Resumen de contenidos para Powers Fasteners Trak-It Tool TI-C4
Página 1
TRAK-IT TOOL MODEL TI-C4 OPERATORS MANUAL...
Página 2
INDEX INHALTSVERZEICHNIS INDEX INHOUDSOPGAVE INDICE ENGLISH Page 3 to 24 Page DEUTSCH Page 25 to 46 Page FRANÇAIS Page 47 to 68 Page NEDERLANDS Page 69 to 90 Page ESPAÑOL Page 91 to 112 Page DEFINITIONS OF SIGNAL WORDS WARNING: Indicates a potentially hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
1. SAFETY INSTRUCTIONS WARNING: TO AVOID SEVERE PERSONAL INJURY OR PROPERTY DAMAGE BEFORE USING THE TOOL, READ CAREFULLY AND UNDERSTAND THE FOLLOWING “SAFETY INSTRUCTIONS”. FAILURE TO FOLLOW WARNINGS COULD RESULT IN DEATH OR SERIOUS INJURY. PRECAUTIONS ON USING THE TOOL WEAR SAFETY GLASSES OR GOGGLES Danger to the eyes always exists due to the possibility of dust being blown up by the exhausted air or of a fastener flying up due to the improper handling of the tool.
t Do not breathe in the gas. y Do not incinerate or recycle the empty Fuel Cell. u Never jet the gas to the human body. i Do not remove the rubber plug from the bottom of the Fuel Cell except at disposal. o Do not make a hole in the Fuel Cell.
Página 6
t Never use a transformer such as a booster for the power source of the charger. Neglect of this causes a trouble or burnout of the charger. y Never use an engine generator or DC power source to charge the Battery. Neglect of this causes a trouble or burnout of the charger.
Página 7
!5 6 Handle a power cord with care. If you hold the power cord of the AC adapter to carry or pull it to disconnect from a plug socket, it will be damaged, resulting in snapping or short-circuiting. Also, take care that it will not come into contact with cutters, high-temperature substances, oil or grease.
Página 8
11. NEVER USE THE TOOL NEAR THE VOLATILE COMBUSTIBLE SUBSTANCES Never use the tool near gasoline, thinner, gas, paint or adhesive agent, because it could ignite or explode. 12. KEEP TOOL AWAY FROM FIRE 13. BE SURE TO USE THE TOOL IN THE WORKING ENVIRONMENT OF -7°C (19°F) TO 49°C 49°...
Página 9
21. NEVER POINT THE DISCHARGE OUTLET TOWARD YOURSELF AND OTHER PERSONNEL If the discharge outlet is pointed toward people, serious accidents may be caused when misfiring. Be sure the discharge outlet is not pointed toward people when the Fuel Cell and the Battery are inserted or not, loading and unloading the fasteners or similar operations.
Página 10
33. RESPECT THE TOOL AS A WORKING IMPLEMENT 34. NO HORSEPLAY 35. NEVER LOAD THE TOOL WITH FASTENERS WHEN ANY ONE OF THE OPERATING CONTROLS (e.g., TRIGGER, CONTACT ARM) IS ACTIVATED 36. TAKE GOOD CARE OF THE TOOL Clean the tool with dry soft cloth. Never use wet cloth or volatile solutions such as thinner, benzine. 37.
2. SPECIFICATIONS AND TECHNICAL DATA 1. NAME OF PARTS q Air Filter Cover !3 Magazine Foot w Actuator !4 Pack Cap e Housing !5 Terminal Block r LED !6 Battery (Cat.#55583) t Trigger !7 Battery Setting Hollow y Battery !8 Jack u Hook !9 Power Cord i Pin Stopper...
3. SAFETY DEVICES The tool is provided with the following safety devices in order to secure safety for pin driving work. Mechanical Safety Device This tool is equipped with a FULL SEQUENTIAL ACTUATION MECHANISM. This tool will not discharge pins unless the Contact Arm and Trigger have been activated simultaneously.
4. HOW TO USE THE BATTERY AND THE CHARGER ● Be sure to charge Battery (Cat.#55583) for the tool with Charger Base (Cat.#55618). WARNING: If charged with other charger, the Battery could fail to be properly charged as well as get broken, ignited or generate the heat.
HOW TO USE THE CHARGER The special purpose charger Base (Cat.#55618) has the LEDs (green, red) which indicate the status of the charger and Battery. Green LED Red LED Status Description The charger has been plugged in. (Power-on status: ○ ON ●...
HOW TO CHARGE ● Charge the Battery at the specified voltage. WARNING: Be sure to charge from a 100-240 V AC (for household use) plug socket. Use of the non- specified voltage not only causes a trouble, but also is dangerous. ●...
Página 16
Preventing the Battery Pack from becoming inactive In the following cases the Battery Pack must be charged for 24 HOURS to reach top performance: ・ Upon purchasing the tool. ・ When the tool has not been used for 1 month or longer. ・...
5. HANDLING OF FUEL CELL The Fuel Cell is doubly structured; the inner container has been filled with a liquid fuel gas and the outer one with a propellant gas (another pressurized gas). Like squeezing a toothpaste tube, the inner fuel gas is pushed out by the pressure of the propellant gas, thus being used up to the last without wasting it.
INSERTING THE FUEL CELL IN TO THE TOOL ● Be sure to release your finger from the Trigger. WARNING: ● Do not press the Contact Arm against the object. q Push up and pull the Actuator to this side to open it. Actuator CAUTION: ●...
