PImax Puissance max d’entrée Reduced heat input...
  • Página 34 DEUTSCH INHALT VORWORT ��������������������������������������������������������������������������� 35 8 ENTSORGUNG, RECYCLING UND VERSCHROTTUNG ����������������������������������������������������������� 52 1.1 Symbole ....................35 1.2 Gebrauch ....................35 1.3 Zweck und Inhalt des Handbuchs ............35 9 ANFANGSKONFIGURATION ���������������������������������������� 53 1.4 Aufbewahren des Handbuchs .............35 1.5 Aktualisierung des Handbuchs ............35 9.1 Anschluss an ein externes Chronothermostat ........53 1.6 Allgemeine Hinweise ................35 1.7 Grundlegende Referenz-Sicherheitsnormen, die zu beachten sind 10 BESCHREIBUNG DES OFENS ���������������������������������������...
  • Página 35: Vorwort

    DEUTSCH 1 VORWORT erstörung oDer erlust Bei Bedarf ist eine neue Kopie beim zuständigen JØTUL- Jøtul-Heizgeräte Folgenden Pelletöfen Verkäufer anzufordern. bezeichnet) werden gemäß den Sicherheitsvorschriften eiterverkauf Des fens der einschlägigen europäischen Richtlinien entwickelt Beim eventuellen Weiterverkauf des Ofens muss das und aufgestellt.
  • Página 36: Gesetzliche Garantie

    DEUTSCH 1�13 TYPENSCHILD E) Richtlinie 85/374/EWG: „Angleichung der Rechts- und Verwaltungsvorschriften der Mitgliedstaaten Das Typenschild befindet sich auf der Rückseite des über die Haftung für fehlerhafte Produkte“. Ofens und enthält alle Produktdaten, einschließlich der F) Richtlinie 1999/5/EG: Funkanlagen Referenznummer des Herstellers, der Registriernummer Telekommunika tionsendeinrichtungen und der Kennzeichnung gegenseitige Anerkennung ihrer Konformität“...
  • Página 37: Hinweise Für Den Benutzer

    DEUTSCH 3 BRENNSTOFFEIGENSCHAFTEN 2�3 HINWEISE FÜR DEN BENUTZER Vorschriften der örtlichen, landesspezifischen und 3�1 BRENNSTOFFEIGENSCHAFTEN europäischen Vorschriften vor� • Pellets oder auch Holzpellets genannt (Abb.  3.1) • Bei einer Heizvorrichtung sind die Außenflächen des bestehen aus verschiedenen Holzarten, die in einem Ofens besonders heiß�...
  • Página 38: Transport Und Verladen

    DEUTSCH 4 TRANSPORT UND VERLADEN 5�1�1 Sicherheitsmaßnahmen Die Verantwortung, für die am Aufstellungsort des Ofens Der Ofen wird vollständig mit allen Teilen geliefert. durchgeführten Arbeiten, liegen beim Benutzer, der auch Seien Sie vorsichtig, denn der Ofen neigt zum Kippen. für die Überprüfung der Eignung der vorgeschlagenen Der Schwerpunkt ist nach vorne versetzt.
  • Página 39: Verbrennungsluft

    DEUTSCH 5�3 VERBRENNUNGSLUFT Der Kaminofen nimmt während des Betriebs viel Luft (oder weniger) in der Umgebung auf, in der er sich befindet� Diese Luft sollte durch einen Lufteinlass außerhalb des Raumes wieder zugeführt werden (Abb� 5�2 - PA = Luftauslass)� Sie können ein Verbrennungsluftrohr an der Rückseite Abstände der Kaminofen an die Düse mit 60 mm Durchmesser anschließen (Abb.
  • Página 40: Rauchabzug

    DEUTSCH 5�4 RAUCHABZUG Der Ofen arbeitet mit der Brennkammer unter Niederdruck. Es ist unbedingt darauf zu achten, dass die Rohrverbindung wasserdicht ist. Vergewissern Sie sich, dass der Schornstein vorschriftsmäßig konstruiert und selbsttragend ist, um zu vermeiden, dass er sich auf den Kaminofen stützt.
  • Página 41: Installation

    DEUTSCH 6 INSTALLATION Der Installationstechniker muss über ein Jøtul-Zertifikat für die Installation von Geräten für feste Brennstoffe verfügen. Der Ofeneinsatz kann an einer an den Schornstein angrenzenden Wand mit Warmluftverteilung nach vorne oder zu den Seiten sowie mit oder ohne optionalen Rahmen, installiert werden.
  • Página 42 DEUTSCH 5) Lösen Sie die vier Schienenbefestigungsschrauben an der unteren Wand des Ofeneinsatzes (Abb. 6.1.5). 6) Heben Sie den Ofeneinsatz an und entfernen Sie ihn von den Schienen der Stützkonstruktion (Abb. 6.1.6); 7) Entfernen Sie die Befestigungsschrauben des Bodens und ziehen Sie die Palette heraus (Abb. 6.1.7). 8) Stellen Sie die Stützkonstruktion des Ofeneinsatzes an der vorgesehenen Montagestelle (1) auf, markieren und bohren Sie 4 Löcher mit je Ø 6 mm...
  • Página 43 DEUTSCH 10) Setzen Sie den Ofeneinsatz erneut auf die Schienen (Abb. 6.1.10) 11) Die zuvor entfernten Befestigungsschrauben aus Punkt 6.1.5 (Abb. 6.1.11) wieder einbauen. 12) Schieben Sie das Gerät bis zum Anschlag auf die Schienen. (Abb. 6.1.12) 13) Öffnen Sie die Tür, stecken Sie den Inbusschlüssel (A) in die Anschlagaufnahme;...
  • Página 44: Montageschema

