Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 18

Enlaces rápidos

Use the REvac with the tripod ref 6-2780 only.
N'utilisez le Revac qu'en association avec le trepied ref. 6-2780
bei Verwendung am Dreibaum, darf nur ein Söll Typ 6-2780 Drei-
baum eingesetzt werden.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para SOLL Revac

  • Página 1 Use the REvac with the tripod ref 6-2780 only. N’utilisez le Revac qu’en association avec le trepied ref. 6-2780 bei Verwendung am Dreibaum, darf nur ein Söll Typ 6-2780 Drei- baum eingesetzt werden.
  • Página 2 Index Picture guide ............. English .
  • Página 6: How Does It Work

    INSTRUCTIONS FOR USE Personal Protective Equipment While in use, protect your PPE against RETRACTABLE LIFELINE all risks connected with the work en- vironment : thermal, electrical or me- Conforms to the CE chanical shocks, acid splashes, sharp Standard EN 360 : 2002 edges, etc.
  • Página 7 so, to keep its results, under no cir- to check there is no risk of pendulum cumstances its adjustment must be movement and to protect the cable, changed. strap from any cutting edges or abra- sive surfaces . THE CHANGE OF AN ADJUSTMENT For retractable fall arrester fitted with WOULD MAKE THE EQUIPMENT a fall indicator, check before use that...
  • Página 8 to say elements fixed to last, to a struc-  Must always be placed above the ture (wall, post…). user (Picture 1.7) Check that the anchorage point :  Limit of pendular movement  has a resistance superior to 12 KN inferior to 30°...
  • Página 9: Maintenance And Storage

    gulations in case of heavy usage or  let go of the cable, strap when it in difficult environmental conditions. is completely unwound but follow The legibility of the product markings it when it winds back into the fall must be checked. arrester.
  • Página 10: Remarques Importantes

    NOTICE D’UTILISATION Equipement de protection Vérifiez que le produit que vous venez d’acquérir est bien compatible avec individuel les recommandations des autres com- ANTICHUTE À RAPPEL posants du système. AUTOMATIQUE En cours d’utilisation, protégez votre EPI contre tout risque lié à l’environ- Conforme à...
  • Página 11 REMARQUES en actionnant un frein calibré qui permettra l’arrêt de la chute dans des Les antichutes à rappel automatique conditions optimales. sont conçus principalement pour L’appareil étant réglé en usine, il ne fonctionner en position verticale. faut en aucun cas modifier son ré- Toutefois, certains modèles sont aussi glage pour ne pas altérer ses perfor- aptes à...
  • Página 12 LE POINT D’ACCROCHAGE POINT D’ANCRAGE DORSAL DU HARNAIS EST Utiliser si possible des dispositifs d'an- CELUI QUI PERMETTRA, EN crage (conforme à l’ EN 795) ou bien CAS DE CHUTE, LE MEILLEUR des ancres structurelles, c’est à dire POSITIONNEMENT. (FIG1.4) des éléments fixé durablement sur une structure ( mur, poteau…).
  • Página 13 moins une fois par an, par le fabricant illimitée, toutefois, on ramène à 10 ans (sauf cas particuliers: voir notice spéci- cette durée de vie maximale à partir fique), ou par une personne ou une or- de la date de fabrication dans le cas de ganisation autorisée par le fabricant ;...
  • Página 14: Persönliche Schutzausrüstung

