Franklin Electric Little Giant Big John 6-CIM-R Manual De Instrucciones página 5

Tabla de contenido

Publicidad

PROBLEM • PROBLÈME •
PROBLEMA
Pump will not shut off. NOTE: Be-
Remote float switch obstruction. • Interrupteur
fore troubleshooting automatic
à flotteur à distance obstruction. • Interruptor/
control, check to see that pump
flotador remoto obstrucción.
operates on manual control. To
Pump is air locked. • Poche d'air dans la
do this, unplug from in-line float
pompe. • Burbujas de aire en la bomba.
switch plug. Plug pump power
cord into wall outlet. If pump
operates, check the switch; if
pump does not operate, fault is
in pump or power supply. • Le
moteur de la pompe ne s'arrête
pas. Remarque: avant de con-
trôler le fonctionnement au-
Liquid inflow matches pump capacity. •
tomatique, vérifier que la pompe
Afflux de liquide correspondant au volume
fonctionne en manuel.
Pour
de la pompe. • El caudal que entra es igual a
ce faire, retirer le bouchon de
la capacidad de la bomba.
l'interrupteur à flotteur. Brancher
Defective switch. • Commutateur défectueux.
le fil d'alimentation de la pompe
• Interruptor defectuoso.
à une prise murale. • La bomba
no se apaga. Nota: antes de
buscar averías en el control au-
Loose connection in level control wiring. •
tomático, verifique si la bomba
Connexion des fils électriques du niveau de
funciona con control manual.
contrôle distendue. • Conexiones flojas en
Para hacer esto, desconéctela
los cables del regulador de nivel.
de la línia del enchufe del inter-
ruptor accionado por el flotador.
Conecte el cable eléctrico de la
bomba a una toma en la pared.
Pump operates, but does not
Check valve installed backward. • Montage
discharge liquid. • La pompe
à l'envers de la soupape d'arrêt • Válvula de
fonctionne mais il n'y a pas
retención montada al revés
d'écoulement
de
liquide.
La bomba funciona, pero no
Check valve stuck or plugged. • Soupape
descarga líquido.
d'arrêt bloquée ou obstruée. • Válvula de
retención atorada u ocluída.
Lift too high for pump. • Aspiration trop
puissante pour la pompe. • Altura de
impulsión excesiva para la bomba.
Inlet to impeller plugged. • Arrivée de la roue
à aubes obstruée. • Toma de la rueda móvil
conectada.
Pump is air locked. • Présence d'une poche
d'air dans la pompe. • La bomba está llena
de burbujas de aire.
Pump operates, but does not
Lift too high for pump. • Aspiration trop
deliver rated capacity. • La
puissante pour la pompe. • Altura de
pompe ne pompe pas le volume
impulsión excesiva para la bomba.
normal. • La bomba no impele a
Low voltage, speed too slow. • Voltage
su capacidad normal.
et vitesse pas assez puissants. • Voltaje
demasiado bajo, velocidad demasiado baja.
Impeller or discharge pipe is clogged. •
Obstruction de la roue à aubes ou du tuyau
d'écoulement. • La rueda móvil en el tubo de
descarga está ocluída.
Impeller wear due to abrasives. • Usure de
roue à aubes en raison d'abrasifs. • Desgaste
de la rueda móvil debido a los abrasivos.
Pump turns on and off continually.
No check valve in long discharge pipe
La
pompe
recommence
allowing liquid to drain back into sump.
son cycle sans s'arrêter. • La
• Absence de soupape d'arrêt dans le
bomba se enciende y apaga
grand tuyau d'écoulement ainsi permettant
continuamente.
l'écoulement du liquide dans le puisard de
réception. • Falta la válvula de retención en
el tubo de descarga largo, lo cual permite
que el líquido refluya a la sumidero.
Check valve leaking. • Fuite à la soupape
d'arrêt. • Escape en la válvula de retención.
Sump too small for inflow. • Bassin de
réception trop petit pour l'afflux. • El fondo del
sumidero es muy pequeño o está inundado.
TROUBLESHOOTING • RELÈVE DES DÉRANGEMENTS • INVESTIGACION DE AVERIAS
