Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

GRILLO G110 - G108
OPERATOR'S MANUAL
MANUALE DELL'OPERATORE
MANUEL D'ENTRETIEN
GEBRAUCHSANLEITUNG
MANUAL DE INSTRUCCIONES

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Grillo G110

  • Página 1 GRILLO G110 - G108 OPERATOR'S MANUAL MANUALE DELL'OPERATORE MANUEL D'ENTRETIEN GEBRAUCHSANLEITUNG MANUAL DE INSTRUCCIONES...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    SUMMARY Safety rules Instructions : Warnings Identification and servicing Technical specifications Putting the machine into service Instructions for use Maintenance and lubrication Implements Illustrations EC Declaration of conformity - Noise and vibrations levels INDICE Norme antinfortunistiche Istruzioni : Avvertenze Identificazione e assistenza Caratteristiche tecniche Messa in opera della macchina Istruzioni d’uso...
  • Página 3 SAFETY SYMBOLS - SIMBOLOGIA PER LA SICUREZZA - SYMBOLOGIE POUR LA SECURITE – SICHERHEITSSYMBOLE- SIMBOLOGÍA DE SEGURIDAD OPEN MANUAL- means that you must read the operator's manual very carefully. MANUALE APERTO - significa che dovete leggere attentamente il manuale di uso e manutenzione. MANUEL OUVERT –...
  • Página 4 GENERAL SECURITY RULES NORME DI CARATTERE GENERALE SULLA SICUREZZA SICHERHEITSHINWEISE RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ NORMAS DE CARÁCTER GENERAL SOBRE LA SEGURIDAD NORMAS DE CARÁCTER GENERAL ACERCA DA SEGURANÇA ay attention to symbol DANGER! It points out all most dangerous operations according to the situation. All safety rules are important and therefore must be strictly observed.
  • Página 5 A burst which separates the tyre from the rim parts can cause serious injury or death. La separazione fra pneumatico e cerchione, causata dall’esplosione del pneumatico, può provocare serie ferite o addirittura la morte. La séparation entre le pneu et la jante, provoquée par l’explosion d’une roue peut causer des dommages, blessures ou la mort.
  • Página 6 Warning! Cutting edges, keep your hands and feet away. Do not clean the attachment when the engine is running. Attenzione! Organo tagliente, tenere lontano piedi e mani. Non pulire l'attrezzo col motore in moto. Attention! Organe tranchant, ne pas approcher main et pieds. Ne pas nettoyer le moteur quand le moteur est en marche.
  • Página 7 Drive clutch Gasoline engine Diesel engine Invertitore di marcia Motore a benzina Motore a diesel Inverseur de marche Moteur à essence Wendeschalter Moteur à diesel Inversor de marcha GEAR LEVER Dieselmotor Benzinmotor Motor a gasolina 1/2/3 GEARS Motor a diesel F NEUTRAL POSITION SELETTORE MARCE 1/2/3 MARCE...
  • Página 8: Warnings

    16) The rotating blades of the mower are very dangerous. Never place your hands or feet under the mower. 17) Store fuel in containers specially built for this purpose. 18) Work only in sunlight or with good artificial light. 19) IMPORTANT: use only equipments and implements approved by Grillo S.p.A.
  • Página 9: Identification And Servicing

    The guarantee is given in compliance with the current law. The dealer will have to give the client a copy of the registration card of the machine, which they will print up from the Grillo website. the engine the guarantee of the relative manufacturers apply.
  • Página 10: Ordering Spare Parts

    Our address is: GRILLO S.p.A. Via Cervese 1701 - 47521 CESENA (FC) - ITALY Tel. 0039 / 0547 / 633111 - Fax 0039 / 0547 / 632011 Web site: www.grillospa.it - E-mail: grillo@grillospa.it TECHNICAL SPECIFICATIONS G110 ENGINE LOMBARDINI 15LD440 with electric starter...
  • Página 11: Putting The Machine Into Service

    Translation of the Original Instructions Gears Speeds with tyres 5.00-10 IInd IIIrd Ist REVERSE IInd REVERSE IIIrd REVERSE P.T.O.: independent from the gearbox, 965 rpm with engine at 3600 rpm. Wheels: tyres 4.00-10, 5.00-10 (5.00-12 only with furrower and plough). Garden wheels 20×10.00- Rotary tiller: 68 cm standard and adjustable up to 33-47-58-68 cm.
  • Página 12: Instructions For Use