    DEUTSCH 6�2 MONTAGESCHEMA (Abb. 6.2.1) A) Um das Rauchgasrohr zwischen dem Ofeneinsatz und dem Rauchgaskanal richtig zu installieren, muss dieses dicht sein und an allen Verbindungen abgedichtet werden. B) Beim hinteren Außenlufteinlass achten Sie auf einen Mindestabstand von 5  cm zwischen dem Kamingehäuse und der Verbrennungsluftzuleitung.
  • Página 45: Anschluss Der Heißluftverteilung

    DEUTSCH 6�2�1 Anordnung des Umgebungstemperatursensors Der Sensor sollte in der Nähe der seitlichen oder vorderen Konvektionslufteinlässe an der Unterseite der Kaminverkleidung installiert werden. Kleben Sie den Sensorhalter an die Lufteinlässe (Abb. 6.2.2). 6�3 ANSCHLUSS DER HEISSLUFTVERTEILUNG Nur bei Ausführung mit Luftverteilung� 6�3�1 Anschluss der Verteilung zum Beheizen Abb�...
  • Página 46: Beladen Mit Pellets

    DEUTSCH 6�4 BELADEN MIT PELLETS Die Pellets werden durch eine im Gehäuse angebrachte Klappe geladen, die mit Hilfe von Sonderzubehör (optional) mit dem Ofeneinsatz verbunden ist� Die Installation muss gemäß den Anweisungen auf der Verpackung erfolgen� Verwenden Sie das Rauchabzugssystem nicht zum Befüllen des Pelletbehälters�...
  • Página 47: Technische Bohrungen In Der Verkleidung Herstellen

    DEUTSCH 6�5 TECHNISCHE BOHRUNGEN IN DER VERKLEIDUNG HERSTELLEN Die Kaminverkleidung darf nur vom qualifizierten Fachpersonal gebaut werden. In der Kaminverkleidung sind folgende technische Bohrungen auszuführen: A) für die Steuerungstastatur; B) für die Warmluftauslässe; C) für das Dekompressionsgitter; D) für die Belüftung des Gehäuses am Boden; E) für die Pellet-Ladetür.
  • Página 48: Wartung

    DEUTSCH 7 WARTUNG 7�1 SICHERHEITSMASSNAHMEN Vor Beginn jeglicher Wartungsarbeiten sind die folgenden Vorkehrungen zu treffen: • Prüfen, ob alle Teile des Ofeneinsatzes abgekühlt sind. • Prüfen, ob die Asche vollständig erloschen ist. • Die persönliche Schutzausrüstung gemäß den EG- Richtlinie 89/391/EWG tragen. •...
  • Página 49: Außerordentliche Wartung

    DEUTSCH 7�2�3 Reinigung des Brennraums Entfernen Sie die inneren Platten aus dem Brennraum (Abb. 7.5): Reinigen Sie den aus den beiden unteren Räumen bestehenden Rauchgaskanal mit einem Aschestaubsauger (Abb. 7.6). Wiederholen Sie die vorhergehenden Schritte in umgekehrter Reihenfolge und setzen Sie die inneren Platten wieder lagerichtig in den Brennraum ein.
  • Página 50 DEUTSCH Öffnen Sie die Tür, stecken Sie den Inbusschlüssel (A) in die Entriegelungsbuchse des Anschlags; drehen Sie den Verriegelungshebel gegen Uhrzeigersinn in Position (B), um die Schienen zu verriegeln (Abb. 7.8). Saugen Sie die Rückstände im Inneren des T-Stücks aus (Abb.
  • Página 51 DEUTSCH 7�3�4 Wartung des Ofeneinsatzes Muss mindestens einmal pro Jahr oder jedes Mal, wenn am Ofeneinsatz die Wartungsanzeige erscheint, durchgeführt werden. Bei den Wartungsarbeiten sollte der Techniker: A) Die Tür öffnen (1), die obere Platte (2) entfernen, beide Stopfen (3) abschrauben und entfernen (Abb. 7.14), B) Die inneren...
  • Página 52: Entsorgung, Recycling Und Verschrottung

    DEUTSCH 8 ENTSORGUNG, RECYCLING UND VERSCHROTTUNG Der Betreiber ist allein für die Entsorgung und Verschrottung des Ofeneinsatzes verantwortlich und muss die in seinem Land geltenden Sicherheits- und Umweltvorschriften beachten. Die Entsorgung und Verschrottung des Ofeneinsatzes kann Dritten anvertraut werden, sofern diese zur Annahme und Behandlung solcher Abfälle berechtigt sind.
  • Página 53: Anfangskonfiguration

    DEUTSCH 9 ANFANGSKONFIGURATION Nach der Installation des Chronothermostats muss das erste Anzünden des Ofeneinsatzes manuell mit dem Je nach Installationsart muss der Ofen zwecks Chronothermostat im „Aufruf“-Modus erfolgen� Nach Betriebsoptimierung richtig konfiguriert werden. einem Stromausfall gehen Sie auf gleiche Weise vor wie nach dem manuellen Ausschalten des Ofeneinsatzes�...
  • Página 54: Benutzung Der Bedientasten

