Página 1
MHD56144 INSTALLATION AND OPERATION MANUAL for M-SERIES LOAD POSITIONER INSTALLATIONS- UND BETRIEBSANLEITUNG für BALANCER SERIE M MANUAL DE INSTALACIÓN Y OPERACIÓN del POSICIONADOR DE CARGAS SERIE M MANUEL D’UTILISATION ET DE FONCTIONNEMENT du POSITIONNEUR DE CHARGE SERIE-M MANUALE PER L’INSTALLAZIONE E IL FUNZIONAMENTO DEL POSIZIONATORE DI CARICO SERIE - M HANDLEIDING VOOR DE INSTALLATIE EN BEDIENING van het POSITIONERINGSTOESTEL VOOR LASTEN SERIE M...
READ THIS MANUAL BEFORE USING THESE PRODUCTS. This manual contains important safety, installation and operation information. SAFETY INFORMATION This manual provides important information for all personnel involved with the safe installation and operation of this product. Even if you feel you are familiar with this or similar equipment, you should read this manual before operating the product.
Página 3
12. Never operate the unit with twisted, kinked or damaged wire rope or chain. 13. Do not force hook into place by hammering. 14. Be certain the load is properly seated in the saddle of the hook. 15. Do not support the load on the tip of the hook. 16.
Rail Mounted Load Positioner Installation For proper and safe installation of the unit on a rail system refer to Installation and Maintenance Manual for that rail system. Air System The supply air must be clean and free from water or moisture. 6.9 bar/690 kPa (100 psi) at the unit is required to provide rated capacity.
Página 5
Typical Basic Unit Cross Section Down Stop (Optional) End Cap Pressure Reel Seal Ball Nut Ball Screw ROTATION End Cover DOWN Ball Screw Cap Brake Thrust Bearing Piston Chamber Piston Housing “O” Ring Reeved Eye Pad (Std. on 254 mm (10 in.)) Housing Liner Housing only (Dwg.
Página 6
Operational Adjustments WARNING • Prior to performing operational adjustments make sure air supply is off. Press down lever until wire rope or chain is slack. 1. Close the up and down control valves (located on top of manifold) completely. Open them 1 full turn. 2.
Página 7
6. To properly adjust the unit, turn the adjustment knob so that it takes equal effort to move the load up and down. 7. Tighten lock nut on regulator stem to ensure adjustment is maintained. S Control Kit Single Balance (S) Control 254 mm (10 in.) Unit 254 mm (10 in.) Unit Regulator Installation Refer to Dwg.
Página 8
the air tube (6) from the regulator (2) to the Servo (1). You should hear air Chain Installation bleeding at the Servo. 10. Turn the adjustment ring on the Servo clockwise until the load starts to rise. Chain 11. Turn the adjustment ring counter-clockwise until the load is balanced. 12.
Página 9
NOTICE • A minimum of 4.8 bar (70 psi) is required to operate the regulator. Do not use an air line lubricator. 1. Turn the pilot regulator screw counter-clockwise until 13 mm (1/2 in.) of thread is visible. CAUTION Tandem Control Unit •...
Página 10
Load Hook Installation and Yarding Installation To properly install the load hook to wire rope or chain determine the following: Chain/Wire 1. Highest point which load must clear from floor. Rope Guide Refer to Dwg. MHP1358. Incorrect Incorrect 2. Distance from hook throat to bottom of load. Refer to Dwg.
Página 11
Single Sheave Load Block Installation (Chain) 1. Thread chain around pulley with welds away from pulley surface. Wire Rope 2. Bring excess chain up to bottom of unit eye pad. 3. Install connecting link to chain and eye pad. Preventive Maintenance Checks and Service These preventive maintenance recommendations are designed to prevent unexpected breakdowns and problems through periodic inspection and maintenance.
Página 12
Preventive Maintenance Schedule Daily Frequent Periodic Component Inspection Criteria for Operation 1st Operation of Less than 6 More than 6 Shift months/semiannual months/annual Chain Wet to the touch along entire Lubrication length of chain Links not worn into each other at Wear: Refer to contact points, Refer to Dwg.
Página 13
Welded Area Diameter Chain Lubrication Lubrication of chain should be performed when it is noted that chain is dry. Wear in Use part number 10885 to lubricate. these areas Load Chain Measure the chain for stretching by measuring across five link sections all along the chain, paying particular attention to the most frequently reeved (Dwg.
Página 14
Safety Retraction System Adjustments and Resetting WARNING • Ingersoll-Rand units with capacities of 68 kg (150 lbs) or Swaged greater are equipped with the Safety Retraction System, a Fitting centrifugal brake that is designed to stop the uncontrolled upward travel of the chain or wire rope in the event of a sudden release or loss of load, and limit the excessive upward acceleration of the empty hook for the safety of the operators.
91, 158, 227 kg Safety Retraction System Adjustments (200, 300, 500 lb.) Unit WARNING • Be sure air supply is off and wire rope has slack. Adjustment Procedure 1. Remove the unit from the overhead suspension. 2. Place the unit on a clean, dry work bench. 3.
PARTS ORDERING INFORMATION The use of other than Ingersoll-Rand Material Handling replacement parts may result in decreased unit performance, and may invalidate the warranty. For prompt service and genuine Ingersoll-Rand Material Handling parts, provide your nearest Distributor with the following: 1.
