Betriebsanleitung
4
Installation
Netzanschluss:
•
Der Leiteranschluss ist mit
besonderer Sorgfalt durchzuführen.
•
Die Leiterisolation muss bis an die
Klemme heranreichen. Beim
Abisolieren darf der Leiter selbst
nicht beschädigt (eingekerbt)
werden.
•
Durch eine geeignete Auswahl der
verwendeten Leitungen sowie durch
die Art der Verlegung ist sicherzu-
stellen, dass die maximal zulässigen
Leitertemperaturen nicht
überschritten werden
•
Beachten Sie auch die Angaben zu
den Klemmen innerhalb der
Technischen Daten.
5
Inbetriebnahme
Bevor Sie den Schalter in Betrieb neh-
men, stellen Sie sicher, dass
•
er vorschriftsmäßig installiert wurde
•
er nicht beschädigt ist
•
der Anschluss ordnungsgemäß
ausgeführt wurde
•
alle Schrauben und Muttern fest
angezogen sind
•
keine Schäden an Teilen der
druckfesten Kapselung vorliegen
6
Wartung
Wartungsarbeiten
an
den
dürfen nur von dazu befugtem und
entsprechend
geschultem
durchgeführt werden. Vor dem Beginn
dieser Arbeiten müssen die Schalter
spannungsfrei geschaltet werden.
Bei
Wartungsarbeiten
sind
Punkte zu überprüfen:
•
fester Sitz der untergeklemmten
Leitungen
•
Einhaltung der zulässigen
Temperaturen
(gemäß EN 50014)
•
Risse an Kunststoffgehäusen
Operating instructions
4
Mains connection:
•
The conductors must be carefully
connected.
•
The conductor insulation must
reach to the terminal. The
conductor itself must not be
damaged (nicked) when
removing the insulation.
•
Ensure that the maximum
permissible conductor
temperatures are not exceeded by
suitable selection of cables and
means of running them.
•
Please also refer to the terminal
details in the technical data.
5
Before commissioning, ensure that:
•
the switch has been installed
according to the directions
•
the switch is not damaged
•
connections have been correctly
made
•
all screws and nuts are fully
tightened
•
no flameproof part is damaged
6
Schaltern
Maintenance work on the switches may
only be carried out by appropriately
authorized and trained personnel. Before
Personal
any work commences, the switches must
be disconnected from the supply.
Beachten Sie die geltenden nationalen Bestimmungen im Einsatzland!
Observe the relevant national regulations in the country of use!
Observe las reglamentaciones vigentes en el país de utilización!
folgende
The following points must be checked
during maintenance:
•
clamping screws holding the
cables are securely seated
•
compliance with permitted
temperatures (to EN 50014)
•
cracks in plastic enclosures
Installation
Commissioning
Maintenance
Instrucciones de operación
4
Instalación
Conexión principal:
•
La conexión de los conductores
debe estar efectuada con un
cuidado particular.
•
Los conductores no deben estar
pelados más allá de la zona de
ajuste de las punteras terminales.
La guía conductora no debe estar
dañada durante el pelado.
•
Asegúrese de no superar la
temperatura máxima permitida en la
elección de cables
•
Observe las indicaciones relativas
a las punteras terminales de
conexión, que aparecen en las
características técnicas
5
Puesta en marcha
Antes de la puesta en marcha, asegúrese
de los puntos siguientes:
•
el aparato fue instalado
correctamente
•
no está dañado
•
la conexión fue efectuada
correctamente
•
todos los tornillos y tuercas están
ajustados correctamente
•
ningún elemento del volumen EEx d
está dañado
6
Mantenimiento
Las tareas de mantenimiento sobre el
conmutador deben estar ejecutadas sólo
por personas autorizadas y formadas
para estas tareas.
Antes
de
todas
intervenciones,
conmutadores deben estar fuera de
marcha.
Durante las tareas de mantenimiento, los
puntos
siguientes
deben
controlados:
•
Ajuste de los tornillos de conexión
•
Temperatura de funcionamiento
(según EN 50014)
•
Presencia eventual de grietas
sobre las cajas de poliéster
los
estar
6