    DEUTSCH 10�1�2 Beschreibung der Menüs SYMBOL FUNKTION BESCHREIBUNG WERTE Leistung Einstellung der Betriebsleistung. 1–5 Belüftung: *(sofern vorgese- Einstellung der Ventilatorleistung im Raum AUS*,1–5; Auto; Hi. hen) Zeigt die Raumtemperatur an und lässt die gewünschte Temperatur Temperatur zwischen 6 °C und 51 °C programmieren Brennstoff Physikalische Messung mit dem Level Tronic Sensor...
  • Página 55: Betriebsparameter

    DEUTSCH 11 ERSTE SCHRITTE 10�3 BETRIEBSPARAMETER Der Betrieb des Ofens hängt von den durch den Benutzer 11�1 PELLETZUFÜHRUNG eingestellten Parametern „Leistung“, „Lüftung“ und „Temperatur“ ab. Vor dem Anzünden des Ofens muss als erstes der Pelletbehälter befüllt werden. Die Pellets sind mit einer 10�3�1 Ändern der Leistung kleinen Schaufel in den Behälter zu füllen.
  • Página 56: Gebrauch Des Ofens

    DEUTSCH 11�3�2 Bildschirmhelligkeit einstellen a) Wählen Sie mit den Tasten das Menü „Konfiguration“ Die Bildschirmhelligkeit kann eingestellt werden, wenn und drücken Sie sich der Bildschirm im Standby-Modus befindet. b) Mit der Taste wählen Sie das Passwort „ aus und 7“ bestätigen Sie mit der Taste a) Wählen Sie mit den Tasten das Menü...
  • Página 57: Umgebungstemperaturfühler

    DEUTSCH 13�1�1 Einstellen von Programmen Wenn Sie den Ofen zum ersten Mal anzünden oder nachdem er über das Bedienfeld (Taste ) ausgeschaltet a) Wählen Sie mit den Tasten das Menü „Konfiguration“ wurde, muss er erneut über die Steuertasten angezündet und drücken Sie werden�...
  • Página 58: Ökofunktion „Eco Mode

    DEUTSCH 13�1�3 Timer aktivieren/deaktivieren 13�5 FUNKTION „TASTATUR SPERREN“ Mit dieser Funktion kann die Tastatur gesperrt werden, um ungewollte Änderungen zu verhindern. a) Mit den Pfeiltasten wählen Sie das Menü „Timer“ aus; Um diese Funktion zu aktivieren oder deaktivieren: b) Bestätigen Sie mit der Taste a) Wählen Sie mit den Tasten das Menü...
  • Página 59: Alarm-Management

    DEUTSCH 14 ALARM-MANAGEMENT Eine Störung wird auf folgende Weise signalisiert: 1) Akustische Warnung (Piepton), 2) Aufleuchten eines der nachfolgenden Symbole: 3) Im Falle eines Alarms geht der Ofen aus, 4) Das Drücken und Festhalten der Taste „Abbrechen“ zeigt den Alarmcode ALARMCODE BESCHREIBUNG MÖGLICHE URSACHEN...
  • Página 60: Elektroschaltplan

    DEUTSCH ELEKTROSCHALTPLAN Jøtul PC 900 / Jøtul PI 900 t° t° t° UI / +16V I03 GND CN12 CN11 CN10 FUSE L ~220÷240 N Abgas Luft L Luft R ACHTUNG: Vom Kunden hinzugefügter Phasenschutz. Polarisierung nicht verändern. ~220÷240 Vac PLUG C/FUSE 4 A...
  • Página 61: Technische Daten

    DEUTSCH TECHNISCHE DATEN Jøtul PC 900 / Jøtul PI 900 (gemäß EN 14785) Maks *Gesamtwärmeleistung 2,9 kW 9 kW Wirkungsgrad 94,5 % 90,7 % Rauchgastemperatur 64,9 °C 124,4 °C Rauchgasdurchsatz 4,13 g/s 8,8 g/s Stündlicher Verbrauch 0,643 kg/h 2,05 kg/h...
  • Página 62: Abmessungen

    DEUTSCH ABMESSUNGEN Jøtul PC 900 74,5 O 60 256,5...
  • Página 63 DEUTSCH ABMESSUNGEN Jøtul PI 900 74,5 138,5 138,5 O 60 256,5...
  • Página 64: Ce-Kennzeichnung

    DEUTSCH CE-KENNZEICHNUNG Jøtul PC 900 JØTUL FRANCE SAS - 3, Chemin du Jubin – F-69574 Dardilly Cedex EN 14785:2006 DOP Nr.004725114 – N. B. 2456 Type: JØTUL PC 900 Matr. Nº LT000000000000000012345 Fuel type Pellet Treibstoffart Nominal heat input PImax Eintrag für die Nennwärme...
  • Página 65 DEUTSCH CE-KENNZEICHNUNG Jøtul PI 900 JØTUL FRANCE SAS - 3, Chemin du Jubin – F-69574 Dardilly Cedex EN 14785:2006 DOP Nr.004725114 – N. B. 2456 Type: JØTUL PI 900 Matr. Nº LT000000000000000012345 Fuel type Pellet Treibstoffart Nominal heat input PImax Eintrag für die Nennwärme Reduced heat input PImin...
  • Página 66 NEDERLANDS INHOUDSOPGAVE INLEIDING ������������������������������������������������������������������������� 67 8 VERWIJDERING, RECYCLING EN SLOOP ����������������84 1.1 Symbolen ....................67 1.2 Gebruik ....................67 9 EERSTE CONFIGURATIE ������������������������������������������������85 1.3 Doelen en inhoud van de handleiding ..........67 9.1 Aansluiting op de externe chronothermostaat ........ 85 1.4 De handleiding bewaren ..............67 1.5 Bijwerken van de handleiding ..............67 1.6 Algemene informatie ................67 10 BESCHRIJVING VAN DE HAARD���������������������������������85...
  • Página 67: Inleiding