    Translation of the Original Instructions INSTRUCTIONS FOR USE Before starting the engine always check:  the oil levels inside the engine (fig. 5, ref. A) and the gearbox; the level check cap is on the upper cover (fig. 6); the oil level must be between the two notches. ...
  • Página 13: Maintenance And Lubrication

    Translation of the Original Instructions TROUBLESHOOTING The following is a list of small problems which may occur during the use of the rotovator, which the operator himself can remedy: 1) if the petrol engine does not start, check as follows: –...
  • Página 14 Translation of the Original Instructions ROTARY TILLER – Check the oil level every 100 hours by removing the plug; the oil must almost fill the rotary tiller box. If necessary add the same oil as for the gearbox (fig. 4, no. 3). HELPFUL HINTS FOR PROPER USE 1) Important! Always use the clutch for forward and reverse travel.
  • Página 15: Implements

    Translation of the Original Instructions IMPLEMENTS ROTARY TILLER The rotary tiller is used to break the surface layer of the ground in order to increase its permeability and at the same time to rid of weeds. Till in first speed if the soil is hard and tough or in second speed in soft, sandy soil.
  • Página 16 Translation of the Original Instructions SNOW THROWER This implement (fig. 14) has been especially designed for this particular rotovator. It is very useful for clearing snow from yards, driveways, etc. It consists of a turbine rotary unit enclosed in a special case open at the front, which rotates at high speed, collecting the snow and throwing it along a pipe.
  • Página 17 Translation of the Original Instructions TOWED TRAILER The trailer designed for the rotavator is very useful for short hauls around the farm. It is easy to handle, compact and very quickly hitched to the rotavator. The trailer can be attached directly to the machine by hitching it to the special towing bar (fig.
  • Página 18 Translation of the Original Instructions ADJUSTABLE WHEELS SPACER These innovative screw spacers are advisable above all for ploughing. If you have to change the track gauge, please unlock the two keys kept by the springs, start the machine, put the first gear, block the differential lock and release the clutch when the engine is at minimum;...
  • Página 19: Avvertenze

    Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original MOTOCOLTIVATORE G110 - G108 Gentile Cliente, nel ringraziarLa per la fiducia e la preferenza accordata al nostro motocoltivatore, confidiamo che l'uso di questa sua nuova macchina risponda pienamente alle sue esigenze.
  • Página 20 17) Immagazzinare il carburante in contenitori specificatamente costruiti con questo obiettivo. 18) Lavorare solo con la luce del sole o con buona luce artificiale. 19) Attenzione: utilizzare unicamente attrezzature e accessori approvati da Grillo S.p.A. USI IMPROPRI DA EVITARE 20) Ogni utilizzo improprio comporta il decadimento della garanzia ed il declino di ogni responsabilità...
  • Página 21: Identificazione E Assistenza

    COME ORDINARE I RICAMBI Indicare sempre il numero di matricola della macchina e il numero di codice del pezzo da sostituire. Rivolgersi ad un centro autorizzato Grillo. Il nostro indirizzo è: GRILLO S.p.A. Via Cervese 1701 - 47521 CESENA (FC) Tel.
  • Página 22: Caratteristiche Tecniche

    Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original Ruote: pneumatici 4.00-10, 5.00-10 (5.00-12 solo per assolcatura e aratura). Ruote Garden 20x10.00-8. Fresa: standard cm. 68 registrabile a cm. 33-47-58-68. Stegola: regolabile in altezza e lateralmente in più posizioni - reversibile. Carreggiata: misure all'esterno delle ruote: con ruote pneumatiche 5.00-10 cm.
  • Página 23: Importante

    Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original 6) Controllare l’olio cambio (fig. 6). Utilizzare olio MP 80W90 (corrispondenza internazionale API GL5 US MIL-L- 2105D), quantità 1,9 litri. 7) Inserire l’olio nel filtro aria a bagno d’olio (per versioni con questo tipo di filtro), utilizzare lo stesso tipo di olio del motore (fig.
  • Página 24: Inizio Del Lavoro

    Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original presa della leva rossa la macchina si ferma ma il motore rimane acceso, la leva ritorna nella posizione verticale. SPEGNIMENTO MOTORE BENZINA Portare il manettino acceleratore fino in posizione stop (fig. 3A, n. 21). SPEGNIMENTO MOTORE DIESEL Premere il tasto di spegnimento motori Diesel (fig.
  • Página 25: Manutenzione E Lubrificazione

    Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original PERIODI DI LUNGA INATTIVITÀ Nel caso la macchina non debba essere utilizzata per un lungo periodo, è opportuno adottare queste precauzioni: – scaricare il carburante; –...
  • Página 26: Accessori

    Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original TABELLA RIASSUNTIVA MANUTENZIONE OPERAZIONE OGNI 8 PRIME OGNI 50 OGNI 100 OGNI 20 ORE ANNO O 200 Olio motore Controllare il livello ● Cambiare ●...
  • Página 27: Assolcatore Registrabile

    Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original ASSOLCATORE REGISTRABILE L'assolcatore registrabile è un attrezzo particolarmente studiato per eseguire solchi di semina o di irrigazione. Si applica come gli aratri e la fresa sulla flangia attacco attrezzi situata nella parte posteriore della scatola cambio.
  • Página 28 Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original intasamenti nell'uscita. Le due slittine laterali vanno regolate in modo da sfiorare appena il terreno, se questo è ben piano (strade asfaltate), o da tener alto lo spazzaneve se il terreno è accidentato. Manutenzione: terminato il lavoro è...
  • Página 29 Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original ZAVORRE PER RUOTE Le zavorre si montano nei cerchi delle ruote e vengono fissate con due dei quattro dadi che fissano le ruote stesse. Servono ad aumentare il peso della macchina e quindi l'aderenza; sono consigliabili nei lavori con l'aratro, con l'assolcatore registrabile ed eventualmente con la fresa o il rimorchio se si vogliono ottenere prestazioni limite (fig.
  • Página 30: Assolcatore Retrofresa

    Original Instructions - Istruzioni Originali - Instructions Originales - Original Anleitungen - Instrucciones Originales – Instruções Original ASSOLCATORE RETROFRESA Si applica posteriormente alla fresa e lavora congiuntamente ad essa, serve per tracciare solchi da irrigazione o semina (fig. 26). LAMA FRONTALE ORIENTABILE cm 125 La sua robustezza la rende il mezzo ideale per togliere la neve e spianare cumuli di ghiaia o terriccio, è...
  • Página 31: Mises En Garde

    Traductions des Instructions Originales MOTOCULTEUR G110 - G108 Cher Client, Nous vous remercions de la confiance et de la préférence que vous avez bien voulu accorder à notre motoculteur et nous sommes certains que son usage répondra entièrement à vos exigences.
  • Página 32: Precautions De Securite Supplementaires

    24) L’utilisateur est toujours responsable des dommages occasionnés aux tiers. 25) Les houes déformées ou endommagées doivent être remplacées, jamais réparées. 26) Utiliser toujours des pièces détachées Grillo d’origine. 27) Avant de commencer tout travail avec la machine, vérifier que tous les systèmes contre les accidents dont la machine est équipée fonctionnent parfaitement.
  • Página 33: Identification Et Assistance

    être téléchargée du site Grillo après avoir enregistré la machine même. En ce qui concerne le moteur, seulement les conditions prévues par le Fabricant concerné sont valables.
  • Página 34: Caractéristiques Techniques

    Traductions des Instructions Originales CARACTERISTIQUES TECHNIQUES G110 MOTEURS LOMBARDINI 15LD440 (démarrage électrique) HONDA GX390 MACHINE Embrayage: conique et actif. Boîte de vitesses: engrenages à 6 vitesses dont 3 avant plus 3 arrière dans la version motoculteur et dans la version faucheuse (en tournant les mancherons).
  • Página 35: Mise En Service De La Machine

    Traductions des Instructions Originales Prise de force: à 965 tours indépendants de la boîte de vitesses avec un moteur à 3600 tours/min. Roues: 4.00-10, 5.00-10 (5.00-12 pour buttoir et charrue), roues Gazon 20x10.00-8. Fraise: standard 68 cm, transformable en 33-47-58-68 cm. Mancheron: réglable en hauteur et latéralement en plusieurs positions - réversible.
  • Página 36: Mode D'eMploi

    Traductions des Instructions Originales MODE D'EMPLOI Avant de mettre en marche le moteur, effectuer toujours les vérifications suivantes: – contrôler les niveaux de l’huile dans le moteur (fig. 5, réf. A) et dans la boîte de vitesses; le bouchon du niveau est placé sur le couvercle supérieur (fig. 6); le niveau de l’huile doit se situer entre les deux bords.
  • Página 37: Fin Du Travail

