Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

I
ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE EC3
ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
GB
SELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES EC3
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
F
ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE EC3
MANUEL D'INSTRUCTION ET DE MAINTENANCE
D
SELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE EC3
BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG
ES
ALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE EC3
INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO
EC3

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Mecc Alte spa EC3 Serie

  • Página 1 ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE EC3 ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE SELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES EC3 OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE EC3 MANUEL D’INSTRUCTION ET DE MAINTENANCE SELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE EC3 BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG ALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE EC3 INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO...
  • Página 2 INDEX INDICE MACHINE DESCRIPTION DESCRIZIONE MACCHINA PREMESSA INTRODUCTION MACHINE IDENTIFICATION IDENTIFICAZIONE MACCHINA INSPECTION ON DELIVERY VERIFICA ALLA CONSEGNA PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SAFETY REQUIREMENTS TRANSPORT AND STORAGE TRASPORTO E IMMAGAZZINAMENTO 10-13 MECHANICAL COUPLING ACCOPPIAMENTO MECCANICO 12-15 ACCOPPIAMENTO ELETTRICO 16-19 ELECTRICAL CONNECTIONS STARTING AND STOPPING OPERATIONS AVVIAMENTO E ARRESTO 20-21...
  • Página 3 INDEX INHALT INDICE DESCRIPTION DE LA MACHINE MASCHINENBESCHREIBUNG DESCRIPCION MAQUINA INTRODUCTION VORWORT ACLARACION IDENTIFICATION DE L’ALTERNATEUR MASCHINENIDENTIFIKATION IDENTIFICACION MAQUINA VERIFICATION A LA LIVRAISON ÜBERPRÜFUNG BEI LIEFERUNG CONTROL A LA ENTREGA PRESCRIPTIONS DE SECURITE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD TRANSPORT ET STOCKAGE TRANSPORT UND LAGERUNG TRANSPORTE Y DEPOSITO ACCOUPLEMENT MECANIQUE...
  • Página 4 PREMESSA INTRODUCTION I generatori della serie EC3, rispondono alle The EC3 alternators comply with the EEC direttive CEE 89/392, 73/23, 89/336 e loro directives 89/392, 73/23, 89/336 and their modifiche; pertanto non presentano pericolo amendments; therefore they pose no danger per l’operatore, se installati, usati, manutenuti to the operator if they are installed, used and secondo le istruzioni fornite dalla Mecc Alte e...
  • Página 5 INTRODUCTION VORWORT ACLARACION Die Generatoren entsprechen den EC3 Les alternateurs de la série EC3 répondent Los generadores de la serie EC3, responden estimmugen 89/392, 73/23, 89/336 und aux directives CEE 89/392, 73/23, 89/336 et a las directivas CEE 89/392, 73/23, 89/336 y deren entsprechenden Änderungen;...
  • Página 6: Prescrizioni Di Sicurezza

    PRESCRIZIONI DI SAFETY SICUREZZA REQUIREMENTS Al momento dell’installazione le norme Before installing generator, prevedono che il generatore sia collegato a arrangements must be made to earth the terra. machine in compliance with any relevant Per questa ragione assicurarsi che l’impianto electrical regulations.This is the reason why di messa a terra sia efficiente ed in you must make sure that the grounding...
  • Página 7: Prescriptions De Securite

    PRECAUCIONES PRESCRIPTIONS SICHERHEITS DE SEGURIDAD DE SECURITE VORSCHRIFTEN Au moment de l'installation, les normes Bei der installation ist, gemäß Vorschriften, Al momento de la instalación, las normas prévoient que l'alternateur soit relié à la terre. darauf zu achten, daß der Generator geerdet preveen la conexión a tierra del generador.Por Pour cette raison, s'assurer que l'installation de wird.
  • Página 8 PRESCRIZIONI DI SAFETY SICUREZZA REQUIREMENTS Nelle vicinanze della macchina non ci devo- No person must wear fluttering clothes no essere persone con indumenti svolaz- (such as scarves, etc.) near the machine zanti tipo: sciarpe, fular, bracciali, etc e and any garment must be fastened with qualsiasi indumento deve essere chiuso elastic bands at its ends.
  • Página 9 PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES DE SECURITE DE SEGURIDAD VORSCHRIFTEN Dans le voisinage de la machine, il ne doit y In der Nähe der Maschinen dürfen sich keine En próximidades de la máquina no deberá avoir aucune personne portant Personen aufhalten, die nicht anligende haber personas con indumentaria volante v ê...
  • Página 10: Trasporto Eimmagazzinamento

    TRASPORTO E TRANSPORT AND IMMAGAZZINAMENTO STORAGE Alternators will be packed for shipment in a In funzione della destinazione gli alternatori manner suitable to their mode of transport possono essere imballati per la spedizione and final destination. in vari modi. Prior to handling goods, please ensure that In ogni caso per movimentarli, osservare lifting equipment is of sufficient capacity.
  • Página 11 TRANSPORT ET TRANSPORT UND TRANSPORTE Y STOCKAGE LAGERUNG DEPOSITO En fontion de la destination des alternateurs, In Abhängigkeit von dem Zielort, können die En función del destino final, los alternadores ils peuvent être emballés pour l’expédition Generatoren entsprechend auf verschiedene podrán ser embalados para su expedición Art und Weise für den Versand verpackt en varios modos.
  • Página 12: Accoppiamento Meccanico