    NEDERLANDS 1 INLEIDING oorverkoop van De haarD In geval van doorverkoop van de haard is de gebruiker Jøtul verwarmingsapparaten (hierna pellethaarden verplicht de handleiding over te dragen aan de nieuwe genoemd) zijn gebouwd en gemonteerd volgens de gebruiker. veiligheidsvoorwaarden die zijn bepaald in de geldende 1�5 BIJWERKEN VAN DE HANDLEIDING Europese richtlijnen.
  • Página 68: Wettelijke Garantie

    NEDERLANDS 1�14 LEVERING OVEN E) Richtlijn 85/374/EEG: “betreffende de onderlinge aanpassing van de wettelijke en bestuursrechtelijke De haard wordt geleverd in een kartonnen verpakking, bepalingen der Lid-Staten inzake de aansprakelijkheid vastgezet op een houten pallet die kan worden verplaatst voor produkten met gebreken”. met een vorkheftruck en/of ander hulpmiddel.
  • Página 69: Aanbevelingen Voor Gebruikers

    NEDERLANDS 3 BRANDSTOFEIGEN- 2�3 AANBEVELINGEN VOOR GEBRUIKERS SCHAPPEN Bereid een plaats voor installatie van de haard voor aan de hand van de lokale, landelijke en Europese voorschriften� 3�1 BRANDSTOFEIGENSCHAPPEN • De buitenkant van de haard wordt erg heet� Wees zo voorzichtig mogelijk tijdens werking:: •...
  • Página 70: Laden En Transport

    NEDERLANDS 4 LADEN EN TRANSPORT 5 HET VOORBEREIDEN VAN DE INSTALLATIE LOCATIE De haard wordt compleet met alle benodigde onderdelen geleverd. 5�1 ALGEMENE OVERWEGINGEN Wees voorzichtig in verband met de neiging van de haard Er zijn verschillende factoren die verbranding efficiënter om uit balans te raken.
  • Página 71: Locatie Van Het Kachel

    NEDERLANDS 5�3 LOCATIE VAN HET KACHEL Bijgevoegd zijn de minimale afstanden in centimeters (Abf. 5.1) die in acht moeten worden genomen bij het installeren van de kachel met betrekking tot scheidingswanden en brandbare objecten. In het geval van niet-brandbare scheidingswanden / objecten kunnen deze afmetingen worden gehalveerd.
  • Página 72: Rookvaccuatie

    NEDERLANDS 5�5 ROOKVACCUATIE De kachel werkt met de verbrandingskamer onder negatieve druk. Het is essentieel om ervoor te zorgen dat de buisverbinding lucht en waterdicht is. Zorg ervoor dat het rookkanaal volgens de voorschriften NEN 2757, artikel 5�1) is gebouwd en zelfdragend is om te voorkomen dat het op de kachel leunt�...
  • Página 73: Installatie

    NEDERLANDS 6 INSTALLATIE De installateur moet een Jøtul-certificaat hebben voor installatie van apparaten op vaste brandstof. De inzethaard kan worden geïnstalleerd op een wand naast een schoorsteen met warmeluchtverspreiding naar voren of naar de zijkanten, met of zonder een optioneel frame.
  • Página 74 NEDERLANDS 5) Schroef de vier railbevestigingsschroeven aan de onderzijde van de inzethaard los (Afb. 6.1.5). 6) Til de inzethaard op en haal hem van de rails van de draagconstructie (Afb. 6.1.6); 7) Verwijder de bevestigingsschroeven waarmee de pallet is vastgezet op de basis en verwijder de pallet (Afb. 6.1.7).
  • Página 75 NEDERLANDS 10) Plaats de inzethaard opnieuw op de rails (Afb. 6.1.10) 11) Monteer de bevestigingsschroeven die waren verwijderd in punt 6.1.5 (Afb. 6.1.11) 12) Duw het apparaat helemaal naar het uiteinde van de rails. (Afb. 6.1.12) 13) Open de deur, steek de inbussleutel (A) in de bus van de begrenzer;...
  • Página 76: Installatieschema

    NEDERLANDS 6�2 INSTALLATIESCHEMA (Afb. 6.2.1) A) Voor de juiste montage van de rookbuis tussen de inzethaard en het rookkanaal moet hij hermetisch dicht zijn en moeten alle verbindingen worden afgedicht. B) Achterste buitenluchtaanzuiging, zorg voor een minimale afstand van 5  cm tussen de schoorsteenbehuizing en de toevoerleiding voor verbrandingslucht.
  • Página 77: Aansluiting Voor Warmeluchtverspreiding

    NEDERLANDS 6�2�1 Plaatsing van de omgevingstemperatuursensor De sensor moet worden geïnstalleerd in de buurt van de zij- of voorste convectieluchtinlaten aan de onderkant van de haardombouw. Plak de sensorhouder op de luchtinlaten (Afb. 6.2.2). 6�3 AANSLUITING VOOR WARMELUCHTVERSPREIDING Alleen voor versies met luchtverspreiding� Aansluiting voor verspreiding van lucht voor verwarming van individuele ruimten Afb�...
  • Página 78: Pellets Laden

    NEDERLANDS 6�4 PELLETS LADEN De pellets worden geladen met behulp van speciale accessoires (optioneel) door een klep die in de behuizing is gemaakt en is aangesloten op de inzethaard� De installatie moet worden uitgevoerd volgens de instructies op de verpakking� Gebruik het rookafzuigsysteem niet om de bak met pellets te vullen�...
  • Página 79: Het Maken Van Technische Openingen In De Bekleding

