5
NOTE!
The machine is equipped with a safety switch which
immediately breaks the current to the engine if the driver
leaves the seat with engine runniogand withthe connection/
disconnection lever in position "connection.
HINWEIS!
Die Maschine
ist mit einem
Sicherheitsschalter
ausger0stet, der den Strom zum Motor sofort unterbricht,
wenn der Fahrer den Sitz bei fiufendem Motor ved_Bt,
und dabei der Schalthebel f_r das M_haggregat auf
=eingeschalter"steht.
_)
REMARQUE!
Lamachine est 6quip_e d'undispositifde s6curit#qui arr6te
iomoteur immddfitement, s'ilestencorean fonctionnement,
Iorsque le conducteur quitte le si_ge du tmcteur.
@
®
@
NOTA!
La mdquina tiene un interruptor de seguridad que coda
la corriente al motor si el conductor sale del asiento con
el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/
desacoplamiento an fi posicibn de acoplamiento.
NOTA!
La macchina _ dotata di interruttore
di sicorezza che
interrom pe I'alimentazione di corrente al motore quando
roperatore
lascia il sedile con il motore acoeso eil
tagliaerba ineerito.
N.B.!
De machine is uitgerust met een veiligheidsschakelaar,
die
onmiddellijk de stroom naar de motor verbreekt,
wanneer de bestuurder zijn plaats vedaat, tenejl de
motor Ioopten de aan/uitschakelhendel op=ingeschakeld"
staat.
@
Driving
Lower the cutting unit by moving the lever forwards.
Re-
lease the brake/clutch pedal slowly. Connect the cuffing unit
and move the motion control lever to the required position.
Choose a driving speed which suits the terrain and required
cutting results.
Betrleb
DasM_haggregat durchVon_rts_hren des Hebelsabsenken.
Kupplungs- und Bremspedal langsam zuniddedem fissen.
Das M_haggregat einkuppeln und den hebel f0r des Ein- und
Ausschalten des Antdebes in die gewOnschte Stellung stel-
len. P:inean das Gel_nde und das gew0nschte M_:lergebnis
angepa_te Geschwindigkeit wShlen.
@
Conduite
Abaisser le carter de coupe en amenant le levier vers ravant.
Relt=cherdoucement fi p_ale
d'embrayage/frein. Embrayer
les lames et placer la commande do vitesse d'avancement
sur la vitesse d'avancement desir6e.
Choisir la vitesse
d'avaneement en fonction du terrain et do la qualit6 de tonte
desir6e (G6n_ralement, la position optimale correspond
rencoche prdvue t_ cet effet au niveau de la commande des
gaz).
@
Conducci6n
Descender la unidedde code empujando la pafinca hacisad-
elante. So!tar lentamente el pedal de embrague/freno, Acopfir
la unidad de corte y poner la palanca de desembrague de
la transmisibn en la posicibn deseada.
Elegir la veiocidad
adecoada al terreno y al torte deseaclo.
(_)
Guida
Abbassare Jldispositivodi taglio springendo in avanti fi leva
refitiva. Rilasciare lentamente ilpedale frenoifdzione. Insedm
iltagliaerba e posizionare fi leva del cambio sulla posizione
des=demta. Selezionare una veiocit& di guida adeguata al
terreno e al risultatodi taglio desiderato.
(_
Rijden
Verlaag de maaikast doorde hendel naar voren te brengen.
Laat de koppolings-/rempedaal langzaam omhoogkomen.
Schakel de maaikast in enbreng de hendel voor aan-/
uitschakelen van de aandrijving in de gewenste stand. Kies
een rijsnelheid die geschikt is voor het terrein en voor het
gewenste maairesultat.
42