    GEBRAUCHSANWEISUNG PERSÖNLICHE übrigen Teile des Sicherungssystems kompatibel ist. SCHUTZAUSRÜSTUNG Schützen Sie Ihre PSA während des Persönliche Schutzausrüstung Einsatzes vor Gefahren aus der Arbeit- sumgebung: Wärme-/Kälteschock, Höhensicherungsgerät Gem. Norm Strom, Stöße, Säuren, scharfe Kante- EN 360:2002 nusw. … WICHTIGE HINWEISE ACHTUNG Sie haben eine persönliche Schut- zausrüstung (PSA) erworben, und wir Tätigkeiten in der Höhe sind ge-...
  • Página 15 timalen Bedingungen auffängt. Die geräte sind hauptsächlich für den Ein- Einstellung des Geräts wird im Werk satz in senkrechter Position bestimmt. vorgenommen und darf auf keinen Fall Bestimmte Modelle funktionieren verändert werden, um seine Leistungs- jedoch auch in der Waagrechten (Bes- fähigkeit nicht zu beeinträchtigen.
  • Página 16 D-RING DES AUFFANGGURTES vom Drahtseil gebildeten Winkel α ab GEWÄHRLEISTET IM ABSTURZFALL (D, H, A und L sind in m und α in ° an- DIE BESTE POSITION DES gegeben) (Abb. 3) (außer Sonderfällen: ANWENDERS. (ABB. 1.4) siehe produktspezifische Hinweise). Einsatzkriterien (außer Sonderfällen: ANSCHLAGPUNKT siehe produktspezifische Hinweise) : Nach Möglichkeit zusammenmit Ve-...
  • Página 17: Wartung Und Lagerung

    Ausrüstung feststellt, ist zur Gewähr- von PSA mit metallischem Hauptanteil leistung der Sicherheit des Benutzers gilt als unbegrenzt, jedoch wird diese unerlässlich (Beachten Sie das Kapitel maximale Lebensdauer bei Produkten, „Überprüfung“). Die Ausrüstung muss deren Gehäuse nicht zu öffnen ist, auf mindestens einmal jährlich vom Hers- 10 Jahre ab dem Fertigungsdatum be- teller (außer Sonderfällen: siehe pro-...
  • Página 18: Instrucción De Utilización

    INSTRUCCIÓN DE UTILIZACIÓN Equipo de Proteccion Individual recomendaciones de los otros com- ponentes del sistema anticaída. DISPOSITIVO ANTICAÍDAS Durante el uso, proteger el EPI contra RETRÁCTIL todo riesgo relacionado con el en- torno de trabajo : choques térmicos, Conforme Norma EN 360 : 2002 eléctricos o mecánicos, salpicaduras OBSERVACIONES IMPORTANTES de ácidos, aristas afiladas, etc.
  • Página 19: Observaciones

    El ajuste del aparato se hace en la fá- tante, algunos modelos son aptos brica, en consecuencia está prohibido igualmente para funcionar en posi- modificar su ajuste para que sus cuali- ción horizontal (para confirmación, dades no estén alteradas. contacte al fabricante o su manda- tario).
  • Página 20: De L Arnés Eslaque Va Apermitir, En Caso De Caída, El Mejor Posicionamiento (Cf. 1.4)

    DE L ARNÉS ESLAQUE VA A PUNTO DE ANCLAJE : PERMITIR, EN CASO DE CAÍDA, EL Si es posible, deberá utilizarse con MEJOR POSICIONAMIENTO (CF. 1.4) dispositivos de anclaje (conforme a la norma EN 795) o bien anclajes estruc- Límite de utilización (excepto casos turales., es decir elementos fijados de particulares : véase el manual especí- forma duradera sobre una estructura...
  • Página 21: Mantenimiento Y Almacenamiento

    ser examinado al menos una vez al no labrables (excepto casos particu- año por el fabricante (excepto casos lares : véase el manual específico). particulares : véase el manual especí- Sin embargo, los siguientes factores fico) o una persona autorizada; la ve- pueden reducir las cualidades téc- rificación deberá...
  • Página 22: Princípio De Funcionamento

    MANUAL DE UTILIZAÇÃO Equipamento de Protecção dações dos outros componentes do sistema. Individual Aquando da sua utilização, proteja o ANTI-QUEDAS COM seu EPI contra qualquer risco associa- CHAMADA AUTOMÁTICA do ao ambiente de trabalho: choque térmico, eléctrico ou mecânico, pro- Em conformidade jecção de ácido, arestas cortantes, etc.
  • Página 23: Antes De Cada Utilização