DIESES HANDBUCH IST VOR GEBRAUCH DER VORRICHTUNGEN ZU LESEN. Es enthält wichtige informationen bezüglich Sicherheit, Montage und Bedienung. SICHERHEITSINFORMATIONEN Dieses Handbuch enthält wichtige Informationen für das Personal, das sich mit der sicheren Montage und dem sicheren Betrieb dieser Vorrichtungen befaßt. Auch ween Sie glauben, mit dieser oder einer ähnlichen Einrichtung vertraut zu sein, sollten Sie dieses Handbuch lesen, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Página 19
4. Die Benutzung des Geräts ist untersagt, wenn die Hakenklinke gesprungen oder zerbrochen ist. 5. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, daß die Hakenklinken geschlossen sind. 6. Vor jeder Schicht ist das Gerät auf Abnutzungserscheinungen und Schäden zu prüfen. Wenn Abnutzung oder Schäden festzustellen sind, darf das Gerät nicht benutzt werden.
Página 20
Hakenmontage eines Balancers Hebeleistung in kg (lbs) Steuerung Den Haken in die B = Grundausführung Drahtseil Kette Montagevorrichtung einhängen. Die ohne Steuerelemente = 22 (50) 032 = 147 (325) Klinke einrasten lassen. Die P = Tastensteuerung *015 = 68 (150) *035 = 158 (350) 020 = 90 (200) 050 = 500 (227)
Página 21
Querschnitt durch eine typische Grundeinheit Tiefenan- schlag (Option) Endkappe Luftdruck Haspel Dichtung Kugelmutter Aufwärts Kugeluml- aufspindel Drehrichtung Abwärts Enddeckel Kappe de Kugelumlaufspindel Bremse Axiallager Kolbenkammer Kolben Gehäuse O-Ring Platte mit Halteöse Gehäuseverkleidung (Standard nur bei 254 mm/10-Zoll-Gehäuse) (Zeichnung MHP1350D) Zufuhrleitung sollte im Rahmen der gegebenen Installationsumstände möglichst kurz und gerade gehalten werden.
Página 22
P-Steuereinheit Das Gerät wird mit Druckluft angetrieben und über eine externe Steuerungseinheit bedient. Die Druckluft tritt durch ein einziges Loch in der 2 & 3 Endkappe in den Zylinder ein und verläßt diesen auf dem gleichen Wege. Sie bewegt den Kolben seitwärts. Der Kolben drückt gegen das Axiallager und veranlaßt dadurch die Haspel, eine seitwärts gerichtete Drehbewegung entlang der Kugelumlaufspindel auszuführen, wodurch das Drahtseil aufgewickelt wird.
Página 23
22-kg (50 lb)-Einheit 165 mm-(6,5 Zoll-)Einheitslaststeuerung (S-Steuerug) Verteilerinstallation - siehe Zeichnung MHP1352D Gerät mit Endkappe nach oben auf eine saubere, stabile Arbeitsfläche legen. S-Steuereinheit aus der Verpackung nehmen und sicherstellen, daß der O-Ring (3) an der Rückseite des Verteilers (2) richtig sitzt. Verteiler mit den 4 mitgelieferten Schrauben und Sicherungsscheiben (4 u.
Página 24
S-Steuereinheit Einstellungen für den Betrieb siehe Zeichnung 254 mm-(10 Zoll-)Einheit MHP1353D Ausgleichsventil 3 4 5 (Auf dieser HINWEIS Darstellung Zusatz- nicht • Für den Betrieb des Reglers ist ein Luftdruck von mindestens Dosier- sichtbar) 4,8 bar (70 psi) erforderlich. ventil ACHTUNG •...
Página 25
3. Drahtseil durch die obere Öse des Servoventils fädeln. Zwei Montage an einer Kette Drahtseilschellen 38 mm oberhalb des Servoventils und im Abstand von 38 mm anbringen. 406 mm Drahtseil für den Betrieb des Servoventils Kette freilassen. 4. Drahtseil durch die untere Öse des Servoventils fädeln. Zwei Seilschellen im Abstand von 38 mm anbringen.
Página 26
1. Die Vorreglerschraube entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis ein 13 mm langer Abschnitt des Gewindeteils zu sehen ist. VORSICHT • Das Zusatzdosierventil ist vollständig geöffnet, wenn der Schraubenkopf um 3,2 mm aus dem Reglerkörper hervorsteht. Das Ventil darf nicht über diesen Punkt hinaus geöffnet werden. Tandem-Steuereinheit 2.
Página 27
Tandem-Steuereinheit Montage der Tandem-Steuereinheit 1. Den Hauptverteiler (1) hinter der Steuereinheit E, P oder S montieren - siehe Zeichnung MHP1357D. 2. Den Nebenverteiler (2) am zweiten Gerät Ketten- bzw. installieren. Drahtseilführung falsch falsch 3. Den Haupt- (1) und den Nebenverteiler (2) mit der Tandem-Schlaucheinheit (10) entsprechend maximaler Zeichnung MHP1357D verbinden.
Página 28
Zeitplan für die vorbeugende Wartung Täglich Häufig Periodisch vor erster Weniger als alle Mehr als alle Bauteil Überprüfen betriebsbereit, wenn: Benutzung der Schicht Monate/halbjährlich Monate/jährlich Kette Fühlbar feucht über gesamte Schmierung Kettenlänge Glieder an Kontaktpunkten nicht Abnutzung: Siehe ineinander eingefressen, siehe “Lastkette”...