    NEDERLANDS 6�5 HET MAKEN VAN TECHNISCHE OPENINGEN IN DE BEKLEDING De haardombouw mag alleen worden uitgevoerd door gekwalificeerd personeel. Maak technische openingen in de haardombouw voor: A) plaatsing van het bedieningspaneel; B) warme luchtuitlaten; C) decompressierooster; D) ventilatie van de behuizing via de basis; E) de laaddeur voor pellets.
  • Página 80: Onderhoud

    NEDERLANDS 7 ONDERHOUD 7�1 VEILIGHEIDSMAATREGELEN Verricht voorafgaand aan het onderhoud de volgende handelingen: • Controleer of alle onderdelen van de inzethaard koud zijn. • Controleer of de as volledig is gedoofd. • Draag de veiligheidsmiddelen die zijn voorzien in richtlijn 89/391/EEG. •...
  • Página 81: Buitengewoon Onderhoud

    NEDERLANDS 7�2�3 Reiniging van de verbrandingsruimte Verwijder de binnenplaten uit de verbrandingsruimte (Afb. 7.5): reinig met een asstofzuiger de rookgasleiding die bestaat uit de twee onderste ruimten (Afb. 7.6). Herhaal de vorige stappen in omgekeerde volgorde en plaats de binnenplaten opnieuw in de verbrandingsruimte, waarbij u erop moet letten dat ze correct worden geplaatst.
  • Página 82 NEDERLANDS Open de deur, steek de inbussleutel (A) in de bus van de begrenzer; draai de vergrendelingshendel tegen de klok in naar positie (B) om de rails te blokkeren (Afb. 7.8). Zuig de resten uit het T-stuk (Afb. 7.9) Duw het apparaat helemaal naar het uiteinde. Steek de inbussleutel (A) in de bus van de begrenzer;...
  • Página 83 NEDERLANDS 7�3�4 Onderhoud van de inzethaard ten minste eenmaal per jaar uitvoeren of telkens wanneer de inzethaard de noodzaak van onderhoud aangeeft. Bij het uitvoeren van onderhoud moet de technicus de volgende handelingen uitvoeren: A) De deur openen (1), het bovenpaneel verwijderen (2), de beide afdekplaatjes (3) losschroeven en verwijderen (Afb. 7.14) B) De...
  • Página 84: Verwijdering, Recycling En Sloop

    NEDERLANDS 8 VERWIJDERING, RECYCLING EN SLOOP Verwijdering en sloop van de inzethaard valt volledig onder de verantwoordelijkheid van de gebruiker die te werk moet gaan volgens de in zijn land geldende voorschriften op het gebied van veiligheid en milieubescherming. Verwijdering en sloop van de inzethaard mogen worden uitbesteed aan derden mits zij bevoegde entiteiten zijn voor het inzamelen en verwerken van dergelijk afval.
  • Página 85: Eerste Configuratie

    NEDERLANDS 9 EERSTE CONFIGURATIE Na installatie van de chronothermostaat moet de inzethaard de eerste keer handmatig worden ontstoken Afhankelijk van het soort installatie moet de haard correct omdat de chronothermostaat in de “oproepmodus” staat� worden geconfigureerd voor optimale werking. Ga op dezelfde manier te werk na een stroomstoring of na het handmatig uitschakelen van de inzethaard�...
  • Página 86: Bedieningspaneel

    NEDERLANDS 10�1�2 Menubeschrijving ICOON FUNCTIE BESCHRIJVING WAARDEN Vermogen Werkvermogen instellen 1–5 Ventilatie: Het vermogen van de luchtventilator in de ruimte instellen OFF*,1–5; Auto; Hi. *(indien voorzien) Geeft de kamertemperatuur weer en maakt het mogelijk om de gewenste Temperatuur 6°C tot 51°C temperatuur in te stellen.
  • Página 87: Werkingsparameters

    NEDERLANDS 11 VOORBEREIDINGEN 10�3 WERKINGSPARAMETERS De werking van de haard hangt af van de door de 11�1 VULLEN MET PELLETS gebruiker ingestelde parameters Vermogen, Ventilatie en Temperatuur.. de eerste handeling die moet worden verricht voorafgaand aan het inschakelen van de haard, is het vullen van de bak 10�3�1 Vermogen wijzigen met pellets.
  • Página 88: De Haard Gebruiken

    NEDERLANDS 11�3�2 De helderheid van het scherm instellen 11�3�5 Het pellettype instellen De helderheid van het scherm kan worden ingesteld U kunt het type gebruikte pellets instellen. wanneer het scherm in de standby-modus staat. a) Kies met de pijltjesknoppen het menu “Configuratie” k) Kies met de knoppen het menu “Configuratie”...
  • Página 89: Werking Met De Kamerthermostaat

    NEDERLANDS 13 BESCHIKBARE FUNCTIES 12�4 WERKING MET DE KAMERTHERMOSTAAT 13�1 TIMERFUNCTIE Als de haard wordt bestuurd via een externe (chrono) Met deze functie kunnen gepersonaliseerde programma’s thermostaat moet de monteur configuratie 2 instellen. voor verschillende weekdagen worden geprogrammeerd In deze configuratie wordt de haard ingeschakeld zodra voor het automatisch ontsteken en/of doven van de haard.
  • Página 90: Spaarfunctie „Eco Mode