    brica, não se deve de forma alguma mente para funcionar em posição modificar o seu ajuste para não alterar vertical. No entanto, certos modelos as suas performances. também estão aptos a funcionar em posição horizontal (para confirmação, A MODIFICAÇÃO DE UM AJUSTE contactar o fabricante ou o seu man- TORNA O APARELHO PERIGOSO.
  • Página 24 O PONTO DE FIXAÇÃO DORSAL (excepto caso especial: ver manual es- DO ARNÊS É O QUE PERMITIRÁ, pecífico). NO CASO DE QUEDA, O MELHOR PONTO DE ANCORAGEM: POSICIONAMENTO. (FIG1.4) Se possível, utilizar com dispositivos Limite de utilização (excepto caso es- de ancoragem (conforme a norma EN pecial: ver manual específico) : 795) ou âncora estrutural, ou seja ele-...
  • Página 25: Manutenção E Armazenagem

    lização). Este EPI deve ser examinado, duração de vida máxima a partir da pelo menos uma vez por ano, pelo data de fabrico no caso de produtos fabricante (excepto caso especial: ver não abríveis (excepto caso especial: manual específico) ou por uma pessoa ver manual específico).
  • Página 26: Belangrijke Aanwijzingen

    GEBRUIKSAANWIJZING Individuele uitrusting voor chriften van de andere onderdelen van het valbeschermingssysteem. Bescherm bescherming uw Persoonlijke Beschermingsuitrus- ANTI-VAL UITRUSTING ting tijdens het gebruik tegen elk met de MET AUTOMATISCH werkomgeving verbonden risico: ther- mische, elektrische, mechanische schok- AFDAALMECHANISME ken, opspatten van zuren, snijdende Conform de norm EN 360:2002 uitstekende hoeken, enz…...
  • Página 27 apparaat geïntegreerde afdaalmecha- corrosie, enz….) (Afb. 1.3) nisme. Bij een val, zal het interne blokke- OPMERKINGEN ringsysteem de kabel of band blokkeren De antivalbeschermingen met auto- doordat er een afgestelde rem wordt matische terugslag werden hoofdza- geactiveerd die de val in optimale condi- kelijk ontworpen voor een gebruik in ties zal stoppen.
  • Página 28 VERANKERINGSPUNTEN. α gevormd door de kabel ( waar D, H, BEVESTIG DE KABEL NIET DIRECT A en L en m en α en °) (Afb. 3) (behalve AAN DE KABEL OF BAND, AAN bijzondere gevallen: zie de specifieke DE VERSTELELEMENTEN OF handleiding).
  • Página 29: Onderhoud En Opslag

    in, met alle informatie van de markering. lijke beschermingsmiddelen die voor- Dit periodiek onderzoek controleert de namelijk uit textiel bestaan, wordt op 10 efficiëntie en de weerstand van de uitrus- jaar geschat vanaf de fabricagedatum ; ting en is onontbeerlijk om de veiligheid de maximale levensduur van persoon- van de gebruiker te garanderen (raad- lijke beschermingsmiddelen die voor-...
  • Página 30: Vigtige Bemærkninger

    BRUGSVEJLEDNING Udstyr til personbeskyttelse ponenter, der indgår i faldsikrings- systemet. Beskyt altid det personlige FALDSIKRING MED beskyttelsesudstyr under brug mod AUTOMATISK RETUR de risici, der er forbundet med arbe- jdsmiljøet, f.eks. varmechok, elektrisk I overensstemmelse med normen eller mekanisk stød, opsprøjt af syre, EN 360:2002 skarpe genstande mv.
  • Página 31 ændres, da apparatets ydeevne i så repræsentant for godkendelse). Det fald kan forandres. anbefales kraftigt at kontrollere, at der ikke er risiko for pendulbevægelser. ÆNDRING AF APPARATETS Kablet, remmen skal desuden bes- INDSTILLINGER GØR APPARATET kyttes mod alle skærende genstande FARLIGT AT A VENDE.
  • Página 32   Anvendelsestemperatur: fra -30° C Er placeret over brugerens posi- til +50°C (Fig.1.6) tion (Fig. 1.7).   Skal altid være placeret over Er placeret i arbejdsplanets brugeren Fig. 1.7) lodrette akse (maks. vinkel ± 30°)   Maksimal tilladt pendulforflyt- Tilpasser sig korrekt til udstyrets ning: 30°...
  • Página 33 tyret er let læselige. anbefales følgende:  Slip ikke kablet, remmen når VEDLIGEHODELSE OG det er rullet helt ud, men følg OPBEVARING indrulningen i faldsikringen med Korrekt vedligeholdelse og passende hænderne. (Fig. 1.15) opbevaring af det personlige beskyt-  Lad ikke kablet eller remmen telsesudstyr sikrer en længere levetid være udrullet, når apparatet ikke for produktet og garanterer brugerens...
  • Página 34: Tärkeitä Huomautuksia

