Descargar Imprimir esta página
Ocultar thumbs Ver también para e-scope:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 21

Enlaces rápidos

®
e-scope
Gebrauchsanweisung
Diagnostische Instrumente
Instructions
Diagnostic Instruments
Mode d' emploi
Instruments diagnostiques
Instrucciones para el uso
Instrumentos diagnósticos
Инструкция по эксплуатации
Диагностические приборы
Istruzioni per I' uso
Strumenti diagnostici
01

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Riester e-scope

  • Página 1 ® e-scope Gebrauchsanweisung Diagnostische Instrumente Instructions Diagnostic Instruments Mode d’ emploi Instruments diagnostiques Instrucciones para el uso Instrumentos diagnósticos Инструкция по эксплуатации Диагностические приборы Istruzioni per I’ uso Strumenti diagnostici...
  • Página 2 Sie sie gut auf. Sollten Sie Fragen haben, stehen wir, oder der für Sie zuständige Vertreter für Riester Produkte, Ihnen jeder- zeit gerne zur Verfügung. Unsere Adresse finden Sie auf der letzten Seite dieser Ge- brauchsanweisung.
  • Página 3 3. Otoskop und Zubehör 3.1. Zweckbestimmung Die in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Riester Otoskope wurden zur Beleuchtung und Untersuchung des Gehörganges in Kombination mit den Riester Ohrtrichtern produziert. 3.2. Aufsetzen und Abnehmen von Ohrtrichtern Setzen Sie den gewählten Trichter auf die Metallfassung des Otoskopes. Drehen Sie den Trichter nach rechts bis ein Widerstand spürbar wird.
  • Página 4 Lebensdauer 20.000h Sonstige Ersatzteile Art. Nr. 10960 Ball für pneumatischen Test Art. Nr. 10961 Konnektor für pneumatischen Test 4. Ophthalmoskop und Zubehör 4.1. Zweckbestimmung Die in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Riester Ophthalmoskope wurden zur Untersuchung des Auges und des Augenhintergrundes hergestellt.
  • Página 5 Blaufilter: zur besseren Erkennung von Gefäßanomalien oder Blut- ungen, zur Fluoreszenz-Ophthalmologie. 4.4. Auswechseln der Lampe Ophthalmoskope e-scope ® Nehmen Sie den Instrumentenkopf vom Batteriegriff ab. Die LED/Glühlampe befindet sich unten im Instrumentenkopf. Entnehmen Sie die Lampe mittels Daumen und Zei- gefinger oder eines geeigneten Werkzeuges dem Instrumentenkopf.
  • Página 6 Die Instrumente und deren Zubehör bedürfen keiner spezieller Wartung. Sollte ein Instrument aus irgendwelchen Gründen überprüft werden müssen, schicken Sie es bitte an uns oder an einen autorisierten Riester Fachhändler in Ihrer Nähe, den wir Ihnen auf Anfrage gerne benennen.
  • Página 9: Tabla De Contenido

    Operating Instructions carefully prior to startup and keep in a safe place. Should you have any queries, please contact the Company or your Riester Agent who will be plea- sed to assist you. For addresses see last page of these Operating Instructions. The address of your authorised Riester Agent will be supplied to you on request.
  • Página 10: Otoscope And Accessories

    3. Otoscope and accessories 3.1. Purpose Riester otoscopes described in these Instructions for Use have been produced for lighting and examination of the auditory canal, combined with a Riester ear specu- lum. 3.2. Insertion and removal of ear speculum Position the selected speculum on the chromium plated metal socket of the otosco- pe.
  • Página 11: Spare Parts And Accessories

    No.: 10961 Connector for pneumatic test 4. Ophthalmoscope and accessories 4.1. Purpose Riester ophthalmoscopes described in these Instructions for Use have been designed for the examination of the eye and its background. 4.2. Lens wheel and correcting lenses The correcting lenses may be adjusted on the lens wheel. The following correcting...
  • Página 12: Technical Data Of The Lamp