DISPOSING OF THE USED FUEL CELL Combustible jet gas still remains in the used Fuel Cell. ● Do not throw the used Fuel Cell into a fire. WARNING: ● Never smoke a cigarette. ● Never breathe in the gas.
6. INSTRUCTIONS FOR OPERATION Read section titled “SAFETY INSTRUCTIONS”. BEFORE OPERATION q Wear Safety Glasses or Goggles. w Do not insert the Fuel Cell and Battery. e Inspect screw tightness. r Check operation of the Contact Arm & Trigger if moving smoothly. t Insert the Fuel Cell and Battery.
w Pull the Follower Holder as far to the rear and of the magazine and release it gently. Follower Holder HOW TO DRIVE THE PINS Procedure q Install the Battery and Fuel Cell. w Press the nose of the Contact Arm against where you want to drive the pins. The fan motor is activated, the fuel gas is jetted, mixing the fuel with the air.
CHANGING THE HOOK DIRECTION WARNING: Hook ● Remove the Fuel Cell and Battery. The Hook can be directed in the two directions. Remove the hexagon socket head bolts with hexagon wrench, change the direction, and then, put back the bolts to reassemble. Hexagon Socket Head Bolt REPLACING THE FUEL CELL...
w Install the newly charged Battery into the Housing until it has clicked. (See Page 15 for the charging method) e Install the Fuel Cell. (See Page 18 for the Installation method) 7. MAINTAIN FOR PERFORMANCE HANDLE THE TOOL WITH CARE Never drop, collide or hit the tool against a hard material.
9. TROUBLE SHOOTING/REPAIRS q The repairs shall be carried out only by the Powers authorised distributors. w The tool is provided with a pin remover to ensure that the jamming pins can be easily removed. ● Remove the Fuel Cell, followed by the Battery. WARNING: Procedure q Remove the Fuel Cell, followed by the Battery.
1. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN WARNUNG: ZUR VERMEIDUNG VON SCHWEREN KÖRPERVERLETZUNGEN UND SACHSCHÄDEN VOR GEBRAUCH UNBEDINGT DIE FOLGENDEN “SICHERHEITSVORSCHRIFTEN” LESEN UND VERSTEHEN. NICHTBEACHTUNG VON WARNHINWEISEN KANN DEN TOD ODER SCHWERE KÖRPERVERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. VORSICHTSHINWEISE ZUM GEBRAUCH DES WERKZEUGS SCHUTZBRILLE TRAGEN Durch das austretende Gas aufgewirbelter Staub und Nageldübel, die durch unsachgemäße Handhabung des Werkzeugs aus diesem geschleudert werden oder von einem Gegenstand abprallen, stellen eine stetige Gefahr für die Augen dar.
Página 27
t Das Gas nicht einatmen. y Leere Brennstoffzellen nicht verbrennen oder recyceln. u Das Gas nicht auf den menschlichen Körper sprühen. i Den Gummistopfen an der Unterseite der Brennstoffzelle nicht entfernen. Der Stopfen darf erst bei der Entsorgung der Zelle entfernt werden. o Brennstoffzellen nicht punktieren.
Página 28
t Niemals Transformatoren wie z. B. einen Spannungsverstärker als Stromquelle für das Ladegerät verwenden. Nichtbeachtung dieses Punkts kann eine Störung oder ein Durchbrennen des Ladegeräts zur Folge haben. y Zum Laden des Akkus keinen motorgetriebenen Generator und auch keine Gleichstromquelle verwenden. Nichtbeachtung dieses Punkts kann eine Störung oder ein Durchbrennen des Ladegeräts zur Folge haben.
Página 29
!5 6 Das Netzteilkabel vorsichtig handhaben. Das Netzteil nicht am Kabel tragen und auch nicht durch Ziehen am Kabel von der Steckdose trennen, da dies eine Beschädigung des Kabels (Kabelbruch oder Kurzschluss) verursachen kann. Außerdem darauf achten, dass das Netzteilkabel nicht mit Schneidwerkzeugen, heißen Substanzen, Öl und Fett in Berührung kommt.
Página 30
11. DAS WERKZEUG NIEMALS IN DER NÄHE FLÜCHTIGER; BRENNBARER SUBSTANZEN VERWENDEN Das Werkzeug niemals in der Nähe von Benzin, Verdünner, Gas, Lack oder Klebemitteln verwenden, die es diese entzünden und eine Explosion verursachen kann. 12. DAS WERKZEUG VON OFFENEN FLAMMEN FERNHALTEN 13.
Página 31
21. DIE MÜNDUNG NIEMALS AUF SICH ODER ANDERE PERSONEN RICHTEN Wenn die Mündung auf Personen gerichtet wird, können “Fehlschüsse” schwere Unfälle verursachen. Daher steht darauf achten, dass die Mündung nicht auf andere Personen gerichtet wird, auch dann nicht, wenn die Brennstoffzelle und der Akku entfernt wurden oder Befestigungsteile geladen bzw.
Página 32
33. DAS WERKZEUG ALS ARBEITSGERÄT SCHÄTZEN 34. KEINEN UNFUG MIT DEM WERKZEUG TREIBEN 35. KEINE BEFESTIGUNGSTEILE IN DAS WERKZEUG LADEN, WÄHREND EINES DER BEDIENTEILE (AUSLÖSER, KONTAKTARM) AKTIVIERT IST 36. DAS WERKZEUG VORSCHRIFTSMÄSSIG PFLEGEN Das Werkzeug mit einem weichen Lappen säubern. Niemals einen nassen Lappen oder flüchtige Reinigungsmittel wie Verdünner oder Benzin verwenden.