    KÄYTTOOHJE Henkilösuojain HUOMIO PUTOAMISEN ESTÄVÄ Korkealla suoritettavat tehtävät TURVALAITE ovat vaarallisia ja niissä voi tapa- Standardin EN 361: 2002 mukainen htua vakavia, pahoja vammoja LISÄVARUSTEET Standardin EN aiheuttavia onnettomuuksia. Muis- tutamme, että onnettomuuden 358: 2000 mukaiset sattuessa olet itse vastuussa tuot- TÄRKEITÄ...
  • Página 35 tuessa pelastautumissuunnitelma löy- mistaaksesi, että se toimii oikein: tyy saadakseen käyttäjä pelastettua - Vedä koko vaijeri tai nauha ulos tar- nopeasti ja turvallisesti. Jos on aihetta raimesta ja anna sen palautua rauhal- epäillä laitteen turvallisuutta tai jos lisesti takaisin. Tällä varmistetaan, että sitä...
  • Página 36 KIINNITTÄESSÄSI, ETTÄ LUKITUS-  Kytke tarraimeen vain yksi JÄRJESTELMÄ ON TOIMIVA. henkilö, ei koskaan useampia. "Älä koskaan salpaa vaijerin, hihnan HUOMIO aukikelausta. Sulkurengas on turvallisuutesi kannal-  Vaijerin tai hihnan on oltava aina ta oleellinen osa. Suosittelemme siitä jännitettynä. Jos se on "löysä", syystä, että: pyydä...
  • Página 37 namme seuraavat neuvot lämpölähteistä ja ultravioletti  säteilyltä. (Kuva 1.13) Älä löysää vaijeria, hihnaa sen  ollessa kokonaan auki kelattuna, Älä rasvaa laitetta (Kuva 1.12)  vaan auta se turvalaitteen sisään. Tarkista laitteen toiminta-ja (Kuva 1.15) salpautumislyky.   Älä pidä vaijeria tai hihnaa Varmistu, ettei kotelossa ole turhaan esillä...
  • Página 38 BRUKSANVISNING Personlig verneutstyr kjøpt er kompatibelt med de andre komponentene i den fallsikringsa- SELVSPERRENDE nordningen som brukes. FALLSIKRING Under bruk skal man beskytte ver- neutstyret mot enhver risiko som kan I overensstemmelse med fremkalles av forholdene på arbeids- norm EN 360:2002 plassen: varmesjokk, elektriske eller mekaniske støt, syresprut, skarpe kan- VIKTIGE BEMERKNINGER...
  • Página 39: Kontroll Før Bruk

    ENDRING AV EN JUSTERING PA tet mot enhver spiss gjenstand eller AP- PARATET KAN VÆRE MEGET slipende materiale. Fallsikringer som FARLIG. er utstyrt med en fallvarsler, skal man før utstyret tas i bruk kontrollere at KONTROLL FØR BRUK varsleren ikke har vært aktivert. Der- som denne har vært aktivert, betyr Hver gang fangbeltet skal tas i bruk, det at fallsikringen har vært brukt i...
  • Página 40: Vedlikehold Og Oppbevaring

    gjørmete produkter) (Fig 1.9)  tilpasser seg perfekt til utstyrets festeanordning Forholdsregler under bruk:  ikke har skarp kant. Påse at høyden for festepunktet i forhold til arbeidsplanen er KARABINKROK kompatibelt med fallsikringens Koplingsledd i samsvar med normen kapasitet, og at det er tilstrekkelig EN 362.
  • Página 41 utsettelse for temperaturer over 60 °C. regelmessig og sjekk samtidig at utstyret er i god stand (jf § For at apparatet skal kunne fungere Rengjøring under) (Fig 1.11). Se så lenge som mulig, bør du overholde den spesielle bruksanvisningen følgende instruksjoner: som følger med for å...
  • Página 42: Viktiga Anmärkningar