Página 29
Einfacher Drahtseil- Lasthaken Flaschenzug HINWEIS • Das Drahtseilende um mindestens 25 mm überstehen lassen. Das überstehende Stück an den lastseitigen Strang des Drahtseils legen und die Schelle anbringen; siehe Zeichnung MHP1362D. VORSICHT • Bei Geräten mit Flaschenzug sind am Drahtseil Kugelarretierungen anzubringen.
Página 30
Zur Schmierung ist nur eine teilweise Demontage des hängenden Geräts erforderlich: 1. Bei Geräten der Serien E und S die Vorreglerschraube entgegen dem Uhrzeigersinn drehen, bis das Drahtseil schlaff herabhängt. Bei Serie P den Abwärtshebel drücken, bis das Seil schlaff ist. 2.
Página 31
HINWEIS • Um einwandfreies Funktionieren zu gewährleisten, muß das Drahtseil mit der Hand zweimal um die Haspel gewickelt Preßhülse werden. 2. Das Ende des Drahtseils in Abwärtsrichtung durch das Befestigungsloch in der Haspel hindurch und in die Rinne einführen. Dann das Seil nachschieben, bis sein Ende an der Oberseite der Haspel erscheint.
Página 32
HINWEIS • Die Feder wird von Ingersoll-Rand bei Balancern mit einer Nennbelastbarkeit von 91 kg (200 lbs), 158 kg (350 lbs) und 227 kg (500 lb) in Loch 2 und bei Geräten mit einer Nennbelastbarkeit von 68 kg (150 lbs) in Loch 1 eingehängt. Die Empfindlichkeit von 91 kg-(200 lbs-), 158 kg-(350 lbs-) und 227 kg-(500 lb-)Geräten läßt sich verringern, indem man die Feder in Loch 3, 4 oder 5 einhängt.
Página 33
9. Enddeckel so auf die Werkbank legen, daß die Stäbe nach oben zeigen. 10. Das Ende der Feder an der Bremsbacke mit einer Spitzzange greifen und in das gewünschte Loch einhängen. Je weiter die Feder von der Mitte des Geräts entfernt eingehängt wird, desto weniger empfindlich reagiert die Bremse.
ERSATZTEIL-BESTELLINFORMATION Die Verwendung von Ersatzteilen, die nicht von Ingersoll-Rand Material Handling geliefert wurden, kann die Leistungsfähigkeit des Geräts beeinträchtigen und zum Verlust aller Garantieansprüche führen. Umgehenden Service und echte Ingersoll-Rand-Ersatzteile erhalten Sie bei IhrerIngersoll-Rand-Vertretung. Bitte geben Sie bei der Bestellung folgendes an: 1.
LEA ESTE MANUAL ANTES DE USAR ESTOS PRODUCTOS. Este manual contiene imformación inportante de seguridad, instalación y operación. INFORMACION DE SEGURIDAD Este manual ofrece información importante para todo el personal involucrado con la instalación y operación segura de estos productos. Incluso en el caso de que usted considere que conoce bien este equipo, u otro semejante, debe leer este manual antes de operar este producto.
Página 37
inspección indique que está desgastada o dañada. 7. Nunca levante una carga mayor que la capacidad nominal de la unidad. Consulte las etiquetas de capacidad fijadas en la unidad. 8. No use más de un gancho en una carga única. 9.
Instalación del posicionador de Capacidad en kg. (lbs.) Control cargas de montaje en carriles B = Básico - sin controles Cable Cadena Al instalar la unidad y el trole en la P = Control colgante = 22 (50) 032 = 147 (325) viga, cerciórese de que las placas = Control único de *015 = 68 (150)
Para mantener el aire seco, la frecuencia de drenaje del filtro también se debe basar en la condición del suministro de aire. Sugerimos que al principio se drene el filtro semanalmente. Dependiendo de la condición del suministro de aire, se debe establecer un programa adecuado de drenaje del filtro. Humedad en las líneas de aire El factor principal en la determinación del tiempo entre reparaciones generales es la humedad que llega a la unidad a través de las líneas de suministro.
Medición del sonido La presión máxima del sonido (Lpc) no debe exceder de 70 dB. Unidad básica de control colgante (P) Instalación del colector - Véase el dibujo MHP1351E Ponga la unidad sobre una superficie de trabajo limpia y resistente con la tapa de extremo en posición vertical.
Juego de control S AVISO Unidad de 165 mm (6,5 pulg.) 3 (No se muestra • La flecha en la válvula de retención debe apuntar hacia la en esta vista) unidad. Si se instala al revés, la unidad no funcionará. Ajustes operativos ADVERTENCIA •...
2. Ajuste el tornillo de control de flujo auxiliar girándolo totalmente en sentido Instalación del horario. cable metálico 3. Ajuste la válvula de compensación girando el tornillo totalmente en sentido horario, y luego en sentido antihorario entre 1 y 2-1/2 vueltas. 4.
4. Cuente 25 eslabones de cadena, 400 mm (15-3/4 pulgadas). 5. Conecte el eslabón número 26 al perno en U inferior y al servomecanismo. 6. Mida el largo de cadena necesario debajo del servomecanismo para determinar la longitud de la cadena. 7.
8. Ponga la palanca del control E en la posición lo- Unidad de control en tándem load (carga baja). La carga no debe bajar. 9. Gire la válvula de aguja lo-load (carga baja), ubicada en la palanca, en sentido antihorario hasta que baje la carga, y el cable metálico o la cadena se aflojen.