    NEDERLANDS 13�1�2 Programma’s toekennen aan weekdagen 13�3 DELTAFUNCTIE VOOR OPNIEUW ONTSTEKEN Met deze functie kunnen er tot 3 programma’s aan een dag worden toegekend De delta voor het opnieuw ontsteken van de haard is het aantal graden onder de dooftemperatuur waarna de haard automatisch weer wordt ontstoken.
  • Página 91: Zalarmbeheer

    NEDERLANDS 14 ZALARMBEHEER Defecten worden op de volgende manier gesignaleerd: 1) gezondheidswaarschuwing (piep), 2) branden van een van de volgende iconen: 3) bij een alarmmelding gaat de haard uit, 4) door de knop “annuleren” ingedrukt te houden, verschijnt de alarmcode: ALARMCODE BESCHRIJVING MOGELIJKE OORZAKEN...
  • Página 92: Elektrisch Aansluitingsschema

    NEDERLANDS ELEKTRISCH AANSLUITINGSSCHEMA Jøtul PC 900 / Jøtul PI 900 t° t° t° UI / +16V I03 GND CN12 CN11 CN10 FUSE L ~220÷240 N Verbran- Lucht L Lucht R dingsgassen LET OP: Fasebescherming, toegevoegd door de klant. De polarisatie niet veranderen.
  • Página 93: Technische Gegevens

    NEDERLANDS TECHNISCHE GEGEVENS Jøtul PC 900 / Jøtul PI 900 (conform de norm EN 14785) Maks *Volledig thermisch vermogen 2,9 kW 9 kW Rendement 94,5 % 90,7 % Rooktemperatuur 64,9 °C 124,4 °C Rookdebiet 4,13 g/s 8,8 g/s Verbruik per uur...
  • Página 94: Afmetingen

    NEDERLANDS AFMETINGEN Jøtul PC 900 74,5 O 60 256,5...
  • Página 95 NEDERLANDS AFMETINGEN Jøtul PI 900 74,5 138,5 138,5 O 60 256,5...
  • Página 96: Ce-Keurmerk

    NEDERLANDS CE-KEURMERK Jøtul PC 900 JØTUL FRANCE SAS - 3, Chemin du Jubin – F-69574 Dardilly Cedex EN 14785:2006 DOP Nr.004725114 – N. B. 2456 Type: JØTUL PC 900 Matr. Nº LT000000000000000012345 Fuel type Pellet Type brandstof Nominal heat input...
  • Página 97 NEDERLANDS CE-KEURMERK Jøtul PI 900 JØTUL FRANCE SAS - 3, Chemin du Jubin – F-69574 Dardilly Cedex EN 14785:2006 DOP Nr.004725114 – N. B. 2456 Type: JØTUL PI 900 Matr. Nº LT000000000000000012345 Fuel type Pellet Type brandstof Nominal heat input PImax Nominaal vermogen input Reduced heat input...
  • Página 98 ESPAÑOL ÍNDICE 8 DESTRUCCIÓN Y ELIMINACIÓN �������������������������������116 PREÁMBULO ��������������������������������������������������������������������� 99 1.1 Simbología ...................99 1.2 Utilización ....................99 9 CONFIGURACIÓN INICIAL ������������������������������������������117 1.3 Objetivo y contenido del manual ............99 9.1 Conexión a un crono-termostato exterior ........117 1.4 Conservación del manual ..............99 1.5 Actualización del manual ..............99 10 DESCRIPCIÓN DE LA ESTUFA �������������������������������������117 1.6 Generalidades ..................99 1.7 Principales normas de seguridad a respetar ........99...
  • Página 99: Preámbulo

    ESPAÑOL 1 PREÁMBULO 1�5 ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL Este manual cumple con los conocimientos técnicos en el Los aparatos de calefacción Jøtul (denominados de momento de comercialización de la estufa. ahora en adelante estufas de pellets) se fabrican según Las estufas se venden con toda la documentación técnica las indicaciones de seguridad de las directivas europeas necesaria.
  • Página 100: Garantía Legal

    ESPAÑOL 1�8 GARANTÍA LEGAL 1�14 ENTREGA DE LA ESTUFA Para que el usuario para gozar de la garantía legal, La estufa se entrega perfectamente embalada en una caja conforme a la Directiva CEE 1999/44/CE, debe cumplir de cartón y fijada en un palé de madera que permite su escrupulosamente con las indicaciones del presente movimiento por montacargas y / u otros medios.
  • Página 101: Advertencias Para El Usuario

    ESPAÑOL 3 CARACTERÍSTICAS DEL 2�3 ADVERTENCIAS PARA EL USUARIO COMBUSTIBLE Proporcione un lugar para instalar la estufa de acuerdo con la legislación local, nacional y europea� • Al tratarse de un aparato de calefacción, las superficies 3�1 CARACTERÍSTICAS DEL COMBUSTIBLE externas de la estufa están particularmente calientes�...
  • Página 102: Desplazamiento Ytransporte

    ESPAÑOL 4 DESPLAZAMIENTO Y 5�2 MEDIDAS DE SEGURIDAD El usuario es responsable de verificar la idoneidad de las TRANSPORTE soluciones de instalación propuestas y de los trabajos realizados en el lugar de instalación de la estufa. La estufa se entrega completa con todas las piezas El usuario debe cumplir con la legislación aplicable local, necesarias.
  • Página 103: Aire De Combustión

    ESPAÑOL 5�4 AIRE DE COMBUSTIÓN La estufa durante su funcionamiento, consume aire del entorno donde se encuentra, este aire debe reponerse mediante a una toma de aire fuera de la habitación (fig� 5�2 - PA = Salida de aire)� En una boquilla de 60 mm de diámetro ubicada en la parte trasera del aparato puede conectarse un conducto distancias con aire para la combustión (fig.
  • Página 104: Evacuación Por Tejado Aprovechando Chimenea Tradicional