PROBABLE CAUSES • CAUSES
PROBABLES • CAUSAS PROBABLES
CORRECTIVE ACTION • SOLUTIONS • SOLUCIÓN
Check the float path and provide clearance. • Vérifiez la voie de passage du flotteur et dégagez-
la au besoin. • Verifique el flotador y proporcione espacio limpio.
Shut power off for approximately 1 minute, then restart. Repeat several times to clear air from pump.
If system includes a check valve, a 3/16" hole should be drilled in discharge pipe approximately 2"
above discharge connections. • Couper le courant pendant 1 minute environ puis recommencer.
Répéter cette opération plusieurs fois pour évacuer l'air de la pompe. S'il y a une soupape d'arrêt,
percer un trou de 3/16 po dans letuyau d'écoulement, à environ 2 po au-dessus des connexions
d'écoulement. • Desconecte la electricidad durante un minuto, aproximadamente. Luego, vuél-
vala a conectar. Repita varias veces, para purgar el aire de la bomba. Si el sistema tiene un válvula
de retención, debe perforarse un orificio de ventilación en el tubo de descarga, aproximadamente
2 pulgadas por encima de las conexiones de descarga.
Larger pump required. • Une pompe plus puissante est nécessaire. • Se requiere una bomba
mayor.
Disconnect switch and check with ohmmeter. An open switch will show infinitive resistance;
a closed switch will show zero resistance. • Débrancher le commutateur, vérifier avec un
ohmmètre. Ouvert-résistance infinitive, fermé-zéro. • Desconecte el interruptor e inspecciónelo
con el ohmímetro; abierto, resistencia infinita; cerrado, cero.
Check control wiring. • Vérifier le circuit électrique. • Inspeccione los cables del regulador.
Check flow indicating arrow on check valve body to ensure it is installed properly. • Vérifier la
fléche indiquant l'écoulement pour s'assurer que la soupape d'arrêt est bien montée. • Inspec-
cione la flecha indicadora del flujo en el cuerpo de la válvula de retención, para cerciorase de
que se encuentre instalada correctamente.
Remove check valve and inspect for proper operation. • Démonter et vérifier la soupape
d'arrêt pour un bon fonctionnement. • Quite la válvula de retención, y verifique que funcione
debidamente.
Check rating table. • Vérifier le tableau d'évaluation. • Estudie la tabla de capacidad.
Remove pump and clean. • Tirer la pompe pour la nettoyer. • Saque la bomba y límpiela.
See corrective action above. • Voir ci-dessus la solution.• Remítase a la solución anterior.
Check rated pump performance. • Vérifier les caractéristiques techniques de la pompe. •
Verifique el rendimiento normal de la bomba.
Ensure that supply voltage corresponds to nameplate voltage. • S'assurer que le voltage
correspond bien à celui mentionné sur la plaque. • Verifique que el suministro de electricidad sea
adecuado, para cerciorarse de que corresponde al voltaje indicado en la placa del fabricante.
Pull pump and clean. Check pipe for scale or corrosion. • Tirer la pompe pour la nettoyer.
Vérifier la présence de dépôts ou de corrosion dans les tuyaux. • Saque la bomba y límpiela.
Inspeccione el tubo, en busca de capas de óxido o corrosión.
Replace worn impeller. • Remplacer la roue à aubes usée. • Cambie la rueda móvil gastada.
Install a check valve in discharge line. • Installer une soupape d'arrêt sur le tuyau d'écoulement.
• Instale una válvula de retención en la tubería de descarga.
Inspect check valve for correct operation. • Vérifier la soupape d'arrêt pour obtenir un bon
fonctionnement. • Verifique que la válvula de retención funcione correctamente.
Install larger sump. • Installer une bassin de réception plus grand. • Instale un sumidero con
un fondo mayor.
5

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Little giant big john 6-cia-rfsLittle giant big john 8-cim-r

Tabla de contenido