Arrastre lateral La cadena o el cable metálico no deben arrastrarse lateralmente más de 10 grados desde la línea de centro de la guía de cadena/cable metálico. Guía de cadena/cable El arrastre lateral excesivo causará el desgaste excesivo Incorrecto Incorrecto metálico en la unidad y reducirá...
Cable metálico Verificaciones del mantenimiento preventivo Estas recomendaciones de mantenimiento preventivo están diseñadas para impedir las y polea única roturas y los problemas inesperados mediante inspecciones y mantenimiento periódicos. Los intervalos de mantenimiento deben basarse en la frecuencia de uso y el medio ambiente de operación.
Página 47
Programa de mantenimiento preventivo Diario Frecuente Periódico Componente Inspección Criterios de operación primera operación en menos de 6 meses o más de seis meses o el turno semestral anual Cadena Mojada al tacto en toda la longitud de Lubricación la cadena Desgaste: Consulte Eslabones no se desgastan entre ellos en la sección Cadena de...
Diámetro Cadena de carga Area soldada Mida el alargamiento de la cadena midiendo cinco secciones a lo largo de Desgaste toda la cadena, prestando especial atención a los eslabones que se aparejan en estas con más frecuencia. Cuando cualquiera de las secciones de cinco eslabones áreas de la longitud de trabajo alcance o exceda la longitud de descarte, cambie toda la cadena.
Página 49
Ajustes y reposición del sistema de contracción de seguridad ADVERTENCIA Acoplamiento estampado • Las unidades Ingersoll-Rand con capacidades de 68 kg. (150 lbs.) o más están equipadas con el Sistema de contracción de seguridad, que es un freno centrífugo diseñado para detener el desplazamiento ascendente descontrolado de la cadena o el cable metálico en el caso de un desenganche o pérdida de carga súbitos, limitando la aceleración ascendente excesiva del...
6. Reanude la operación. 7. Si el freno se acciona cuando una carga está conectada o si interfiere con la operación normal, se debe ajustar el freno. Para obtener más instrucciones, consulte Ajustes del sistema de contracción de seguridad. Ajustes del sistema de contracción de seguridad ADVERTENCIA Unidad de •...
6. Instale el perno de centro de la cubierta del extremo y aplique una torsión entre 12,4 y 13,8 kg-m (90 y 100 pie/lb.). 7. Instale los controles y realice los ajustes operativos que sean necesarios. INFORMACIÓN PARA PEDIDOS DE PIEZAS El uso de piezas de repuesto que no sean Ingersoll-Rand Material Handling podría ocasionar la disminución del rendimiento de la unidad, o podría invalidar la garantía.
LIRE CE MANUEL AVANT D’UTILISER CES PRODUITS. Ce manuel contient des informations importantes relatives à la sécurité, à l’installation et au fonctionnement. INFORMATION CONCERNANT LA SECURITE Ce manuel contiente des informations importantes pour tout le personnel chargé de l’installation et de l’utilisation de ces produits, en toute sécurité.
dommage. Ne jamais utiliser un appareil qui, après inspection, se révèle usé ou endommagé. 7. Ne jamais lever une charge supérieure à la capacité nominale indiquée sur l’étiquette de l’appareil. 8. Ne pas utiliser plus d’un crochet avec une charge unique. 9.
Página 54
Installation du positionneur de Capacité en kg (lbs) Commandes charge monté sur un chariot Câble Chaîne B = Nu-pas de commandes Lors de l’installation de l’appareil et P = Commande pendantel = 22 (50) 032 =147 (325) du chariot sur la poutre, s’assurer que = Commande équilibre *015 = 68 (150) *035 =158 (350)
Página 55
Pour garantir un air sec, la fréquence de vidange du filtre doit également tenir compte de l’état de cet air d’arrivée. Nous proposons qu’au début le filtre soit vidangé une fois par semaine. La fréquence adéquate des vidanges doit être établie en fonction du niveau d’humidité dans l’air d’alimentation. Humidité...
Système de commande (P) Installation de la valve de la commande: se référer au Schéma MHP1351F Placer la flasque arrière sur une surface de travail propre et robuste. Retirer le Kit de commande P kit de commande P de son emballage en s’assurant que le joint torique (11) 2 &...
hexagonal et un clapet anti retour. Le raccord hexagonal doit être vissé dans l’orifice de la valve. Raccorder l’arrivée d’air à la soupape d’arrêt. AVIS • La flèche figurant sur le clapet anti retour doit être dirigée vers l’appareil. Si le montage est réalisé en sens inverse, l’appareil ne fonctionne pas.
Página 58
Installation avec AVIS câble métallique • Une pression minimum de 4,8 bar (70 psi) est requise pour actionner le régulateur. MISE EN GARDE • Avant de réaliser des réglages fonctionnels, s’assurer que l’arrivée d’air est coupée et que le câble métallique est détendu. 1.
4. Insérer le câble dans l’orifice inférieur de la servocommande. Installer sur le câble 2 pinces espacées de 38 mm (1-1/2 in.). 5. Installer le crochet de charge. AVIS • Il convient de laisser une longueur suffisante de câble détendu pour assurer le fonctionnement correct de la servocommande.
ATTENTION • La soupape de débit auxiliaire est complètement ouverte lorsque 3,2 mm (1/8 in.) de la tête de vis dépassent du corps du régulateur. Ne pas ouvrir au-delà de cette position. 2. Régler la vis de contrôle du débit auxiliaire en la tournant à fond dans le sens des aiguilles d’une montre et ensuite de 5 tours dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, ou bien jusqu’à...