3. SICHERHEITSVORRICHTUNGEN Das Werkzeug ist mit den folgenden Sicherheitsvorrichtungen ausgestattet, um für ausreichende Sicherheit beim Eintreiben von Nageldübeln zu sorgen. Mechanische Sicherheitsvorrichtung Dieses Werkzeug wird mit einer VOLLEN AUFEINANDERFOLGENDEN TÄTIGKEITSEINHEIT ausgerüstet. Es wird die Stifte nicht entladen, wenn der Kontaktarm und die Auslösungsvorrichtung nicht gleichzeitig aktiviert worden sind. Die Stifte werden nicht durch Aktivierung des Auslösers oder Anwendung des Kontaktarmes Auslöser gegen den Werkstoff entladen.
4. VERWENDUNG VON AKKU UND LADEGERÄT ● Der Battery (Cat.#55583) für das Werkzeug muss mit dem Charger Base (Cat.#55618) geladen WARNUNG: werden. Bei Verwendung eines anderen Ladegeräts wird der Akku unter Umständen nicht vorschriftsmäßig geladen oder kann beschädigt werden, sich stark erwärmen oder sich entzünden.
VERWENDUNG DES LADEGERÄTS Das Spezialladegerät Charger Base (Cat.#55618) weist LED-Anzeigen (grün, rot) auf, die über den Status von Ladegerät und Akku informieren. Grüne LED-Anzeige Rote LED-Anzeige Status Beschreibung Wird mit Strom Das Ladegerät ist am Stromnetz angeschlossen. ○ AN ● AUS versorgt (Ladegerät wird mit Strom versorgt;...
LADEN DES AKKUS ● Den Akku mit der vorgeschrieben Netzspannung laden. WARNUNG: Das Ladegerät muss an eine Steckdose mit 100 - 240 V (Haushaltsnetz) angeschlossen werden. Der Anschluss an eine Stromversorgung mit abweichender Spannung hat nicht nur Funktionsstörungen zur Folge, sondern ist darüber hinaus gefährlich. ●...
Página 38
Über Erhaltungsladen Führen Sie in den folgenden Fällen Erhaltungsladen aus, um volle Leistung zu erzielen: ・ Nach dem Kauf des Geräts. ・ Wenn das Gerät 1 Monat oder länger nicht verwendet wurde. ・ Wenn es klar ist, dass Sie auch in geladenem Zustand weniger Befestigungsteile eintreiben können. Nachdem das Laden-Fertig-Lämpchen aufleuchtet, den Akku etwa weitere 24 Stunden eingesetzt lassen.
5. HANDHABUNG DER BRENNSTOFFZELLE Die Brennstoffzelle hat eine Doppelkonstruktion: ein innerer Behälter ist mit dem Brennstoffgas gefüllt, ein äußerer mit Treibgas (ein weiteres, unter Druck stehendes Gas). Das innere Brennstoffgas wird wie bei einer Zahnpastatube vom umliegenden Treibgas herausgedrückt und so ohne Verschwendung vollständig aufgebraucht. Durch diese Konstruktion bedingt, verbleibt das brennbare Treibgas auch nach Aufbrauchen des Brennstoffgases in der Brennstoffzelle.
Página 40
EINSETZEN DER BRENNSTOFFZELLE ● Den Finger vom Auslöser nehmen. WARNUNG: ● Der Kontaktarm darf nirgendwo aufliegen. q Die Brennstoffzellenabdeckung nach oben und dann zur Seite drücken, um sie zu Brennstoffzellenabdeckung öffnen. VORSICHT: ● Bestätigen Sie, dass das Messventil der Kraftstoffzelle grün ist. Grün w Die Strahldüse nach vorn (in Richtung Luftfilterabdeckung) ausrichten und die Brennstoffzelle einsetzen.
Página 41
ENTSORGUNG DER VERBRAUCHTEN KRAFTSTOFFZELLE Entflammbares Düsengas befindet sich immer noch in der verbrauchten Kraftstoffzelle. ● Nicht die verbrauchte Kraftstoffzelle in ein Feuer werfen. WARNUNG: ● Niemals eine Zigarette rauchen. ● Niemals das Gas einatmen.
6. BETRIEBSANWEISUNGEN Den Abschnitt mit der Überschrift “SICHERHEITSVORSCHRIFTEN” lesen. VOR INBETRIEBNAHME q Schutzbrille tragen. w Brennstoffzelle und Akku noch nicht einsetzen. e Auf gelockerte Schrauben untersuchen. r Funktion und Leichtgängigkeit von Kontaktarm und Auslöser prüfen. t Brennstoffzelle und Akku einsetzen. y Werkzeug halten, ohne den Auslöser zu drücken, und den Kontaktarm gegen das Werkstück drücken.
Página 43
w Den Schieberhalter bis zum hinteren Ende des Magazins ziehen und vorsichtig loslassen. Schieberhalter EINTREIBEN DER BEFESTIGUNGSTEILE Vorgang q Akku und Brennstoffzelle einsetzen. w Die Nase des Kontaktarms gegen die Fläche drücken, in die der Befestigungsteile eingetrieben werden soll. Der Lüftermotor läuft an, und Brennstoffgas wird zur Vermischung mit Luft eingesprüht.