    BRUKSANVISNING Personlig skyddsutrustning SJÄLVÅTERSTÄLLANDE Under användning skall skyddsanord- FALLSKYDD ningen skyddas mot varje risk knuten till arbetsmiljön: termiska chocker, Överensstämmer med elektriska eller mekaniska stötar, sy- normen EN 360:2002 rastänk, vassa kanter etc... VIKTIGA ANMÄRKNINGAR OBSERVERA Ni har just anskaffat en individuell Höjdarbete är en farlig syssel- skyddsutrustning och vi tackar för det förtroende ni visat oss.
  • Página 43 APPARATEN BLIR FARLIG mot slipämnen. Indragbara säkerhets- ATT ANVÄNDA OM NÅGON block har en fall indikator inmonterad. INSTÄLLNING ÄNDRAS. Kontrollera före varje användning att denna fall indikator inte har aktiverats. KONTROLL Aktiveringen av fallindikatom innebär att säkerhetsblocket varit utsatt för ett Före varje användning, skall skyddsa- fall eller en signifikant dragnings kraft.
  • Página 44 Kopplingsanordning enligt normen Kontrollera att förankringspunk- EN 362. tens höjd ovanför arbetsområdet är förenligt med säkerhetsbloc-  När fjäderhaken används för up- kets kapacitet och att tillräcklig pkoppling till en förankringspunkt, höjd finnes, som är förenlig med kontrollera att rekommendationerna säkerhetsblockets karaktäristik vid i avsnitt "FÖRANKRINGSPUNKT"...
  • Página 45 ten, är det rådligt att inte: sammansättning, var god och se särskild bruksanvisning i bilagan. släppa linan, remmen helt och hållet när den är utdragen, utan Förvara linan på ett ställe med att följsamt hålla den med tillbaka god luftväxling och på avstånd i säkerhetsblocket (Fig 1.15).
  • Página 46: Principio Di Funzionamento

    ISTRUZIONI PER L’USO Dispositivi per la protezione Verificare che il prodotto acquistato sia compatibile con le istruzioni e le rac- individuale comandazioni degli altri componenti DISPOSITIVI ANTICADUTA del sistema. DI TIPO RETRATTILE Durante l’uso è necessario proteggere il dispositivo per la protezione indivi- Conforme alla normativa duale da tutti i rischi connessi all’am- EN 360: 2002...
  • Página 47: Prima Di Ogni Utilizzo

    cesa dell’utilizzatore, il cavo, la cinghia (strappo, onsunzione, lacerazioni, verrà mantenuto in tensione dalla mol- corrosioni etc…). (Fig. 1.3) la di ritorno integrata nell’apparecchio. COMMENTI : In caso di caduta, il sistema interno di I dispositivi anticadute a richiamo bloccaggio arresterà lo srotolamento automatico sono principalmente...
  • Página 48 ATTACCARLO DIRETTAMENTE mentare A + 1 mt. A è funzione della ALLA CINGHIA O AGLI ELEMENTI lunghezza del cavo uscito L e l’angolo DI REGOLAZIONE O AGLI α formato dal cavo (dove D, H, A e L in ANELLI PORTAUTENSILI. IL mt e α...
  • Página 49: Manutenzione E Stoccaggio

    riportare le informazioni dell'etichetta. universale. Questo controllo periodico, che mira DURATA a verificare l’efficacia e la resistenza Si stima la durata di vita massima del dell’attrezzatura, è indispensabile al DPI a dominante tessile a 10 anni a fine di garantire la sicurezza dell’uti- partire dalla data di fabbricazione ;...
  • Página 50: Instrukcja Obsługi