    Traductions des Instructions Originales FIN DU TRAVAIL Une fois terminé le travail, mettre les vitesses au point mort, déconnecter la prise de force et positionner le levier (fig. 3A, n.2) en marche avant. Dans le cas où la machine se trouve en pente, actionner les freins (fig.
  • Página 38: Maintenance Et Lubrification

    Traductions des Instructions Originales MAINTENANCE ET LUBRICATION ATTENTION! - Débrancher la bougie d'allumage avant de procéder à toute opération de nettoyage, de maintenance ou de réparation. Porter des vêtements appropriés et des gants de travail. - Quand on relève la machine ou une partie de la machine, utiliser toujours des instruments appropriés comme des support des sécurité.
  • Página 39: Outils

    Traductions des Instructions Originales TABLEAU RECAPITULATIF DE MAINTENANCE OPERATION TOUTES APRES LES TOUTES TOUTES UNE FOIS LES 8 PREMIERES LES 50 LES 100 PAR AN/ HEURES 20 HEURES HEURES HEURES TOUTES LES 200 HEURES Huile moteur Contrôler le ● niveau Remplacer ●...
  • Página 40 Traductions des Instructions Originales BUTTOIR REGLABLE Le buttoir réglable est un outil spécialement étudié pour exécuter des sillons de semence ou d’irrigation. Il est placé, comme les charrues et la fraise, sur la bride d’attache outils située à l’arrière de la boîte de vitesses. La possibilité de varier la position des deux ailes permet le réglage de la largeur du sillon de 10 centimètres au minimum à...
  • Página 41 Traductions des Instructions Originales montage de la barre faucheuse. Pour actionner la turbine à neige, il est nécessaire de tourner le dispositif de sécurité, comme indiqué sur la photo. Important: si l’on souhaite remonter la fraise, il est obligatoire de remettre dans les conditions initiales le dispositif de sécurité.
  • Página 42 Traductions des Instructions Originales Attention! La rotation de la lame est très dangereuse. Ne jamais mettre les mains ou les pieds sous le broyeur d'herbe. Ne pas nettoyer l'outil avec le moteur en route. REMORQUE TRAINEE La remorque est un accessoire très utile pour effectuer de petits transports dans l’exploitation. Maniabilité, dimensions compactes et facilité...
  • Página 43 Traductions des Instructions Originales ROUES METALLIQUES A CAGE Ces roues sont surtout utilisées lorsqu'on travaille avec la fraise sur des terrains très durs. En effet, les petites barres placées sur la circonférence des roues pénètrent dans le terrain, en assurant un bon ancrage et en empêchant les roues de patiner (figure 24).
  • Página 44 Bewahren Sie dieses Handbuch immer zusammen mit der Maschine auf. ALLGEMEINE BESCHREIBUNG UND VORGESEHENER GEBRAUCH Die Grillo Maschine G110 – G108 ist ein selbstfahrender Einachsschlepper mit nur einer Achse, der mit einer Fräse zur Bearbeitung des Bodens ausgestattet ist. Diese Maschine wird benutzt, um den Boden vorzubereiten (Entfernen von Unkraut, oberflächliches Fräsen) und gedacht für kleine...
  • Página 45: Sicherheitsrelevante Hinweise

    24) Der Benutzer ist immer für anderen Personen zugefügte Schäden verantwortlich! 25) Beschädigte bzw. verformte Hacken nicht reparieren, sondern immer auswechseln. 26) Ausschließlich Original Grillo-Ersatzteile verwenden. 27) Vor jeder Benutzung der Maschine sicherstellen, dass alle Sicherheitseinrichtungen funktionieren. Es ist strengstens untersagt, die Sicherheitseinrichtungen außer Funktion zu setzen oder zu entfernen.
  • Página 46: Identifikation Der Maschine Und Kundendienst

    Für die Ersatzteile des Motors die Hinweise im Handbuch des Motors beachten. GARANTIE Es gelten die gesetzlichen Garantiebedingungen. Der Händler muss obligatorisch eine Kopie der Garantie-Karte der Maschine dem Kunden aushändigen. Die Kopie kann von der Grillo Webseite heruntergeladen werden. Für den Motor gelten die vom jeweiligen Hersteller vorgesehenen Garantiebedingungen.
  • Página 47: Technische Daten