ÄNDERN DER HAKENRICHTUNG WARNUNG: Haken ● Kraftstoffzelle und Akku entfernen. Der Haken kann in zwei Richtungen gestellt werden. Die Innensechskantschraube mit dem als Zubehör mitgelieferten Sechskantschlüssel 4 entfernen, die Richtung ändern, und dann die Schrauben zum Wiederzusammenbau zurücksetzen. Innensechskants chrauben AUSWECHSELN DER BRENNSTOFFZELLE Brennstoffzellenabdeckung Wenn das Brennstoffgas aufgebraucht ist, können kein Befestigungsteil mehr...
w Einen frisch geladenen Akku so in das Gehäuse einsetzen, dass er mit einem Klicken einrastet. (Verfahren zum Laden siehe Seite 37.) e Die Brennstoffzelle einsetzen. (Verfahren zum Einsetzen siehe Seite 40.) 7. WICHTIGE PUNKTE ZUR AUFRECHTERHALTUNG DER LEISTUNGSFÄHIGKEIT DAS WERKZEUG PFLEGLICH BEHANDELN Nicht fallen lassen und nirgendwo anstoßen.
9. STÖRUNGSBESEITIGUNG/INSTANDSETZUNG q Die Reparaturen werden nur von autorisierten Verteilern von Powers durchgeführt. w Das Werkzeug wird mit dem Stör-Löschen-Hebel ausgestattet, um die blockierten Nägel leicht entfernen. ● Die Kraftstoffzelle und die Batterie entfernen. WARNUNG: Methode q Die Kraftstoffzelle und die Batterie entfernen. w Die Nägel, die in dem Magazin bleiben, entfernen.
1. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT: POUR ÉVITER TOUT RISQUE DE BLESSURES OU DE DÉGATS MATÉRIELS SÉRIEUX AVANT D’UTILISER L’OUTIL, LIRE SOIGNEUSEMENT ET SE FAMILIARISER AVEC LES “INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ” SUIVANTES. TOUT MANQUE D’OBSERVATION DES AVERTISSEMENTS PEUT AVOIR COMME CONSÉQUENCE UN RISQUE MORTEL OU DES DOMMAGES SÉRIEUX. PRÉCAUTIONS POUR L’UTILISATION DE L’OUTIL PORTER DES LUNETTES DE SÉCURITÉ...
Página 49
t Ne pas respirer le gaz. y Ne pas incinérer ou réutiliser la cartouche de gaz vide. u Ne jamais projeter le gaz en direction d’une personne. i Ne pas enlever la prise en caoutchouc du fond de la cartouche de gaz excepté en cas de mise au rebut.
Página 50
t Ne jamais utiliser un transformateur tel que propulseur pour la source d’alimentation du chargeur. Si cette précaution n’est pas observée, un problème ou une brûlure se produira. y Ne jamais utiliser un générateur de moteur ou une source d’alimentation c.c. pour charger la batterie.
!5 6 Manipuler le câble d’alimentation avec soin. Si vous saisissez le câble d’alimentation de l’adaptateur à c.a. pour le transporter ou le tirer afin de le débrancher de la prise, il sera endommagé, avec comme résultat une rupture ou un court- circuit.
Página 52
11. NE JAMAIS UTILISER L’OUTIL PRÈS DE SUBSTANCES COMBUSTIBLES VOLATILES Ne jamais utiliser l’outil à proximité d’essence, de diluant, de gaz, de peinture ou d’adhésif, parce qu’il pourrait causer un incendie ou une explosion. 12. NE PAS PORTER L’OUTIL À PROXIMITÉ D’UN FEU 13.
Página 53
21. NE JAMAIS DIRIGER LA SORTIE DE DÉCHARGE VERS SOI-MÊME ET VERS TOUTE AUTRE PERSONNE Si la sortie de décharge est dirigée vers d’autres personnes, des accidents sérieux peuvent être causés en cas de ratés du moteur. S’assurer que la sortie de décharge n’est pas dirigée vers d’autres personnes, que la cartouche de gaz et la batterie soient insérées ou non, lorsque l’on charge et décharge les pointes ou que l’on effectue des opérations semblables.
33. RESPECTER L’OUTIL COMME INSTRUMENT DE TRAVAIL 34. ÉVITER TOUTE MANIPULATION BRUTALE DE L’OUTIL 35. NE JAMAIS CHARGER L’OUTIL AVEC DES POINTES QUAND UNE COMMANDE QUELCONQUE (PAR EXEMPLE, DÉCLENCHEUR, BRAS DE CONTACT) EST ACTIONNÉE 36. TRAITER L’OUTIL AVEC GRAND SOIN Nettoyer l’outil avec un tissu souple et sec.
2. CARACTÉRISTIQUES ET DONNÉES TECHNIQUES 1. NOM DES PIÈCES q Couvercle de filtre à air !3 Couvercle de queue w Couvercle de combustible !4 Chapeau à paquet e Corps !5 Bornier r DEL !6 Batterie (Cat.#55583) t Déclencheur !7 Cavité de réglage de la y Batterie batterie u Crochet...
3. DISPOSITIFS DE SÉCURITÉ L’outil est équipé des dispositifs de sécurité suivants afin d’assurer une bonne sécurité pour les travaux de pose des pointes. Dispositif de sécurité mécanique Cet outil est équipé d’un MÉCANISME D’ACTIVATION ENTIÈREMENT SÉQUENTIELLE. Cet outil ne déchargera pas les clous à moins que le bras de contact et le dispositif de déclenchement n’aient été...
4. COMMENT UTILISER LA BATTERIE ET LE CHARGEUR ● S’assurer de bien charger Battery (Cat.#55583) pour l’outil Charger Base (Cat.#55618). Si elle AVERTISSEMENT: est chargée par un autre chargeur, la batterie pourrait ne pas charger correctement ou se rompra, causera un incendie ou produira de la chaleur. ●...