Installation du crochet de charge - Obliquité câble/chaîne Installation Pour installer correctement le crochet de charge sur le câble métallique ou la Obstruction chaîne, déterminer ce qui suit: 1. Le point le plus haut (à partir du sol) à atteindre par la charge. Se référer au Schéma MHP1358F.
Crochet pivotant Moufle Installation d’un moufle (pour câble métallique) 1. Enfiler le câble dans le moufle et autour de la (des) poulie(s). 2. Ramener l’excès de câble sur l’anneau de fixation en bas de l’appareil. 3. Installer la cosse sur l’anneau. 4.
Página 63
Pour câble métallique 8. Rattacher l’ensemble de commande à la flasque. Ouvrir l’arrivée d’air. 9. Régler à nouveau l’appareil suivant les «Réglages de fonctionnement de la deux poulies commande». Arrivée d’air S’assurer que l’air d’alimentation est exempt de rouille, d’eau, d’huile et d’impuretés quelconques.
Página 64
Programme d’entretien préventif Journalier: Fréquent: Périodique: Composant Inspection Critères de fonctionnement changement moins de 6 plus de 6 d’équipe mois/semestriel mois/annuel Chaîne Humide au toucher sur toute la Graissage longueur de la chaîne Maillons sans usure pénétrante Usure: voir chaîne aux points de contact, se référer de charge au Schéma MHP0102...
Página 65
3. Glisser la bille de butée et la butée de câble sur le câble métallique, vers le haut, en direction de l’appareil. Franger la butée de câble en dessous de la bille de butée. Le jeu correct entre le guide du câble et la bille de butée est de 3,2 à 6,3 mm (1/8 à...
Página 66
Procédure de réglage complémentaire du système de retenue de sécurité Commandes P 1. S’assurer que l’itinéraire vertical de la charge n’est pas obstrué. 2. Appuyer sur le levier «descente» et laisser échapper l’air jusqu’à ce que la charge commence à descendre. 3.
Remontage 1. Placer l’appareil sur un côté afin que le guide-câble se trouve face à vous. 2. Avec les doigts, faire tourner le tambour afin qu’il se déplace vers la flasque. Le câble métallique/la chaîne va se rétracter. 3. Tenir la flasque et aligner les tiges avec les orifices correspondants du tambour. L’appareil de 68 kg (150 lb.) ne dispose que d’une seule tige.
LEGGERE ATTENTAMENTE IL MANUALE PRIMA DI USARE QUESTI PRODOTTI. Il manuale contiene importanti informazioni sulla sicurezza, installazione e funzionamento. INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA Il manuale contiene importanti informazioni per il personale responsabile per l’installazione e il funzionamento di questi prodotti in aderenza alle norme di sicurezza. Indipendentemente dalla familiarità dell’operatore con questa o simili attrezzature, è...
Página 69
8. Non usare più di un gancio su un singolo carico. 9. Non mettere mai la mano all’interno della gola del gancio. 10. Non utilizzare mai la fune metallica o catena come imbracatura. 11. Azionare l’unità solo quando la fune metallica o catena è centrata sopra il carico. Evitare di sollevare il carico da un solo lato.
Página 70
Dopo l’installazione, azionate il carrello per tutta la lunghezza della trave con un carico di portata. Assicurarsi che gli stop sulle rotaie siano installati prima di azionare l’unità. Utilizzare bulloni di Grado 5 o migliori quando collegate l’unità all’insieme carrello. ATTENZIONE •...
Página 71
Sezione di un’unità di base tipica Arresto in discesa (Facoltativo) Piastra di Pressione estremità aria Bobina Guarnizione Dado sferico Vite sferica SALITA ROTAZIONE Cappello della vite sferica DISCESA Coperchio Cuscinetto reggispinta estremità Camera del pistone Freno Pistone Guarnizione Alloggiamento toroidale Occhiolo passaggio fune (std.
Página 72
Unità di base con comando pensile (P) Installazione del collettore Far riferimento al Dis. N° MHP1351I Appoggiare l’unità su una superficie di lavoro pulita e robusta con il coperchio di estremità perpendicolare. Togliere il kit di comando P dal suo involucro e assicurarsi che la guarnizione toroidale (11) sia al suo posto sul retro del collettore.
Página 73
Kit di Comando S AVVISO Unità da 165 mm (6,5”) 3 (Non indicato • La freccia sulla valvola di controllo deve essere rivolta verso l’unità. Se installata verso il retro, l’unità non funzionerà. in questa figura) Messe a punto operative AVVERTIMENTO •...
Página 74
1. Girare la vite del regolatore pilota in senso antiorario finché non siano visibili 13 mm (1/2”) di filettatura. 2. Regolare la vite di regolazione del flusso ausiliario girandola completamente in senso orario. 3. Regolare la valvola di compensazione girando prima la vite completamente in senso orario e poi in senso antiorario da 1 a 2-1/2 giri completi.
Página 75
Il regolatore rappresenta la regolazione primaria per il sistema di Comando S. La Installazione servo spurga aria e quindi funziona come un amplificatore. Se il regolatore pilota della catena deve essere rimesso a punto per una qualsiasi ragione, il flusso ausiliario, la valvola di compensazione e la servo devono essere rimessi a punto.
Página 76
Unità di comando tandem 11. Ruotare la valvola a spillo di discesa in senso orario finché il carico più leggero non fluttua. 12. Ruotare la manopola E fino alla posizione di scarico. Il carico più leggero si deve alzare. 13. Girare la valvola a spillo di scarico, ubicata sulla manopola, in senso antiorario finché...