    ESPAÑOL Los tramos horizontales deben tener una longitud máxima de 2-3 m con una pendiente ascendente del 3-5%. Los conductos de evacuación de humo deben siempre respetar las distancias de seguridad de paredes combustibles o no combustibles según la normativa de edificación aplicable, lo que es 3 veces el diámetro en el caso de paredes y materiales combustibles con un mínimo de 375 mm, y 1,5 veces el diámetro en caso de paredes y...
  • Página 105: Instalación

    ESPAÑOL 6 INSTALACIÓN Es posible instalar la estufa con distribución de aire caliente frontal o canolizada en el plano de una chimenea, con o sin armazón opcional. 6�1 INSTALACIÓN GENERADOR EN EL PLANO DE UNA CHIMENEA� En caso de instalaciones en estructuras con revestimiento de mármol o materiales similares, la estufa se suministra con raíles deslizantes para facilitar la extracción del aparato para la fijación en el plano de apoyo y para las...
  • Página 106 ESPAÑOL 5) Desatornillar los pernos de fijación de los raíles ubicados bajo la máquina (fig. 6.1.5). 6) Levantar la máquina y retirarla de los raíles (fig. 6.1.6) 7) Retirar los tornillos de fijación del palet de la base y retirar el palet (fig. 6.1.7). 8) Colocar la estructura de la estufa en el soporte de la chimenea (1), marcar la ubicación de los 6 agujeros de Ø...
  • Página 107 ESPAÑOL 10) Colocar de nuevo la máquina en los raíles (fig. 6.1.10) 11) Montar nuevamente los pernos de fijación que antes se habían retirado según la fig 6.1.5 (fig. 6.1.11) 12) Empujar la máquina hasta el final del recorrido de los raíles.
  • Página 108: Esquema De Montaje

    ESPAÑOL 6�2 ESQUEMA DE MONTAJE (fig. 6.2) A) Para instalar correctamente el conducto entre la estufa y la chimenea de evacuación de humos, todas las uniones deben ser estancas. B) La toma trasera de aire del exterior para la combustión debe garantizar una separación mínima de 5 cm entre el revestimiento y el conducto de admisión de aire de combustión.
  • Página 109: Conexión De Las Salidas De Aire Caliente

    ESPAÑOL 6�2�1 Montaje de la sonda ambiente La sonda debe de estar instalada cerca de las aperturas laterales ó frontales de aspiración del aire en la base del revestimiento. Pegar el soporte de la sonda en correspondencia de las tomas de aire (fig.6.2.2). 6�3 CONEXIÓN DE LAS SALIDAS DE AIRE CALIENTE Únicamente para versión canalizable�...
  • Página 110: Carga De Pellets

    ESPAÑOL 6�4 CARGA DE PELLETS Los pellets se cargan desde una compuerta típicamente instalada en el lateral del revestimiento y conectada a la estufa gracias a determinados accesorios específicos opcionales� La instalación se lleva a cabo de acuerdo con las instrucciones en el embalaje� No utilizar el sistema de extracción de la estufa para rellenar el depósito de pellets�...
  • Página 111: Realización De Agujeros Técnicos En El Revestimiento

    ESPAÑOL 6�5 REALIZACIÓN DE AGUJEROS TÉCNICOS EN EL REVESTIMIENTO El revestimiento debe ser realizado por personal cualificado. El revestimiento y la campana deben incorporar los siguentes agujeros técnicos sin los cuales la chimenea no puede funcionar: A) ubicación del display; B) boquillas de ventilación de aire caliente (salida);...
  • Página 112: Mantenimiento

    ESPAÑOL 7 MANTENIMIENTO 7�1 MEDIDAS DE SEGURIDAD Antes de realizar cualquier operación de mantenimiento, tome las siguientes medidas: • Comprobar que todos los elementos de la estufa estén fríos. • Comprobar que la ceniza esté totalmente extinguida. • Utilizar equipo de protección personal. •...
  • Página 113: Mantenimiento Extraordinario

    ESPAÑOL 7�2�3 Limpieza del interior del hogar Extraer los paneles refractarios del hogar (fig. 7.5) : Con ayuda de un aspirador de cenizas, limpiar la zona de paso de humos incluidos los dos alojamientos inferiores (fig. 7.6). Repetir la operación anterior a la inversa para montar los refractarios y comprobar que quedan correctamente colocados.
  • Página 114 ESPAÑOL 7�3�2 Limpieza del tornillo sin fin (cóclea) En caso de obstrucción del conducto de alimentación de pellet que une el depósito con la cámara de combustión, proceder como sigue: A) retirar la rejilla de protección en el depósito, para ello desatornille los cuatro tornillos que la sujetan al tanque B) retirar la fijación de la placa de inspección (Fig.
  • Página 115 ESPAÑOL 7�3�4 Mantenimiento de la estufa A realizar al menos una vez al año, o tan a menudo como la estufa lo requiera mediante alarma de mantenimiento. Durante las operaciones de mantenimiento extraordinario, el técnico deberá : A) Abrir la puerta (1), exponer el panel superior (2), desatornillar y retirar el panel superior (3) (Fig.
  • Página 116: Destrucción Y Eliminación