Página 58
COMMENT UTILISER LE CHARGEUR Le chargeur d’application spéciale Charger Base (Cat.#55618) présente des DEL (verte, rouge) qui indiquent l’état du chargeur et de la batterie. DEL verte DEL rouge État Description Alimentation en Le chargeur a été branché. (État de l’alimentation ○...
COMMENT CHARGER ● Charger la batterie à la tension indiquée. AVERTISSEMENT: S’assurer de bien charger à partir d’une prise à c.a. de 100~240 V (pour l’usage domestique). L’utilisation d’une tension non indiquée causera non seulement un problème, mais également un risque de danger. ●...
Página 60
Concernant la charge d’entretien Dans les cas suivants, exécuter la charge d’entretien pendant 24 heures afin de réaliser entièrement la performance de l’outil: ・ à l’achat de la machine ・ quand la machine n’a pas été utilisée pendant un mois ou davantage ・...
5. MANIPULATION DE LA CARTOUCHE DE GAZ La cartouche de gaz présente une double structure; le récipient intérieur a été rempli de gaz combustible liquide tandis que celui externe l’est avec un gaz de jet (un autre gaz pressurisé). De la même manière que lorsque l’on presse un tube à pâte dentifrice, le gaz combustible intérieur est expulsé...
RÉGLAGE DE LA CARTOUCHE DE GAZ ● S’assurer de détacher son doigt du déclencheur. AVERTISSEMENT: ● Ne pas serrer le bras de contact contre l’objet. q Soulever et tirer le chapeau de la cartouche de gaz vers ce côté pour l’ouvrir. Chapeau de la cartouche de gaz ATTENTION: ●...
COMMENT METTRE AU REBUT LA CARTOUCHE DE GAZ USÉE Le gaz de jet combustible reste toujours dans la cartouche de gaz usée. ● Ne pas jeter la cartouche de gaz usée dans le feu. AVERTISSEMENT: ● Ne jamais fumer une cigarette. ●...
6. INSTRUCTIONS POUR LE FONCTIONNEMENT Prière de lire la section intitulée “INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ”. AVANT LE FONCTIONNEMENT q Porter des lunettes de sécurité ou de protection. w Ne pas insérer la cartouche de gaz et la batterie. e Inspecter l’étanchéité des vis. r Vérifier le fonctionnement du bras de contact et du déclencheur pour voir si ceux-ci se déplacent sans à-coup.
w Tirer le support du poussoir jusqu’au fond du magasin, puis le libérer doucement. Support du poussoir COMMENT POSER LES POINTES Procédé q Ajuster la cellule de batterie et de combustible. w Presser le nez du bras de contact contre l’emplacement où l’on veut poser la pointe. Le moteur du ventilateur est actionné, le gaz combustible est projeté, en mélangeant le combustible à...
COMMENT CHANGER LA DIRECTION DU CROCHET AVERTISSEMENT: Crochet ● Enlever la cartouche de gaz et la batterie. Le crochet peut être orienté dans les deux directions. Enlever les boulons à tête de douille hexagonale avec la clef accessoire hexagonale 4, changer la direction, puis remettre les boulons en position pour remonter.
w Ajuster la batterie qui vient d’être chargée dans le corps principal jusqu’à ce qu’elle ait cliqueté. (Voir la page 59 pour la méthode de charge). e Ajuster la cartouche de gaz. (Voir la page 62 pour la méthode de réglage) 7.
9. DÉPANNAGE/RÉPARATIONS q Les réparations seront exécutées seulement par les distributeurs autorisés de Powers. w L’outil est équipé du levier d’élimination des blocages permettant d’enlever facilement les clous bloqués. ● Enlever la cellule de carburant et la batterie. AVERTISSEMENT: Méthode q Enlever la cellule de carburant et la batterie.
Página 69
NEDERLANDS TI-C4 GAS-TACKER INDEX 1. VEILIGHEIDS VOORZORGMAATREGELEN … … 70 2. SPECIFICATIES EN TECHNISCHE GEGEVENS … … … … … … … … … … … … … … … … … … 77 3. VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN … … 78 4. GEBRUIK VAN DE BATTERIJ EN OPLADER …...
1. VEILIGHEIDS VOORZORGMAATREGELEN WAARSCHUWING: VOORKOM ERNSTIG LETSEL EN BESCHADIGING LEES DE VOLGENDE “VOORZORGSMAATREGELEN” ALVORENS GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP GOED DOOR EN ZORG DAT U DEZE GOED BEGRIJPT. HET NIET OPVOLGEN VAN DE WAARSCHUWINGEN KAN ERNSTIG LETSEL MET DODELIJK AFLOOP VEROORZAKEN. VOORZORGEN VOOR GEBRUIK VAN HET GEREEDSCHAP DRAAG EEN VEILIGHEIDSBRIL OF GEZICHTSBESCHERMING Uw ogen zouden kunnen worden beschadigd door eventueel stof of andere deeltjes die door de...
Página 71
t Adem het gas niet in. y Verbrand en recycle een lege gascartridge niet. u Spuit het gas niet in of naar personen. i Verwijder de rubberen dop aan de onderkant van de gascartridge niet, tenzij u de cartridge weggooit. o Maak geen gat in de gascartridge.
Página 72
t Gebruik beslist geen transformator als extra stroombron voor de oplader. Het gebruik van een transformator kan problemen en beschadiging van de oplader veroorzaken. y Gebruik beslist geen generator of gelijkstroombron voor het opladen van de batterij. Het gebruik van een verkeerde stroombron kan problemen en beschadiging van de oplader veroorzaken.