Página 77
Uno spostamento laterale eccessivo provocherebbe l’usura dell’unità e la diminuzione della durata dei componenti. Guida Ganci di sollevamento catena/fune Gruppo catena e gancio metallica Scorretto Scorretto Inserire la catena nella scanalatura del tappo (3). Inserire la combinazione catena e tappo nel bozzello della catena (2).
Página 78
Fune metallica lavoro sporche richiedono un servizio di manutenzione e riparazione più frequente. Un’alimentazione di aria pulita e asciutta contribuirà a far funzionare a puleggia singola adeguatamente l’apparecchiatura. Conservare i verbali su tutte le verifiche di manutenzione preventiva. Fune metallica e ganci di sollevamento La fune metallica, i ganci di sollevamento e i morsetti devono essere ispezionati giornalmente.
Página 79
Programma di manutenzione preventiva Giornaliero Frequente Periodico Componente Ispezione Criteri di attuazione operazione de meno di 6 più di 6 turno mesi/semestrale mesi/annuale Catena Bagnato al tatto lungo tutto il tratto Lubrificazione della catena Usura: far rif. alla Maglie non usurate all’interno nei punti catena di di contatto, far rif.
Página 80
Diametro Catena di sollevamento Area saldata Misurare la catena per allungamento misurando per sezioni di cinque maglie Usura in lungo tutta la catena, facendo particolare attenzione alle maglie che queste vengono passate con più frequenza. Quando una qualsiasi delle cinque aree maglie del tratto di lavoro raggiunge o supera la lunghezza di scarto, sostituire l’intera catena.
Página 81
Ripristino e messa a punto del sistema di sicurezza di ritorno AVVERTIMENTO • Le unità Ingersoll-Rand con capacità di 68 Kg (150 libbre) o superiori sono provviste del Sistema di sicurezza di ritorno, un Accessorio freno centrifugo che è progettato per fermare la corsa ribadito incontrollata verso l’alto della catena o della fune metallica in caso di improvviso rilascio o perdita del carico, e limita...
Página 82
5. Eseguire le adeguate messe a punto dei comandi per Unità da 91, 158, 227 Kg garantire l’adeguato funzionamento dell’unità. (200, 300, 500 lb) 6. Ripetere l’operazione. 7. Se il freno si innesta quando il carico è attaccato o se interferisce con il funzionamento standard, questi deve essere messo a punto.
INFORMAZIONI PER L’ORDINAZIONE DI PEZZI DI RICAMBIO L’uso di pezzi di ricambio non originali Ingersoll-Rand Material Handling può avere come conseguenza una riduzione delle prestazioni dell’unità e può invalidare la garanzia. Per un servizio veloce e pezzi di ricambio originali Ingersoll-Rand Material Handling, fornire al vostro distributore più vicino le informazioni seguenti: 1.
Página 84
LEES DEZE HANDLEIDING AL VORENS DEZE PRODUCTEN TE GEBRUIKEN. Deze handleiding bevat belangrijke veiligheids-, installatieen bedieningsinformatie. VEILIGHEIDSINFORMATIE Deze handleiding geeft belangrijke informatie voor al het personeel dat betrokken is bij de veilige installatie en bediening van deze produkten. Zelfs als u van mening bent dat u bekend bent met dit of gelijksoortig materieel, dient us deze handleiding te lezen alvorens het produkt te bedienen.
Página 85
5. Ga na of de veiligheidsbeugels van de haken gesloten zijn alvorens het toestel te gebruiken. 6. Controleer het toestel op slijtage en beschadiging bij het begin van elke nieuwe werkperiode. Gebruik nooit een toestel indien bij controle slijtage of beschadiging werd vastgesteld. 7.
Página 86
Installatie van het Hijsvermogen in kg (lbs) Bediening Positioneringstoestel voor Lasten B = Basis - Staalkabel Ketting aan een Haak geen bediening = 22 (50) 032 = 147 (325) P = Hangbediening Hang de haak aan het ophangpunt. *015 = 68 (150) *035 = 158 (350) = Bediening met 020 = 90 (200)
Página 87
kogelkleppen, enz, hebben een drukvermindering door vernauwing en oppervlaktewrijving in de leidingen tot gevolg. Indien hulpstukken met snelkoppelingen aan de inlaat van het toestel gebruikt worden, moeten ze minstens een doorsnede van 10 mm (3/8 in.) hebben. Smallere hulpstukken zullen het rendement van het toestel verlagen.
Página 88
Het toestel wordt door perslucht aangedreven. Het wordt bediend met een apart bedieningselement. De lucht wordt in of uit de zuigerkamer geperst via eenzelfde opening in de afsluitkap. Deze perslucht doet de zuiger een laterale beweging uitvoeren. De zuiger duwt tegen het druklager zodat het haspelwiel lateraal langs de kogelschroef beweegt en de staalkabel opwindt.
Página 89
Bedieningselement S Toestel van 22 kg (50 lb): zie Tek. MHP1253NL Monteer de regelaar op het Positioneringstoestel. Voor de Element van 165 mm (6.5 in.) regeling ervan verwijzen we naar de paragraaf 3 (Niet zichtbaar “Bedieningselement S”. in deze tekening) Bedieningselement voor Enkel Evenwicht (S) van 165 mm (6.5 in.) Montage van het verdeelstuk: zie Tek.