    TRASPORTO E TRANSPORT AND IMMAGAZZINAMENTO STORAGE Once the generator is coupled with an Ricordarsi che, una volta che il generatore engine, mounted on a baseframe, or sara’ accoppiato al motore primario, o installed on a complete generating set, it montato su un basamento, o installato in un cannot be lifted by its lifting bolts.The telaio in modo da formare un corpo unico, relevant instructions for lifting complete...
  • Página 13 TRANSPORTE Y TRANSPORT ET TRANSPORT UND STOCKAGE LAGERUNG DEPOSITO Recordar que, una vez que el generador Se rappeler qu’une fois l’alternateur accouplé Sobald der Generator eineal an einen será acoplado al motor primario, o montado au moteur d’entrainement, ou monté sur Antriebsmotor angeschlossen wird, bzw.
  • Página 14 ACCOPPIAMENTO MECHANICAL MECCANICO COUPLING Nel caso di accoppiamento di un When coupling with an EC3 series generatore serie EC3 avente forma generator having a B3/B9 form, follow costruttiva B3/B9 seguire le seguenti the instructions below: istruzioni: -) montare il coperchio anteriore sul -) mount the front cover on the motor, motore fissandolo con le apposite viti e fixing it with the appropriate screws and...
  • Página 15: Accouplement Mecanique

    ACOPLAMIENTO ACCOUPLEMENT MECHANISCHER MECANIQUE ANSCHLUß MECANICO Bei Anschluß eines Generators der En cas de montage d’un générateur En el caso de acoplamiento de un Serie EC3 mit Bauform B3/B9 müssen série EC3 ayant la forme constructive generador serie forma die folgenden Anweisungen befolgt B3/B9, suivre les instructions suivantes: constructiva B3/B9,...
  • Página 16: Accoppiamento Elettrico

    ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS All electrical output connections are the L’accoppiamento elettrico e’ a cura dell’utiliz- responsibility of, and are at the discretion of, zatore finale ed e’ eseguito secondo la sua the end user. sola discrezione. When making terminal box connections, all Per l’ingresso nella scatola morsetti si racco- cable and terminal lugs should meet the manda di utilizzare passacavi e serracavi in...
  • Página 17: Raccordement Electrique

    RACCORDEMENT ELETRISCHER CONEXION ELECTRIQUE ANSCHLUß ELECTRICA Le raccordement électrique est à la charge Der elektrische Anschluß obliegt dem La conexión eléctrica es responsabilidad del Endanwender und erfolgt nach eigenem de l’utilisateur final et il est exécuté par ses usuario final y la misma se efectúa a Ermessen.
  • Página 18 ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS PROTECTIONS PROTEZIONI The SR7 electronic regulator is equipped Il regolatore elettronico SR7 al fine di evitare with a low speed safety device as well as an anormali e pericolosi funzionamenti del- overload safety device to prevent irregular l’alternatore e’...
  • Página 19 RACCORDEMENT ELETRISCHER CONEXION ELECTRIQUE ANSCHLUß ELECTRICA PROTECTION SCHUTZEINRICHTUNGEN PROTECCIONES Le régulateur électronique SR7 , en vue Der elektronische Regler ist zwecks El regulador electrónico SR7 a fin de evitar d’éviter des fonctionnements anormaux et Vermeidung einer anomalen el funcionamiento anómalo y peligroso del dangereux de l‘alternateur, est doté...
  • Página 20 STARTING AND AVVIAMENTO STOPPING OPERATIONS E ARRESTO La strumentazione per l’avviamento, la All the instrumentation for starting, running conduzione e l’arresto del sistema e’ a cari- and stopping the system shall be provided co dell’installatore. by the installer. LE OPERAZIONI DI AVVIAMENTO, STARTING, RUNNING CONDUZIONE E ARRESTO DEVONO...
  • Página 21 ANTRIEB UND DEMARRAGE ARRANQUE Y STILLSETZUG ET ARRET PARADA La manipulation pour le démarrage, le Die Instrumentierung für Antrieb, die La instrumentación para el arranque, la fonctionnement et l’arrêt est à la charge de Netzführung und die Stillsetzung der conducción y la parada del sistema es a l’installateur.
  • Página 22 MANUTENTION MANUTENZIONE Smontare lo scudo anteriore svitando i 4 To remove the front shield, unscreaw the dadi di fissaggio. four fixing nut. Beating with an appropriate rubber-hammer Battendo con un apposito martello in on the shaft, opposite coupling side, gomma sull’albero, lato opposto...
  • Página 23 MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO Desmontar el escudo anterior destornillando Demonter le flasque avant en defaisant les 4 Das entsprechende Lagerschild abbauen, los 4 dados de fijato. ecrous de serrage. dem man die 4 Klemmutterm ausschraubt. Golpeando con une deliberado martillo en Taper avec un maillet en bois ou Mit cinem Gummihammer auf die Welle caoutchouc dur sur l’arbre du cote oppose o...
  • Página 24 MANUTENTION MANUTENZIONE Nel caso di sostituzione dello statore When replacing the exciter stator, follow the eccitatrice, attenersi alle seguenti istruzioni. instructions below. Dissaldare i 2 cavi di collegamento al rotore Unsolder the two cable of connection of the principale. main rotor. Inserire un adeguato estrattore, facilmente Insert a suitable puller, that can be easily costruibile o reperibile presso la nostra sede,...
  • Página 25 MAINTENANCE WARTUNG MANTENIMIENTO En caso de sustituciòn del estator de la En cas de remplacement du stator Bei einem eventuellen Austausch des excitatriz, cùmplanse las instrucciones Erregerstators müssen folgende excitateur, suivre les instructions suivantes: siguientes: Anleitungen befolgt werden: Desalder los huecos de connexiòn al rotor Defaire les 2 cables de liaison au rotor Die zwei Verbindungskabel die den principal.
  • Página 26: Anomalie E Rimedi