    Übersetzung der Original-Anleitungen Zapfwelle: 965 Umdrehungen unabhängig vom Getriebe bei 3600 U/min. Räder: Bereifung 5.00-10 Fräse: Standard 68 cm, auf 33-47-58-68 cm verstellbar. Lenkholm: Auf mehrere Stufen höhen- und seitenverstellbar, umlegbar. Spurweite: Am äußeren Rand der Räder gemessen: Mit Luftbereifung 5.00-10: cm 57; mit Metallgitterrädern: 36-44 cm.
  • Página 48: Betriebsanleitung

    Übersetzung der Original-Anleitungen 4) Die Reifen und das Zubehör (z. B. Fräse, Pflug, usw.) anbauen, die Feststellmuttern gut anziehen. 5) Motoröl einfüllen, halten Sie sich genau an das beiliegende Handbuch. 6) Getriebeöl kontrollieren (Abb. 6) und Öl der Marke MP 80W 90, oder die internationale Entsprechung Öl API GL5, US MIL-L-2105D hinzufügen, Menge 1,9 Liter.
  • Página 49 Übersetzung der Original-Anleitungen ANLASSEN DER MASCHINE Den Ganghebel in die gewünschte Position bringen. Sollte sich der Gang nicht sofort einlegen lassen, mit kurzen Kupplungsschlägen nachhelfen. Die Maschine fährt, wenn man den Hebel Nr. 25 (Abb. 3A) drückt, dann auf den roten Kupplungshebel Nr. 1 (Abb. 3A) drücken , bis sich die Maschine in Bewegung setzt.
  • Página 50: Wartung Und Schmierung

    Übersetzung der Original-Anleitungen 2) Der Motor springt nicht an: Dieselmotor Der Reihe nach die folgenden Kontrollen durchführen: – das Entlüftungsloch des Tankdeckels darf nicht verstopft sein – der Dieseltank muss mindestens halb voll sein. 3) Die Gänge lassen sich nicht einlegen: –...
  • Página 51 Übersetzung der Original-Anleitungen 7) Den Reifendruck öfters kontrollieren. 8) Beim Montieren der Geräte (z.B. der Fräseinrichtung) darauf achten, dass die Zentrierung nicht beschädigt wird (siehe auch Kapitel Anbaugeräte). WARTUNG AM SAISONENDE Die Maschine sorgfältig waschen; Motor-, Getriebe- und Fräsenöl wechseln und den Luftfilter reinigen.
  • Página 52: Zubehöre

    Übersetzung der Original-Anleitungen ZUBEHÖR FRÄSE Die Fräse dient zum Auflockern der oberen Erdschichten, um deren Durchlässigkeit zu verbessern und sie gleichzeitig von Unkraut zu befreien. Auf harten Böden die erste Geschwindigkeit benutzen, auf lockeren, sandigen Böden die zweite Stufe. Die Einfrästiefe kann durch Anheben und Absenken des unter dem Fräskörper befindlichen Zentralmessers verstellt werden.
  • Página 53 Übersetzung der Original-Anleitungen Zum Abnehmen des Messers die Messerkupplung L durch Abschrauben der beiden Schrauben abnehmen (Abb. 13 Nr. 3) und das Messer herausziehen. Nach dem Einsetzen des neuen Messers die Blockierschrauben der Kupplung wieder gut anziehen. Immer gut geschliffene Messer verwenden; die Maschine arbeitet dadurch leichter und hält länger. Nach Beendigung der Arbeit jeden Tag den Mähbalken waschen und von Schnittgut- und Erdresten säubern.
  • Página 54 Übersetzung der Original-Anleitungen WIESENMÄHER Der 75 cm Wiesenmäher mit rotierender Klinge (Abb. 16) wurde für die Pflege von Böden mit hohem Gras entworfen. Die hohe Leistung, die Triebräder, die Arbeitsgeschwindigkeiten und der Umkehrmechanismus ermöglichen auch unter schwierigsten Bedingungen ein müheloses und zeitsparendes Arbeiten.
  • Página 55 Übersetzung der Original-Anleitungen STÜTZRAD FÜR FRÄSE Das Stützrad sorgt beim Transport für die erforderliche Bodenfreiheit und stellt daher eine wesentliche Arbeitserleichterung dar (Abb. 21). SCHLEGELMÄHER Den Schlegelmäher gibt es in zwei Ausführungen: 68 cm und 85 cm. Er ist mit einer Rolle mit schwingenden Y Messern ausgestattet.
  • Página 56 Übersetzung der Original-Anleitungen SCHWENBARE KEHRMASCHINE 100 cm Die schwenkbare Kehrmaschine (Abb. 28) kann direkt an die Schnellkupplung angebracht werden, indem man die Anleitungen für die Anbringung des Mähbalkens befolgt. Dieses Werkzeug ist für die Reinigung von Straßen und Plätzen geeignet. Sie kann auch benutzt werden, um 10-12 cm hohen Schnee zu schaufeln.
  • Página 57: Advertencias