    INSTRUKCJA OBSŁUGI INSTRUKCJA UŻYCIA UWAGA: WAŻNE UWAGI: Prace wysokościowe są niebez- Stali się Państwo posiadaczem sprzętu pieczne i mogą powodować ochrony osobistej, dziękujemy za poważne wypadki i obrażenia okazane nam zaufanie. Aby produkt ciała. Przypominamy, że ponoszą spełniał wszystkie Państwa wyma- Państwo pełną...
  • Página 51: Przed Każdym Użyciem

    wane fabrycznie, nie należy w żadnym Pociągnąć silnie linę wypadku zmieniać regulacji, aby nie zabezpieczającą. Powinna nastąpić zmienić jego właściwości. blokada uniemożliwiająca dalsze wyciągnięcie liny zabezpieczającej. MODYFIKACJA REGULACJI Urządzenie powinno wytrzymać SPOWODUJE, ŻE URZĄDZENIE obciążenie do czasu jego zwolnienia. STANIE SIĘ NIEBEZPIECZNE W Następnie powinno nastąpić...
  • Página 52: Konserwacja I Przechowywanie

    w kontrolkę upadku, należy przed liny, pasa. każdym użyciem sprawdzić, kontrolka nie jest aktywna. Jej ak- UWAGA NIEBEZPIECZEŃSTWO NIE tywacja oznacza, że urządzenie brało MOCOWAĆ LINY, PASA SPRZETU udział w upadku lub zostało poddane ASEKURACYJNEGO DO INNYCH działaniu wysokiej siły. W takim przy- PUNKTÓW NIŻ...
  • Página 53 się na 10 lat licząc od daty produkcji ; maksymalną trwałość indywidualnego wyposażenia asekuracyjnego z przewagą materiałów metalowych uznaje się za nieograniczoną, ale przyjmuje się ogra- niczenie tej trwałości do 10 lat licząc od daty produkcji w przypadku pro- duktów nierozbieralnych. Trzeba jednak wymienić...
  • Página 54 The unit is applicable whenever it is difficult or almost impossible to rescue a dumped person. The Revac is conceived for one person and the live load of 100 kg must not be ex- ceeded.
  • Página 55 - Mount the unit carefully so that the second person can reach and operate the crank to rescue the dumped person. - A Revac must not be used by more than one person at the same time - Only operate the crank for rescue purposes, The descent function is al- lowed to lower a person to a distance up to 2 M only.
  • Página 56: Technical Data

    In addition to this, the Revac has to be checked for possible damages after each use and to be maintained by an expert who then decides if the fall arrester can be used furthermore.
  • Página 57 9) Repair instructions Possibly required repairs should only be carried out by the manufacturer or an authorized servicing department (customer service).
  • Página 58 :100 kg 2) Informations générales Le Revac doit toujours être associé aux EPI et accessoires Söll . Il est soumis aux règlementations de l’imprimé BGR 198 « Directives de sécurité et d’utilisation des harnais de sauvetage » publié par les autorités allemandes compétentes.
  • Página 59: Avertissements

    -Un Revac ne doit pas être utilisé par plus d’une personne à la fois. -Ne tournez la manivelle qu’à des fins de sauvetage, la fonction de descente n’est prévue que pour descendre une personne sur une distance maximale...
  • Página 60: Données Techniques

    Pour être protégé des agressions extérieures, le Revac dispose d’une double pro- tection de surface sous forme de galvanisation et de chromage. 6) Données techniques voir page 68 7) Fonctionnement Personnel autorisé -personnel formé uniquement choisi par l’entrepreneur. Attention ! -Avant chaque utilisation, veuillez respecter le mode d’emploi et vous assurer que le Revac est dépourvu de...
  • Página 61: Instructions De Réparation

    En outre, il faut vérifier les éventuels dommages du Revac après chaque utilisa- tion. Il doit être entretenu par un expert qui décide alors si le dispositif antichute peut toujours être utilisé. Après un arrêt de chute pouvant influer sur sa capacité de charge, le dispositif antichute doit, avant toute réutilisation, être révisé...
  • Página 62: Bestimmungsgemäße Verwendung