!5 6 Wees voorzichtig met het netsnoer. Het netsnoer wordt beschadigd indien u aan het netsnoer of de adapter trekt voor het ontkoppelen of dragen, met beschadiging of kortsluiting als gevolg. Let op dat het netsnoer niet in contact komt met snijders, zeer hete voorwerpen, olie en vet. Vervang het netsnoer indien het beschadigd is.
Página 74
11. GEBRUIK HET GEREEDSCHAP NIET IN DE BUURT VAN ONTVLAMBARE MIDDELEN Voorkom brand of ontploffingen en gebruik het gereedschap derhalve beslist niet bij benzine, thinner, gas, verf of lijm. 12. HOUD HET GEREEDSCHAP UIT DE BUURT VAN VUUR 13. GEBRUIK HET GEREEDSCHAP UITSLUITEND BIJ EEN TEMPERATUUR TUSSEN -7˚C (19˚F) EN 49˚C (120˚F).
Página 75
21. RICHT DE SPIJKERUITLAAT BESLIST NIET NAAR UZELF EN ANDERE PERSONEN Er zouden ernstige ongelukken kunnen gebeuren indien de uitlaat voor de spijkers naar personen is gericht en per ongeluk verkeerd wordt geschoten. Richt de uitlaat derhalve niet naar mensen, ongeacht of de gascartridge en batterij wel of niet zijn geplaatst, tijdens het laden of ontladen van spijkers en andere werkzaamheden.
Página 76
33. BEHANDEL HET GEREEDSCHAP VOORZICHTIG EN WEES VERANTWOORDELIJK 34. HET GEREEDSCHAP IS GEEN SPEELGOED 35. LAAD BESLIST GEEN SPIJKERS IN HET GEREEDSCHAP WANNEER EEN VAN DE REGELAARS (bijv. TREKKER, CONTACTARM) IS GEACTIVEERD 36. BEHANDEL HET GEREEDSCHAP GOED Reinig het gereedschap met een droge, zachte doek. Gebruik beslist geen natte doek en vluchtige middelen zoals benzine en thinner.
2. SPECIFICATIES EN TECHNISCHE GEGEVENS 1. NAMEN VAN ONDERDELEN q Luchtfilterafdekking !3 Magazijnvoetje w Actuator !4 Batterij-afdekking e Behuizing !5 Aansluitgedeelte r Indicator (LED) !6 Batterij (Cat.#55583) t Trekker !7 Gedeelte voor plaatsen y Batterij batterij u Haak !8 Aansluitstekker i Spijkerstopper !9 Netsnoer o Contactarm...
3. VEILIGHEIDSVOORZIENINGEN Dit gereedschap heeft de volgende veiligheidsvoorzieningen zodat het inschieten van spijkers veilig kan worden uitgevoerd. Mechanisch veiligheidsmechanisme Dit gereedschap heeft een MECHANISME VOOR EEN VEILIG GEBRUIK. Dit gereedschap zal geen spijkers schieten, tenzij de contactarm en trekker tegelijkertijd zijn geactiveerd.
4. GEBRUIK VAN DE BATTERIJ EN OPLADER ● Laad de batterij (Cat.#55583) voor het gereedschap beslist met de gespecificeerde oplader WAARSCHUWING: (Cat.#55518) op. De batterij kan mogelijk niet juist met een andere oplader worden opgeladen of kan door het gebruik van een andere oplader worden beschadigd, verhit of brand veroorzaken.
Página 80
GEBRUIK VAN DE OPLADER De speciaal ontworpen oplader (Cat.#55618) heeft LED-indicators (groen en rood) die de status van de oplader en de batterij tonen. Groene LED Rode LED Status Beschrijving Stroom De oplader is aangesloten. (Stroom-aan status: ○ AAN ● UIT ingeschakeld batterij niet geplaatst.) ●...
OPLADEN ● Laad de batterij met het gespecificeerde voltage op. Steek de stekker van de netadapter in een WAARSCHUWING: 100-240 V wisselstroom stopcontact (voor huishoudelijk gebruik). Het gebruik van een ander voltage kan problemen veroorzaken en is tevens zeer gevaarlijk. ●...
Página 82
Verversen van de batterij In de volgende gevallen moet de batterij gedurende 24 UUR worden opgeladen voor het weer verkrijgen van de volledige capaciteit. ・ Na aankoop van het gereedschap. ・ Indien het gereedschap langer dan 1 maand niet werd gebruikt. ・...
5. OMGANG MET DE GASCARTRIDGE De gascartridge heeft een dubbele structuur; de binnenste container is gevuld met een vloeibare gasvormige brandstof en de buitenste container met een drijfgas (tevens een drukgas). Het binnenste brandstofgas wordt door de druk van het drijfgas in de buitenste container omhoog gedrukt en geheel opgebruikt.
Página 84
PLAATSEN VAN DE GASCARTRIDGE IN HET GEREEDSCHAP ● Houd uw vingers beslist niet op de trekker. WAARSCHUWING: ● Druk de contactarm beslist niet tegen het werkoppervlak. q Druk omhoog en trek de actuator in de richting die in de afbeelding wordt getoond Actuator om te openen.
Página 85
WEGGOOIEN VAN EEN GEBRUIKTE GASCARTRIDGE Er is nog brandbaar drijfgas in een gebruikte gascartridge. ● Gooi een gebruikte gascartridge beslist niet in een vuur. WAARSCHUWING: ● Rook niet. ● Adem het gas niet in.