    Traducción de las Instrucciones Originales MOTOCULTOR G110-G108 Amable cliente, dándole las gracias por la confianza y la preferencia otorgada a nuestro motocultor, confiamos en que el uso de esta nueva máquina se ajuste plenamente a sus necesidades. Para un uso y un mantenimiento eficaces, le rogamos lea atentamente y siga escrupulosamente las indicaciones de este manual;...
  • Página 58: Evitar Los Usos Incorrectos

    17) Almacenar el combustible en recipientes fabricados específicamente con dicha finalidad. 18) Trabaje sólo con luz diurna o con buena luz artificial. 19) Atención: utilizar únicamente accesorios y equipos aprobados por Grillo S.p.A. EVITAR LOS USOS INCORRECTOS 20) Cualquier uso inapropiado supone la anulación de la garantía y la exención de cualquier responsabilidad del fabricante.
  • Página 59: Identificación Y Asistencia

    La garantía es ofrecida en los modos y dentro de los límites previstos por la ley en vigor. El revendedor tiene que entregar el certificado de garantía de la máquina al cliente final, imprimiendo una copia del certificado de garantía del sitio Internet Grillo. Por lo que respecta el motor, valen las condiciones previstas por los respectivos fabricantes.
  • Página 60: Caracteristicas Tecnicas G108

    Traducción de las Instrucciones Originales Ruedas: neumáticas 4.00-10, 5.00-10 (5.00-12 sólo para asurcador y arado), ruedas de jardín 20x10.00-8. Fresa: estándar 68 cm regulable a 33-47-58-68 cm. Mancera: regulable en altura y lateralmente en varias posiciones, reversible. Vía: medidas en la parte exterior de las ruedas: con ruedas neumáticas 5.00-10 57 cm.; con ruedas metálicas de jaula 36-44 cm.
  • Página 61: Puesta En Servicio De La Máquina

    Traducción de las Instrucciones Originales PUESTA EN SERVICIO DE LA MÁQUINA 1) Controlar que la máquina esté íntegra constatando que no haya sufrido daños durante el transporte. 2) Llenar de grasa el rebordeado la toma de fuerza de la máquina alrededor del embrague (fig. 3 n.
  • Página 62: Instrucciones De Uso

    Traducción de las Instrucciones Originales INSTRUCCIONES DE USO Antes de arrancar el motor controlar siempre: – Los niveles del aceite en el motor (fig. 5, rif. A) y en la caja del cambio; el tapón de nivel va colocado en la tapa superior (fig. 6); el aceite ha de llegar a la posición que está entre los dos bordes.
  • Página 63: Almacenamiento Y Parada Prolongada

    Traducción de las Instrucciones Originales POSIBLES INCONVENIENTES Y SUS REMEDIOS A continuación damos una lista de los pequeños inconvenientes que pueden producirse al utilizar un motocultor y que el cliente puede remediar directamente: 1) El motor no arranca (motor de explosión) efectuar por este orden los controles siguientes: –...
  • Página 64: Reglas Utiles Para Un Buen Uso

    Traducción de las Instrucciones Originales mismo aceite del motor (véase libro del motor). Para las versiones con filtro en seco, cambiar el cartucho si se encuentra atascado (no use chorros de aire para limpiarlo). CAJA DEL CAMBIO - Controlar el nivel del aceite cada 50 horas de trabajo quitando el tapón y controlando que, con la máquina horizontal, el aceite llega a la posición situada entre los dos bordes.
  • Página 65: Accesorios

    Traducción de las Instrucciones Originales TABLA RECAPITULATIVA DE MANTENIMIENTO INTERVENTOS CADA 8 PRIMERAS CADA 50 CADA CADA AÑO HORAS 20 HORAS HORAS O CADA 200 HORAS HORAS Aceite motor Controlar el nivel ● Sustituir ● ● Filtro aire Controlar ● Sustituir ‫٭‬...
  • Página 66: Asurcador Regulable

