21) Misshapen or damaged hoes must always be replaced and never repaired. 22) Always use original Grillo spare parts. 23) Before starting any work with the machine, check that all the accident prevention systems with which it is equipped are in perfect working order. They must never be disabled or tampered with.
INSTRUCTIONS FOR USE PUTTING THE MACHINE INTO SERVICE 1) Make sure the machine is complete and that has not been damaged in transit. 2) Lift up the mudguards over the wheels (fig. 1). 3) Remove the two screws (pos. A, fig. 1). 4) Revolve the handlebar by 180°, replace the two fixing screws and tighten the nuts (fig.
MAINTENANCE AND LUBRICATION LUBRICATION Do the following operations with machine in horizontal position. N.B.: the oil change must be effected with warmed up machine in order to help the total oil drainage. ENGINE OIL Follow the instructions on the engine operator’s manual carefully. It is however necessary to check the oil level every 4 hours taking the plug off (fig.
21) Le zappe deformate o danneggiate devono essere sempre sostituite, mai riparate. 22) Usare sempre ricambi originali Grillo. 23) Prima di cominciare qualsiasi lavoro con la macchina, verificare che tutti i sistemi antinfortunistici, di cui essa è dotata, siano perfettamente funzionanti. È severamente vietato escluderli o manometterli.
GRILLO S.p.A. Via Cervese 1701 - 47023 CESENA (FC) ITALY Tel. 0547.633111 - Fax 0547.632011 Web site: www.grillospa.it / e-mail: grillo@grillospa.it CARATTERISTICHE TECNICHE Motore: 4 tempi a benzina HONDA GC 160, ROBIN EX17. Cambio: Con ingranaggi in bagno d’olio, a 2 marce (una in avanti ed una in retromarcia).
ISTRUZIONI D’USO MESSA IN OPERA DELLA MACCHINA 1) Verificare l’integrità della macchina e che non abbia subito danni durante il trasporto. 2) Sollevare la carenatura ruote (fig. 1). 3) Togliere le due viti (pos. A, fig. 1) 4) Ruotare la stegola di 180°, reinserire le due viti di fissaggio e serrare i dadi (fig. 1, pos. A); fare attenzione ai cavi di comando: non piegarli.
MANUTENZIONE E LUBRIFICAZIONE LUBRIFICAZIONE Eseguire le seguenti operazioni tenendo la macchina in posizione orizzontale. NOTE: La sostituzione dell’olio va effettuata a macchina calda per favorire la fuoriuscita totale dell’olio. OLIO MOTORE Attenersi scrupolosamente alle norme contenute nel libretto motore. È comunque indispensabile controllare il livello ogni 4 ore, togliere il tappo (n.
20) Toute utilisation impropre annule la garantie et supprime la responsabilité du constructeur. 21) Les houes déformées ou endommagées doivent être remplacées, jamais réparées. 22) Utiliser toujours des pièces de rechange Grillo d’origine. 23) Avant de commencer à travailler avec la machine, vérifier que tous les systèmes contre les accidents dont la machine est équipée fonctionnent parfaitement.
MODE D’EMPLOI MISE EN MARCHE DE LA MACHINE 1) Vérifier que la machine est intacte et qu’elle n’a pas subi de dommages durant le transport. 2) Soulever le carénage roues (fig. 1). 3) Enlever les deux vis (pos. A fig. 1). 4) Tourner le mancheron de 180°, réintroduire les deux vis de fixation et serrer les écrous (fig.
ENTRETIEN ET LUBRIFICATION GRAISSAGE Les opérations qui suivent doivent être exécutées en maintenant la machine en position horizontale. NOTES: L’huile doit être changée quand la machine est encore chaude pour favoriser la sortie totale du lubrifiant. HUILE MOTEUR Suivre à la lettre les normes contenues dans le livret moteur. Il est en outre indispensable de contrôler le niveau d’huile toutes les 4 heures: soulever le bouchon (n.
Herstellers zur Folge. 21) Beschädigte bzw. verformte Hacken nicht reparieren, sondern immer auswechseln. 22) Ausschließlich Original-Grillo-Ersatzteile verwenden. 23) Vor jeder Benutzung der Maschine sicherstellen, dass alle Sicherheitseinrichtungen funktionieren. Es ist strengstens untersagt, die Sicherheitseinrichtungen außer Funktion zu setzen oder zu entfernen.
Hersteller/Händler anzugeben ist. KUNDENDIENST Dieses Handbuch enthält die Gebrauchsanweisung der Maschine. Für eine korrekte Wartung wenden Sie sich bitte an Ihren Grillo-Händler. ERSATZTEILE Verwenden Sie bitte aus Sicherheitsgründen, und um Beschädigungen der Maschine zu vermeiden, nur Original-Grillo-Ersatzteile.
BEDIENUNGSANLEITUNG INBETRIEBNAHME DER MASCHINE 1) Die Maschine auf Transportschäden untersuchen. 2) Die Radverkleidung (Abb. 1) anheben. 3) Die beiden Schrauben (Pos. A, Abb. 1) abnehmen. 4) Den Lenkholm um 180° drehen, die beiden Befestigungsschrauben wieder einsetzen, und die Muttern anziehen (Abb.
WARTUNG UND SCHMIERUNG SCHMIEREN Die Maschine muss bei den folgenden Eingriffen immer waagrecht stehen. Anmerkung: Der Ölwechsel darf nur mit betriebswarmer Maschine vorgenommen werden, damit auch wirklich das gesamte Öl abfließt. MOTORÖL Die Hinweise im Motorhandbuch genauestens beachten. Der Ölstand muss unbedingt alle 4 Stunden kontrolliert werden;...
21) Las azadas deformadas o dañadas deberán sustituirse siempre, no repararlas. 22) Usar siempre recambios originales Grillo. 23) Antes de comenzar cualquier trabajo con la máquina, comprobar que todos sus sistemas de seguridad funcionen perfectamente. Está rigurosamente prohibido desactivarlos o manipularlos sin autorización.
GRILLO S.p.A. Via Cervese 1701 - 47023 CESENA (FC) Tel. 0039.0547.633.111 / Fax 0039.0547.632.011 Sitio Web: www.grillospa.it / e-mail: grillo@grillospa.it CARACTERISTICAS TECNICAS Motor: 4 tiempos con gasolina HONDA GC 160, ROBIN EX17. Cambio: Con engranajes en baño de aceite a 2 marchas (una hacia delante y una marcha atràs).
INSTRUCCIONES DE USO INSTALACIÓN DE LA MÁQUINA 1) Controlar la integridad de la máquina, que no haya sufrido daños durante el transporte. 2) Levantar el carenado de las ruedas (fig. 1). 3) Quitar los dos tornillos (ref. A, fig. 1) 4) Girar la mancera a 180°, volver a colocar los dos tornillos de fijación y ajustar las tuercas (fig.
MANTENIMIENTO Y LUBRICACION LUBRICACION Seguir las siguientes operaciones teniendo la máquina en posición horizontal. Nota: La sustitución del aceite se realiza con la máquina caliente para favorecer la salida total del mismo. ACEITE DEL MOTOR Atenerse escrupulosamente a las normas contenidas en el manual del motor. De todos modos, es indispensable controlar el nivel cada 4 horas, quitando el tapón (fig.