Página 90
Aanbrengen van Montage van het servomechanisme Hang het toestel aan het ophangpunt en zorg ervoor dat de staalkabel of ketting de staalkabel volledig uitgetrokken is. Bepaal de juiste plaats waar het Servomechanisme moet gemonteerd worden op de staalkabel of ketting; we verwijzen hiervoor naar de paragraaf “Plaatsing van de lasthaak”...
Página 91
3. Steek de staalkabel door het bovenste oog van het Servomechanisme. Breng op de staalkabel 2 klemmen aan, 38 mm (1-1/2 in.) boven de bovenkant van het Servomechanisme. Laat tussen de klemmen een afstand van 38 mm (1-1/2 in.). Laat 406 mm (16 in.) staalkabel vrij opdat het Servomechanisme naar behoren kan werken.
Página 92
1. Draai de voorregelschroef, tegen de klok in, tot 13 mm (1/2 in.) schroefdraad zichtbaar zijn. OPGELET • De hulpklep voor het debiet staat volledig open als 3,2 mm (1/8 in.) van de schroefkop uit de regelaarbehuizing steekt. Draai ze niet verder open. 2.
Página 93
2. De afstand tussen de haakhals en de onderkant van de last. Zie Tek. MHP1359NL. 3. Tel de lengtes, gemeten in punt 1 en 2 bij elkaar op, en voeg hier nog 89 mm (3-1/2 in.) aan toe. Hindernis 4. Meet vanaf de grond, met de staalkabel of ketting volledig ingetrokken, de afstand af die bekomen werd in punt 3 en plaats de haak op deze hoogte.
Página 94
2. Breng daarna het uiteinde van de staalkabel terug naar de oogring onderaan Wartelhaak het toestel. 3. Breng een kabelkous door de oogring. 4. Draai de staalkabel rond deze kabelkous. 5. Span de staalkabel goed aan en klem hem vast. Montage van het lastblok (Ketting) 1.
Página 95
Schema Preventief Onderhoud Dagelijks Frequent Periodiek 1 ste Werking van Minder dan 6 Meer dan 6 Onderdeel Controle Vereisten bij Werking de Werkperiode maanden / maanden / halfjaarlijks jaarlijks Ketting De gehele lengte van de detting Smering moet vet aanvoelen Schalmen niet uitgesleten aan de Slijtage: Zie contactpunten, Zie Tek.
Página 96
Twee Katrolschijven 6. Met een schone doek wrijft u de zuiger, cilinderboring van de behuizing en de kogelschroefhuls schoon. en Staalkabel 7. Breng smeermiddel (10885) aan op de cilinderboring en buitenzijde van de kogelschroefhuls. Monteer de zuiger, afsluitkap en het leioog voor de staalkabel opnieuw op het toestel.
Página 97
3. Draai de staalkabel nog een volledige winding rond het haspelwiel, zoals in stap 2 wordt beschreven. De staalkabel moet juist gecentreerd lopen in de opening van de behuizing. 4. Breng het leioog voor de staalkabel aan. Stuikfitting Aanbrengen van de Kogelbegrenzer 1.
Página 98
OPMERKING • Ingersoll-Rand levert de toestellen van 91 kg (200 lb.), 158 kg (350 lb.) en 227 kg (500 lb.) met de veer gemonteerd in opening 2 en bij het toestel van 68 kg (150 lb.) in opening 1. Om de gevoeligheid van de toestellen van 91 kg (200 lb.), 158 kg (350 lb.) en 227 kg (500 lb.) te verminderen, maakt u de veer vast in opening 3 , 4 of 5.
Página 99
Toestel van 68 kg (150 lb.) OPMERKING • Let op de stand van het lagerhuis tussen het afsluitdeksel en de kogelschroef. Het lagerhuis is niet vereist in het toestel van 91 kg (200 lb.). 9. Plaats het afsluitdeksel op de werkbank met de staven naar boven.
INFORMATIE IN VERBAND MET BESTELLING VAN ONDERDELEN Gebruik geen vervangstukken die niet afkomstig zijn van Ingersoll-Rand Material Handling, aangezien dit de goede werking van het toestel kan schaden en tot ongeldigheid van de garantie kan leiden. Voor een vlugge service en om zeker te zijn dat u de echte onderdelen van Ingersoll-Rand Material Handling krijgt, geeft u volgende informatie door aan uw dichtstbijzijnde Verdeler: 1.
LÄS DENNA HANDBOK INNAN DENNA UTRUSTNING ANVÄNDS. Denna handbok innehåller viktig information om säkerhet, installation och användning. SÄKERHETSINFORMATION I denna handbok finns viktig information för all personal som arbetar med säker installation och användning av denna utrustning. Även om du har ingående kännedom om denna eller liknande utrustning skall du läsa denna handbok innan utrustningen används.
Página 102
8. Använd inte mer än en krok på en enkel last. 9. Ha aldrig handen i krokens lyftögla. 10. Använd aldrig stållinan eller kättingen som en slinga. 11. Använd endast enheten då stållinan eller kättingen är centrerad över lasten. ”Snedlyft” inte. 12.