    These instruments and their accessories do not require any specific maintenance. Should an instrument have to be examined for any specific reason whatsoever, please return it to the Company or an authorised Riester dealer in your area. Addresses to be supplied on request.
  • Página 13 sence of flammable mixtures of substances with air or with oxygen, nitrous oxide and anesthetic gases. Safety information according to the international safety standard IEC 60601-1 Electrical safety of medical devices: Opening of the handle in patient vicinity and simultaneously touching the batteries and patient is not allowed. 7.
  • Página 15 2. Manche à piles et mise en service 2.1. Utilisation Les manches à piles Riester décrits dans ce mode d‘emploi servent à alimenter en énergie les têtes d‘instruments (les lampes se trouvent dans les têtes d‘instruments). Il servit en outre de support.
  • Página 16 ! 3. Otoscope et accessoires 3.1. Utilisation Les otoscopes de Riester décrits dans ce mode d‘emploi ont été fabriqués pour l‘éclairage et l‘examen du conduit auditif en association avec les tubes auriculaires Riester. 3.2. Mise en place et retrait des tubes auriculaires Placez le tube auriculaire choisi sur la douille métallique chromée de l‘otoscope.
  • Página 17: Pièces De Rechange Et Accessoires

    Réf . : 10961 Connecteur pour test pneumatique 4. Ophtalmoscope et accessoires 4.1. Champ d’application Les ophtalmoscopes de Riester décrits dans ce mode d‘emploi ont été fabriqués pour l‘examen de l‘oeil et du fond de l‘oeil. 4.2. Roue à lentilles avec lentilles de correction...
  • Página 18: Changement De La Lampe

    • Ne jamais immerger l‘ophtalmoscope dans des liquides ! Veiller à éviter toute infilration de liquide dans le boîtier ! • Cet article n‘est pas compatible au nettoyage et à la stérilisation en automate. Ceci entraîne des dommages irréparables ! 4.7 Pièces de rechange ® • pour ophtalmoscope e-scope...
  • Página 19 Les instruments et leurs accessoires n‘exigent pas d‘entretien particulier. Si, pour une raison quelconque, un instrument devait être contrôlé, veuillez nous l‘ad- resser ou l‘envoyer à un commerçant Riester agréé proche de chez vous, que nous serons heureux de vous indiquer.
  • Página 21: Aplicación Apropiada

    2. Mangos de pila y funcionamiento 2.1. Aplicación apropiada La función de los mangos de pila Riester recogidos en este instrucciones para el uso es el abastecimiento energético de los cabezales de los instrumentos (las bombillas están incorporadas en los correspondientes cabezales). Por añadido, sirve también como soporte.
  • Página 22 ¡Podrían producirse daños irreparables! 3. Otoscopio y accesorios 3.1. Aplicación apropiada Los otoscopios Riester descritos en este manual de instrucciones para el uso sirven para la iluminación y la exploración del conducto auditivo en combinación con los espéculos auditivos Riester.
  • Página 23: Recomendaciones Para La Conservación

    Ahora puede desenroscar la lámpara en el sentido contrario a las agujas del reloj. Enrosque la nueva lámpara en sentido horario y vuelva a montar el soporte del espéculo. Otoscopio e-scope ® con fibra óptica Desenrosque el cabezal de instrumentos del mango de pilas. El LED/la bombilla se encuentra en la parte inferior del cabezal de instrumentos.
  • Página 24: Diafragmas Y Filtros

    útil 20000h 4. Oftalmoscopio y accesorios 4.1. Aplicación apropiada Los oftalmoscopios Riester descritos en este manual de instrucciones para el uso sirven para la exploración del ojo y del fondo ocular. 4.2. Rueda de lentes con lentes de corrección Las lentes de corrección se pueden ajustar en la rueda de lentes.
  • Página 25: Repuestos

    • El artículo no está aprobado para la esterilización ni el reacondicionamiento automáticos. ¡Podrían producirse daños irreparables! 4.7 Repuestos ® • para el oftalmoscopio e-scope De vacío 2,7 V, Envase de 6 unidades No. 14050 XL 2,5 V, Envase de 6 unidades No.
  • Página 28 2. Manici a pila e messa in funzione 2.1. Destinazione d‘uso I manici a pila Riester descritti in queste istruzioni per l‘uso servono a fornire l‘ener- gia elettrica di alimentazione alle teste degli strumenti (le lampadine sono contenute nelle corrispondent teste degli strumenti). Servono inoltre da supporto.
  • Página 29 3. Otoscopio ed accessori 3.1. Destinazione d‘uso Gli otoscopi Riester descritti nelle presenti istruzioni sono stati prodotti per l‘illumi- nazione e la visita del condotto uditivo in combinazione con gli specoli per otoscopia Riester.
  • Página 30: Parti Di Ricambio E Accessori