6. AANWIJZINGEN VOOR GEBRUIK Lees eerst het “VOORZORGEN VOOR DE VEILIGHEID” gedeelte goed door. ALVORENS GEBRUIK q Draag een veiligheidsbril of gezichtsbescherming. w Plaats de gascartridge en batterij nog niet. e Inspecteer of alle schroeven vast zijn gedraaid. r Controleer of de contactarm en trekker juist kunnen worden bewogen. t Plaats de gascartridge en batterij.
Página 87
w Trek de volghouder zo ver als mogelijk naar de achterkant van het magazijn en laat voorzichtig los. Volghouder INSCHIETEN VAN SPIJKERS Procedure q Plaats de batterij en gascartridge. w Druk de kop van de contactarm tegen het werkoppervlak waarin u spijkers wilt inschieten.
VERANDEREN VAN DE HAAKRICHTING WAARSCHUWING: Haak ● Verwijder de gascartridge en batterij. De haak kan in twee verschillende richtingen worden geplaatst. Verwijder de zeshoekige schroefbouten met een inbussleutel en verander de richting. Plaats daarna de bouten weer terug. Zeshoekige schroefbouten VERVANGEN VAN DE GASCARTRIDGE Actuator U kunt geen spijkers inschieten wanneer de gascartridge bijna leeg is.
w Plaats de vers opgeladen batterij in het gereedschap. De batterij moet vastklikken. (Zie bladzijde 81 voor details aangaande het opladen.) e Plaats een gascartridge. (Zie bladzijde 84 voor het plaatsen van de cartridge.) 7. ONDERHOUD VOOR OPTIMALE WERKING BEHANDEL HET GEREEDSCHAP MET ZORG Laat niet vallen, stoot niet en sla niet tegen een hard oppervlak.
9. OPLOSSEN VAN PROBLEMEN/REPARATIE q Reparatie mag uitsluitend door een door Powers erkende distributeur of vakman worden uitgevoerd. w Het gereedschap heeft een spijkerverwijderaar voor het veilig en gemakkelijk verwijderen van vastgelopen spijkers. ● Verwijder eerst de gascartridge en vervolgens de batterij. WAARSCHUWING: Procedure q Verwijder eerst de gascartridge en vervolgens de batterij.
ESPAÑOL TI-C4 SISTEMA DE FIJACIÓN IMPULSADO POR GAS ÍNDICE 1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD … … … … 92 2. CARACTERÍSTICAS Y DATOS TÉCNICOS … … 99 3. DISPOSITIVO DE SEGURIDAD … … 100 4. CÓMO UTILIZAR LA BATERÍA Y EL CARGABATERÍA …...
1. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA: PARA EVITAR TODO RIESGO DE HERIDAS O DAÑOS MATERIALES SERIOS ANTES DE UTILIZAR LA HERRAMIENTA, SE RECOMIENDA LEER CUIDADOSAMENTE Y FAMILIARIZARSE CON LAS “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD” SIGUIENTES. UNA FALTA DE OBSERVACIÓN DE LAS ADVERTENCIAS PUEDE TENER COMO CONSECUENCIA UN RIESGO MORTAL O DAÑOS SERIOS. PRECAUCIONES PARA EL USO DE LA HERRAMIENTA LLEVAR GAFAS DE PROTECCIÓN O TRABAJO Un peligro a los ojos existe siempre ya que el polvo puede estar proyectado por el aire que se...
Página 93
t No respirar el gas. y No incinerar o reutilizar la célula de combustible vacía. u Nunca ventear el gas en dirección de una persona. i No retirar la toma de goma del fondo de la célula de combustible, excepto en caso de puesta al rechazo.
Página 94
t Nunca utilizar un transformador como propulsor « booster » para la fuente de alimentación del cargabatería. Si no se observa esta precaución, un problema o una quemadura se producirá. y Nunca utilizar un generador de motor o una fuente de alimentación de c.d. para cargar la batería.
Página 95
!5 6 Manejar el cable de alimentación con cuidado. Si se coge el cable de alimentación del adaptador de c.d. para transportarlo o extraerlo con el fin de desconectarlo de la toma, se dañará, causando así una ruptura o un cortocircuito. Además tenga cuidado que no entra en contacto con cortafríos, materias, aceite o grasa a alta temperatura.
11. NUNCA UTILIZAR LA HERRAMIENTA CERCA DE SUSTANCIAS COMBUSTIBLES VOLATILES Nunca utilizar la herramienta cerca de gasolina, diluyente, gas, pintura o pegamento, porque podría causar un incendio o una explosión. 12. NO DESPLAZAR LA HERRAMIENTA CERCA DE UN FUEGO 13. UTILIZAR LA HERRAMIENTA EN UN AMBIENTE DE TRABAJO A UNA TEMPERATURA DE -7˚C (19˚F) A 49˚C (120˚F), YA QUE EL CUERPO DE LA HERRAMIENTA PODRIA DAÑARSE, 49°...
21. NUNCA DIRIGIR LA SALIDA DE DESCARGA HACIA SÍ MISMO Y HACIA CUALQUIER OTRA PERSONA Si la salida de descarga se dirige hacia otras personas, accidentes serios pueden causarse en caso de fracasados del motor. Asegurar que la salida de descarga no se dirige hacia otras personas, aun si la célula de combustible y la batería estén insertadas o no, cuando se cargan y descargan las puntas o se efectúan operaciones similares.