    - Maximales Gewicht :100 kg 2) Allgemeines Diese Gebrauchsanleitung gilt ausschließlich für die Söll -REVAC, in Verbindung mit Original-Stahldrahtseilen. Der REVAC ist ein Höhensicherungsgerät mit Evakuiermöglichkeit und unterliegt den "Regeln für den Einsatz von persönli- chen Schutzausrüstungen gegen Absturz" (BGR 198).
  • Página 63 Regelungen zur Unfallverhütung zu beachten. 5) Maschinenbeschreibung Der REVAC ist ein Höhensicherungsgerät mit zusätzlicher Evakuiereinrichtung. Der REVAC besteht aus einem Stahlgehäuse, in dem sich eine -durch eine Fe- der vorgespannte- Seilspeichertrommel befindet. Diese Feder gewährleistet (im normalen Sicherungsbetrieb) ein permanent gespanntes Verbindungsmittel und dadurch -im Falle eines Absturzes- ein sofortiges Auslösen der Bremsein-...
  • Página 64: Technische Daten

    überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme das Gerät auf Mängel (z.B. unsachgemäßes Ab-/Aufwic keln, Schlaffseilbildung) Inbetriebnahme - Montieren und sichern Sie den REVAC an einer sicheren Stelle im Umfeld Ihres absturzgefährdeten Arbeitsbereiches mit einem Drahtseil und einem Kettenverschluß (Kettenverschluß zuschrauben!) oder Schäkel.
  • Página 65 Reparaturen zu sorgen. Die DIN EN 365:2004-12 sowie die BGR 198 schreiben jährlich mindestens eine Revision des REVAC, einschließlich des für den Betrieb erforderlichen Seiles, vor. Die Revision ist im Herstellerwerk oder durch eine autorisierten Servicestelle, in allen Teilen auf Be- triebssicherheit durchzuführen.
  • Página 68 REVAC 16 6-2716...
  • Página 70 REVAC 30 6-2730...
  • Página 73 SIGNIFICATION DU MARQUAGE MEANING OF LABELING A: Le nom, la marque commerciale A: The name, trademark or any ou tout autre moyen other means of identifying the d'identification du fabricant ou manufacturer or the supplier, du fournisseur B: The product description and/or B: La référence du produit its reference, size, -La désignation du produit et /...
  • Página 74: Significación Del Marcado

    BEDEUTUNG DER MARKIERUNG SIGNIFICACIÓN DEL MARCADO A: Name, Warenzeichen oder A: El nombre, la marca comercial jedes sonstige Mittel zur o cualquier otra marca de Kennzeichnung des Herstellers identificación del fabricante o oder Lieferanten, del proveedor B: Produktnummer B: La referencia del producto -Bezeichnung La designación del producto C: Der bzw.
  • Página 75 MÆRKNING TUOTEMERKINTÖJEN MERKITYS A: Fabrikantens eller forhandlerens A: Nimi, tavaramerkki tai mikä navn, varemærke eller anden tahansa muu valmistajan tai identifikation tavarantoimittajan käyttämä tunnistustapa B: Produktets reference B: Tuotenumero Produktets betegnelse og størrelse Käyttötarkoitus ja koko C: Sammensætningen af de C: Varusteen valmistuksessa vigtigste syntetiske fibre i käytetyt synteettiset pääkuidut...
  • Página 77 Individual protection equipment identifi cation sheet / Fiche d'identifi cation d'équipement de protection individuelle / Typenschild der Einzelpersonens- chutzeinrichtung / Ficha de identifi cación del equipo de protección individual / Ficha de identifi cação do equipamento protecção individual / Identifi catiefi che persoonlijke beschermingsuitrusting / Identifi kationsskema for personligt beskyttelsesudstyr / Henkilökohtaisen turvalaitteen tunnustiedot / Kontroll- og identifi kasjonskort for individuelt verneutstyr / Identifi kationsblad för...
  • Página 80 Honeywell Fall Protection France SAS 35 - 37, rue de la Bidauderie 18100 VIERZON - France...

Tabla de contenido