    No. 10961 Connettore per test pneumatico 4. Oftalmoscopio e accessori 4.1. Destinazione d’uso Gli oftalmoscopi Riester nelle presenti istruzioni d‘uso sono destinati all‘esame de- ll‘occhio e del fondo oculare. 4.2. Ruota portalenti con lenti correttive È possibile regolare le lenti correttive sulla ruota portalenti. Sono disponibili, a scelta,...
  • Página 31: Sostituzione Della Lampadina

    • Il prodotto non può essere sterilizzato e ricondizionato a macchina. Il mancato rispetto di tale requsito può causare danni irreparabili allo strumento! 4.7 Ricambi • per oftalmoscopio e-scope ® A vuoto 2,7 V, confezione da 6 pezzi No. 14050 XL 2,5 V, confezione da 6 pezzi No.
  • Página 32 Riester locale, che saremo lieti di indicare. 6. Indicazioni Temperatura ambiente da: 0 ° a +40 ° C Umidità...
  • Página 34 и храните ее в надежном месте. Eсли у Вас имеются какие либо вопросы, пожалуйста, обращайтесь непосредственно в компанию Riester или к дилеру Riester, у которого Вы приобрели данный продукт. Вы будем рады помочь Вам. Адрес указан на последней странице данной инструкции по эксплуатации. Адрес...
  • Página 35 дезинфицирующего средства. Внимание! 3. Отоскоп и принадлежности к нему 3.1. Hазначение Отоскопы компании Riester, описанные в данной инструкции по эксплуатации, были разработаны для проведения обследований слухового прохода. Приборы используются совместно с ушными воронками Riester. 3.2. Присоединение и отсоединение ушной воронки...
  • Página 36: Рекомендации По Уходу

    находится внизу в головке. 0ольшим и указательным пальцем или с помощью специального инструмента выньте лампу из головки. При замене светодиода на лампу накаливания необходимо использовать опциональный адаптер, при замене лампы накаливания на светодиод его следует вынимать из патрона лампы. Плотно установите...
  • Página 37: Технические Характеристики Лампы

    № 10961 7оннектор для пневматического теста 4. Офтальмоскоп и принадлежности к нему 4.1. Hазначение Офтальмоскопы компании Riester, описанные в данной инструкции по эксплуатации, были разработаны для обследования глаза и глазного дна. 4.2. Колёсико с корректирующими линзами Можно выбрать следующие корректирующие линзы:...
  • Página 38 Bсе вышеописанные приборы и принадлежности к ним не требуют какого-либо специального технического обслуживания. Однако если устройство требуется проверить по какой-либо причине, пожалуйста, пришлите его в компанию Ries- ter или официальному дилеру Riester в Bашем регионе. Адрес дилера будет предоставлен Bам по Bашему запросу. 6. Примечания...
  • Página 39 в его ближайшем окружении. Возможно, что в таком случае придется принять подходящие меры для устранения этих эффектов, например, иначе ориентировать или разместить этот медицинский прибор или обеспечить его экранирование.
  • Página 41 You are also welcome to request a provisional cost esti- mate from us free of charge. In case of a warranty claim or repair, please return the Riester product with the com- pleted Warranty Card to the following address:...
  • Página 42: Garantía

    Pour toute garantie ou réparation, veuillez nous retourner l‘appareil completmuni de la carte de garantie dûment remplie à l‘adresse suivante: Rudolf Riester GmbH Numméro de série/de lot Abt. Reparaturen Date, Cachet et signature du revendeur Bruckstr.
  • Página 43 истечения срока гарантии, но за плату. Пожалуйста, обращайтесь к нам также по поводу предварительной оценки затрат, которая выполняется бесплатно. B случае гарантийных рекламаций, а также для проведения ремонта, отправьте изделие Riester вместе с заполненным 2арантийным талоном по следующему адресу: 4ерийный номер или номер партии Rudolf Riester GmbH ата...
  • Página 48 Rudolf Riester GmbH P.O. Box 35 | Bruckstraße 31 | DE - 72417Jungingen | Germany Tel.: (+49) +7477-9270-0 | Fax.: (+49) +7477-9270-70 E-Mail: info@riester.de | www.riester.de...