    Traducción de las Instrucciones Originales ASURCADOR REGULABLE El asurcador regulable es la herramienta específica para efectuar surcos de sembrado o de riego. Se aplica como los arados y la fresa en la brida de empalme de los equipos situada en la parte trasera de la caja del cambio.
  • Página 67: Desbrozadora

    Traducción de las Instrucciones Originales Importante: si se vuelve a montar la fresa es obligatorio restablecer las condiciones iniciales del dispositivo de seguridad. El fabricante no se asume ninguna responsabilidad por el incumplimiento de esta norma(fig. 2). El quitanieves tiene 70 cm de ancho y tiene capacidad para despejar la nieve hasta una altura máxima de 40 cm.
  • Página 68 Traducción de las Instrucciones Originales es muy peligrosa. No meta manos ni pies debajo de la desbrozadora de hierba. No limpie la herramienta con el motor en marcha. REMOLQUE ARRASTRADO El remolque construido para el motocultor es un accesorio muy útil para efectuar pequeños transportes en una empresa.
  • Página 69: Separadores Regulables Para Ruedas

    Traducción de las Instrucciones Originales terrenos blandos o suaves porque están poco trabajados. Conviene usar ruedas de jaula sólo en estos casos. En los demás casos suele aconsejarse usar ruedas neumáticas que, donde no se necesiten prestaciones de adherencia exageradas, dan a la máquina una tracción más regular y hacen de rodamiento elástico entre ésta y el terreno.
  • Página 70: Illustrations

    NORMAL CUTTER BAR – BARRA FALCIANTE NORMALE – BARRE DE COUPE NORMALE – UNIVERSALMÄHBALKEN – BARRA SEGADORA NORMAL After each use the cutting bar must be washed and Lavare e lubrificare la barra dopo ogni utilizzo. greased. Lubricate as follows: Lubrificare la barra come segue: - Lubricate every 50 hours (no.
  • Página 71 ATTENZIONE! Walking tractor – Motocoltivatore – Motoculteur – Einachsschlepper – Motocultor Fig. 2 Sicklebar – Motofalciatrice – Motofaucheuse – Motormäher – Motosegadora Fig. 2A...
  • Página 72 Fig. 3 STOP FORWARD AVANZAMENTO Fig. 3A...
  • Página 73 Fig. 4 Fig. 4A...
  • Página 74 WORKING DEPTH ADJUSTMENT REGOLAZIONE DELLA LAMA ZAPPETTO REGLAGE DE LA PROFONDEUR DE TRAVAIL EINSTELLUNG DER ARBEITSTIEFE BEI FRÄSEN REGULACION PROFUNDIDAD Fig. 4B...
  • Página 75 LEGEND – LEGENDA – LEGENDE – ZEICHENERKLÄRUNG – LEYENDA figg. 2 – 2A – 3 – 3A – 4 – 4A 1) Clutch lever 1) Leva frizione 1) Levier embrayage 2) Reverse gear lever 2) Leva retromarcia 2) Levier inverseur de sens de marche 3) Tiller oil plug 3) Tappo olio fresa 3) Bouchon huile fraise...
  • Página 76 Fig. 5 Fig. 6...
  • Página 77 Fig. 7 Fig. 7A Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11...
  • Página 78 Fig. 12 Fig. 13 Fig. 14 Fig. 15 Fig. 16 Fig. 17...
  • Página 79 Fig. 18 Fig. 19 Fig. 19A Fig. 21 Fig. 20...
  • Página 80 Fig. 22 Fig. 23 Fig. 24 Fig. 25 Fig. 26 Fig. 27...
  • Página 81 Fig. 28...
  • Página 82: Ec Declaration Of Conformity - Noise And Vibrations Levels

    47521 CESENA (ITALY) – Via Cervese 1701 Tel: +39 0547 633111 Fax: +39 0547 632011 Website: www.grillospa.it E-mail: grillo@grillospa.it GRILLO DEUTSCHLAND GmbH Pilsener Strasse, 9 - D-86199 Augsburg Tel: + 49 082126879910 Faxnr.: + 49 01733132860 Webseite: www.grillodeutschland.de E-Mail: grillo@grillodeutschland.de...

Este manual también es adecuado para:

G108

Tabla de contenido