Página 103
Kapacitet i kg (lbs) Kontroll VAR FÖRSIKTIG Lina Kätting B = Grundutförande- ingen kontroll = 22 (50) 032 = 147 (325) • För att undvika en obalanserad last P = Hängande kontroll *015 = 68 (150) *035 = 158 (350) som kan skada rullvagnen, måste 020 = 90 (200) 050 = 500 (227)
Página 104
Typisk basenhet i genomskärning Nedre stopp (tillval) Gavelkåpa Lufttryck Spel Tätning Snäckmutter Snäckskruv ROTATION Gavelstycke Snäckskruvskåpa Broms Axiallager Kolvkammare Kolv O-ring Hushölje Lyftblocksögla (standard enbart på (Fig. MHP1350S) 254 mm (10 tum) huset) Funktionsprincip Snäckskruven är stationär. Den hålls på plats av två sexkantsbultar (genom gavlarna). Två stift i gavelstycket greppar i skåror i snäckskruven och förhindrar att den roterar.
Página 105
22 kg (50 lb) enhet Funktionsjusteringar VARNING • Kontrollera att lufttillförseln är avstängd före funktionsjusteringar. Tryck på ner-spaken tills stållinan eller kättingen är slak. 1. Stäng upp- och ner-ventilerna (på manöverenhetens ovansida) ordentligt. Öppna dem ett varv. 2. Vrid krokens balansjusteringsskruv (13) moturs till skruvens huvud är i nivå...
Página 106
7. Drag åt låsmuttern på regulatorns spindel för att behålla inställningen. Enkel Balanskontroll (S) 254 mm (10 tum) enhet Montering av manöverenhet, se fig. MHP1353S Placera enheten på en ren och stabil arbetsyta med gavelkåpan upp. Drag ut stållinan eller kättingen ur spelet så...
Página 107
10. Vrid servots justeringsring medurs tills lasten börjar höjas. Montering av kätting 11. Vrid tillbaka justeringsringen tills lasten är balanserad. 12. Drag åt stoppskruven på regulatorns styrskruv för att behålla justeringen. Kätting Montering av servo på stållina 1. Montera enheten på dess upphängning. 2.
Página 108
Dubbel kontrollenhet • Minsta tryck för att manövrera regulatorn är 4,8 bar (70 psig). Använd inte någon form av luftsmörjning. 1. Vrid regulatorns styrskruv tills 13 mm av gängan är synlig. VAR FÖRSIKTIG • Ventilen för extraflödet är fullt öppen när 3,2 mm av skruvskallen sticker ut från regulatorn.
Página 109
1. Den högsta höjd över golvet som lasten måste ha. Se fig. MHP1358S. 2. Avståndet mellan krokens lastpunkt och botten på lasten. Se fig. MHP1359S. 3. Lägg ihop värdet på 1 med värdet på 2 och lägg till Styrning kätting ytterligare 89 mm.
Página 110
Preventiva underhållskontroller Dessa rekommendationer för preventivt underhåll är utformade för att motverka oväntade fel och problem genom periodiskt utförd inspektion och underhåll. Tidsintervallen skall baseras på enhetens användande samt dess arbetsmiljö. Flitigt användande eller smutsiga förhållanden innebär ett behov av mer frekvent service. En ren och torr lufttillförsel hjälper till att hålla utrustningen i ett fungerande skick.
Página 111
Preventiv underhållstabell Dagligen Frekvent Periodiskt Komponent Inspektera Kriteria för funktion mer än 6 Skiftets 1:a Minst var 6:e månader/årlig Årligen användning Kätting Smörjning Fuktig i hela sin längd Länkarna är ej slitna i kontakt- Förslitning se lastkätting ytorna (se fig. MHP0102) Stållina Öglor Inga synliga öglor i hela sin längd...
Página 112
Svetsområde Diameter Lastkätting Mät kättingens sträckning genom att mäta längden över fem länkar på Förslitning flera ställen på kättingen, med särskild hänsyn till de mest belastade i dessa länkarna. När någon sektion av fem länkar når eller överstiger måttet för områden kassering skall hela kättingen bytas ut (se fig.
Página 113
Säkerhetssystem för indragning, justering och återställning VARNING • Ingersoll-Rand enheter med en kapacitet över 68 kg är utrustade med ett säkerhetssystem för indragning. En centrifugalbroms är utformad för att stoppa okontrollerad uppvindning av kättingen eller stållinan i fall då lasten plödsligt har släppts eller tappats samt för att begränsa stighastigheten för den tomma kroken med tanke på...
Página 114
91, 158 och 227 kg enhet Justeringsprocedur 1. Tag bort enheten från upphängningen. 2. Placera enheten på en ren och torr arbetsbänk. 3. Demontera kontrollregulatorn från enheten. 4. Ställ enheten på gavelkåpan (kontrollsidan). 5. Lossa bulten i gavelstyckets centrum. 6. Demontera bultarna i husets ytterkant. 7.
INFORMATION, BESTÄLLNING AV RESERVDELAR Användandet av andra än Ingersoll-Rand utbytesdelar för materialhantering kan resultera i minskad effektivitet hos enheten samt även att garantin kan upphöra att gälla. För snabb service och Ingersoll-Rands originalutbytesdelar, lämna följande uppgifter till Din återförsäljare: 1. Fullständigt modell- och serienummer så som det anges på namnplåten. 2.
Página 116
Contact the nearest Ingersoll-Rand office for the name and address of the distributor in your country. Setzen Sie sich mit der nächstgelegenen Geschäftsstelle von Ingersoll-Rand in Verbindung, um den Namen und die Anschrift des Vertriebshändlers in Ihrem Land zu erfahren. Comuníquese con la oficina de Ingersoll-Rand le más cercana para obtener el nombre y la dirección del distribuidor en su país.