    ESPAÑOL 8 DESTRUCCIÓN Y ELIMINACIÓN El desguace y la eliminación del equipo corren a cargo y están bajo la responsabilidad exclusivamente del propietario que deberá actuar cumpliendo con las leyes vigentes en su País en materia de seguridad, respeto y tutela del medio ambiente.
  • Página 117: Configuración Inicial

    ESPAÑOL 9 CONFIGURACIÓN INICIAL Para no presentar conflicto con las franjas horarias de funcionamiento, es aconsejable desactivar (programar En función del tipo de instalación, la estufa se debe OFF) el temporizador de la estufa� configurar de manera adecuada para optimizar su funcionamiento.
  • Página 118: Uso Del Panel De Mando

    ESPAÑOL 10�1�2 Descripción de los menús VALORES ICONO FUNCIÓN DESCRIPCIÓN Puissance Mise au point de la puissance de fonctionnement 1..5 Ventilation Réglez la puissance du ventilateur de l’air ambiant OFF*,1..5; Auto; Hi *(si prévue) Affiche la température ambiante et permet de programmer la température Temperature 6°C ..
  • Página 119: Parámetros De Funcionamiento

    ESPAÑOL 11 OPERACIONES 10�3 PARÁMETROS DE FUNCIONAMIENTO El funcionamiento de la estufa depende de los parámetros PRELIMINARES de Potencia, Ventilación y Temperatura programados por el usuario. 11�1 CARGA DE PELLETS La primera operación a realizar antes de encender el 10�3�1 Modificación de la Potencia producto es llenar el depósito de combustible (pellet).
  • Página 120 ESPAÑOL 11�3�2 Ajuste de luminosidad de pantalla 11�3�5 Configurar tipo de pellet Es posible ajustar el brillo de la pantalla cuando el panel Es posible ajustar el tipo de pellet empleado. está en modo de espera. a) Con los botones , seleccionar el menú...
  • Página 121: Utilización De La Estufa

    ESPAÑOL 12 UTILIZACIÓN DE LA ESTUFA 12�5 FUNCIONAMIENTO CON UNA SONDA AMBIENTE INSTALADA EN LA ESTUFA 12�1 ENCENDIDO Le estufa puede encenderse o apagarse manualmente o mediante programación. Para encender la estufa, toque el botón durante unos segundos. La estufa modula su potencia de acuerdo con la temperatura ambiente leída por la sonda (la estufa El icono de la llama comienza a parpadear durante la fase mantiene la temperatura fijada mientras consume lo...
  • Página 122: Función Económica „Eco Mode

    ESPAÑOL 13�1�2 Asignación de programas a días de la semana 13�3 FUNCIÓN DELTA DE REENCENDIDO El delta de reencendido es el número de grados por Esta función permite asignar hasta 3 programas diferentes debajo de la temperatura de apagado en los que la estufa a un día determinado.
  • Página 123: Gestión De Alarmas

    ESPAÑOL 14 GESTIÓN DE ALARMAS Un defecto de funcionamiento se avisa de la siguiente manera: 1) alarma sonora (bip), 2) encendido de alguno de los siguientes iconos: 3) si se trata de una alarma, la estufa se parará, 4) al presionar y mantener el botón “cancelar” muestra el código de alarma: COD.
  • Página 124: Esquemas Eléctricos

    ESPAÑOL ESQUEMAS ELÉCTRICOS Jøtul PC 900 / Jøtul PI 900 t° t° t° UI / +16V I03 GND CN12 CN11 CN10 FUSE L ~220÷240 N Abgas Luft L Luft R ACHTUNG: Vom Kunden hinzugefügter Phasenschutz. Polarisierung nicht verändern. ~220÷240 Vac...
  • Página 125: Características Técnicas

    ESPAÑOL CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS Jøtul PC 900 / Jøtul PI 900 (conforme a la norma EN 14785) *Gesamtwärmeleistung 2,9 kW 9 kW Wirkungsgrad 94,5 % 90,7 % Rauchgastemperatur 64,9 °C 124,4 °C Rauchgasdurchsatz 4,13 g/s 8,8 g/s Stündlicher Verbrauch 0,643 kg/h...
  • Página 126: Dimensiones

    ESPAÑOL DIMENSIONES Jøtul PC 900 74,5 O 60 256,5...
  • Página 127 ESPAÑOL DIMENSIONES Jøtul PI 900 74,5 138,5 138,5 O 60 256,5...
  • Página 128: Etiqueta Ce

    ESPAÑOL ETIQUETA CE Jøtul PC 900 JØTUL FRANCE SAS - 3, Chemin du Jubin – F-69574 Dardilly Cedex EN 14785:2006 DOP Nr.004725114 – N. B. 2456 Type: JØTUL PC 900 Matr. Nº LT000000000000000012345 Fuel type Pellet Combustible Nominal heat input...
  • Página 129 ESPAÑOL ETIQUETA CE Jøtul PI 900 JØTUL FRANCE SAS - 3, Chemin du Jubin – F-69574 Dardilly Cedex EN 14785:2006 DOP Nr.004725114 – N. B. 2456 Type: JØTUL PI 900 Matr. Nº LT000000000000000012345 Fuel type Pellet Combustible Nominal heat input PImax Potencia nominal de entrada Reduced heat input...
  • Página 133 + 200 mm de pied reglable + 200 * + 200 mm de pied reglable...
  • Página 136 Jøtul trabaja en la mejora continua de sus productos. Por eso se reserva el derecho de modificar especificaciones, colores y equipamiento sin previo aviso. Jøtul France 3, chemin du Jubin 69574 DARDILLY www.jotul.com/fr...

Este manual también es adecuado para:

Pi 900

Tabla de contenido