Página 98
33. RESPETAR LA HERRAMIENTA COMO INSTRUMENTO DE TRABAJO 34. EVITAR TODA MANIPULACIÓN BRUTAL DE LA HERRAMIENTA 35. NUNCA CARGAR LA HERRAMIENTA CON PUNTAS CUANDO SE ACTIVA UN CONTROL CUALQUIER (POR EJEMPLO, GATILLO, BRAZO DE CONTACTO). 36. TRATAR LA HERRAMIENTA CON GRAN CUIDADO Limpiar la herramienta con un tejido flexible y seco.
2. CARACTERÍSTICAS Y DATOS TÉCNICOS 1. NOMBRE DE LAS PARTES q Casquillo de filtro de aire !3 Casquillo de cola w Casquillo de combustible !4 Casquillo de paquete e Cuerpo !5 Bloque de bornes r DEL !6 Batería (Cat.#55583) t Gatillo !7 Cavidad de ajuste de la y Batería batería...
3. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD La herramienta se equipa de los dispositivos de seguridad siguientes con el fin de asegurar una buena seguridad para los trabajos de instalación de las puntas. Dispositivo de seguridad mecánico Esta herramienta se equipa de un MECANISMO DE ACTIVACIÓN ENTERAMENTE SECUENCIAL.
4. CÓMO UTILIZAR LA BATERÍA Y EL CARGABATERÍA ● Asegurarse de cargar correctamente Battery (Cat.#55583) para la herramienta Charger Base ADVERTENCIA: (Cat.#55618). Si es cargada por otro cargabatería, la batería podría no cargar correctamente o se romperá, causará un incendio o producirá calor. ●...
CÓMO UTILIZAR EL CARGABATERÍA El cargabatería de aplicación especial ChargerBase (Cat.#55618) presenta las DEL (verde y roja) que indican el estado del cargabatería y la batería. DEL verde DEL roja Estado Descripción ● OFF Alimentación en Se ha conectato el cargador. (Estado de la ○...
CÓMO CARGAR ● Cargar la batería a la tensión indicada. ADVERTENCIA: Asegurarse de cargar correctamente a partir de una toma de c.d. de 100~240 V (para el uso doméstico). El uso de una tensión no indicada causará no sólo un problema, sino también un riesgo de peligro.
Página 104
Por lo que se refiere a la carga lenta En los casos siguientes, realizar la carga lenta por 24 horas con el fin de lograr enteramente el rendimiento de la herramienta: ・ A la compra de la máquina ・ Cuando la máquina no se utilizó por un mes o aún más ・...
5. MANIPULACIÓN DE LA CÉLULA DE COMBUSTIBLE La célula de combustible presenta una doble estructura; el recipiente interno se ha llenado con gas combustible líquido mientras que el recipiente externo contiene un gas de chorro (otro gas de presión). De la misma manera que cuando se presiona un tubo a pasta dentífrica, el gas combustible interior se expulsa bajo el efecto de la presión de gas de chorro, que se utilizará...
AJUSTE DE LA CÉLULA DE COMBUSTIBLE ● Asegurarse de quitar su dedo del gatillo. ADVERTENCIA: ● No apretar el brazo de contacto contra el objeto. q Levantar y extraer el casquillo de la célula de combustible hacia este lado para Casquillo de la célula de combustible abrirlo.
SUSTITUCIÓN DE LA CÉLULA DE COMBUSTIBLE AGOTADA El gas de chorro combustible sigue permanecendo en la célula de combustible agotada. ● No lanzar la célula de combustible usada en el fuego. ADVERTENCIA: ● Nunca fumar cigarrillo. ● Nunca respirar el gas.
6. INSTRUCCIONES PARA EL FUNCIONAMIENTO Se ruega leer la sección titulada “INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD”. ANTES DEL FUNCIONAMIENTO q Llevar gafas de protección o de trabajo. w No insertar la célula de combustible y la batería. e Comprobar la estanqueidad de los tornillos. r Comprobar el funcionamiento del brazo de contacto y del gatillo para ver si éstos se desplazan sin sacudida.
w Extraer el soporte del botón hasta el fondo del cargador de puntas, luego liberarlo suavemente. Soporte del botón CÓMO COLOCAR LAS PUNTAS Método q Ajustar la célula de batería y combustible. w Presionar la nariz del brazo de contacto contra el lugar donde se quiere colocar la punta.
CAMBIO DE LA DIRECCIÓN DEL GANCHO ADVERTENCIA: Gancho ● Retirar la célula de combustible y la batería. El gancho puede orientarse en ambas direcciones. Retirar los tornillos con cabeza hueca hexagonal con la clave accesoria 4 a seis lados, cambiar la dirección, luego volver a poner los pernos en posición para remontar.
w Ajustar la batería que se ha cargado en el cuerpo principal hasta que cliquea. (Véase la página 103 para el método de cargado). e Ajustar la célula de combustible. (Véase la página 106 para el método de ajuste). 7. MANTENIMIENTO DEL RENDIMIENTO MANEJAR LA HERRAMIENTA CON CUIDADO Nunca dejar caer la herramienta, golpearla o tocarla contra una superficie dura.
9. BÚSQUEDA DE AVERÍAS/REPARACIONES q Las reparaciones se realizarán solamente por los distribuidores autorizados de Powers. w La herramienta se equipa de la palanca de eliminación de atasco que permite retirar fácilmente los clavos bloqueados. ● Retirar la célula de combustible y la batería. ADVERTENCIA: Método q Retirar la célula de combustible y la batería.
Página 115
Recycled paper is used for this manual and its recyclable. • The content of this manual might be changed without notice for improvement. • Änderungen der Betriebsanleitung zum Zwecke der Verbesserung ohne Ankündigung vorbehalten. • Le contenu de ce manuel est sujet à modification sans préavis à des fins d’amélioration.