    - Verificare e se necessario migliorare improved. l’accoppiamento. For any other defect, please contact the Per qualsiasi altra anomalia rivolgersi al seller, the after-sales service or Mecc Alte rivenditore, ai centri di assistenza autorizzati Spa directly. o direttamente alla Mecc Alte Spa.
  • Página 27 Sie sich bitte an den Händler, an dirigirse siempre al revendedor, centros de sistance ou directement à Mecc Alte Spa. reparación o directamente a la Mecc Alte die Service-Zentralen oder direkt an die Spa.
  • Página 28 Disegno esploso e Exploded view and Vue eclatée et Explosionszeichung Dibujo piezas de la nomenclativo terminology nomenclature und Bezeichnung maquina y Nella richiesta di pezzi di ricambio specificare il tipo e il codice dell’alternatore. When requesting spare parts always indicate the alternator’s type and code. Pour toute demande de pièces de rechange, prière de mentionner le type et le code de l’alternateur.
  • Página 29 FORMA N. DENOMINAZIONE NAME DESIGNATION NAMEN DENOMINACION CODICE FORM CODE FORME 1 cuffia terminal box lid couvercle deckel tapa 0390302397 5 morsettiera di terminal board planchette à klemmbrett placa de bornes 0391100101 utilizzazione bornes 7 coperchio non drive end flasque arrière hinteres gehäuse cierre posterior 0391100101 posteriore...
  • Página 30 Tavola Table RESISTENZA DEGLI AVVOLGIMENTI A 20°C AMBIENTE WINDING RESISTENCES AT 20°C ROOM TEMPERATURE Tableau RESISTANCE DES BOBINAGES A 20°C DE TEMPERATURE AMBIANTE Abbildung WIDERSTAND DER WICKLUNG BEI 20°C RAUMTEMPERATUR RESISTENCIA DE LOS BOBINADOS A 20°C DE TEMPERATURA AMBIENTE Tabla GENERATORI 2 POLI - 2 POLE GENERATORS - ALTERNATEURS 2 POLES GENERATOREN 2 POLIG - GENERADORES 2 POLOS 3000 RPM 230/400V...
  • Página 31 Tavola COLLEGAMENTO A TRIANGOLO COLLEGAMENTO A STELLA DELTA CONNECTION STAR CONNECTION Table CONNECTION ETOILE CONNECTION TRIANGLE Tableau DREIECKSCHALTUNG STERNSCHALTUNG CONEXION EN TRIANGULO CONEXION EN ESTRELLA Abbildung Tabla COLLEGAMENTI GENERATORI A 12 FILI CONNECTIONS FOR 12 LEAD ALTERNATORS CONNECTIONS ALTERNATEURS 12 FILS ANSCHLUSSE DER GENERATOREN MIT 12 WICKLUNSENDEN CONEXION ALTERNADOR DE 12 HILOS Tavola...
  • Página 32 Tavola SCHEMA ELETTRICO EC3 CON S.R.7 Table EC3 ELECTRICAL DIAGRAM WITH S.R.7 Tableau SCHEMA ELECTRIQUE EC3 AVEC S.R.7 SCHALTPLAN EC3 MIT S.R.7 Abbildung ESQUEMA ELECTRICO EC3 CON S.R.7 Tabla Tavola Table SCHEMA ELETTRICO EC3 12 MORSETTI CON S.R.7 EC3 12 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM WITH S.R.7 Tableau SCHEMA ELECTRIQUE EC3 12 BORNES AVEC S.R.7 Abbildung...
  • Página 33 Tavola Table SCATOLA REGOLAZIONE EC3 EC3 TERMINAL BOX Tableau BOITIER DE REGULATION EC3 Abbildung REGLERKASTEN EC3 CAJA DE REGULATION EC3 Tabla Tavola Table COLLEGAMENTO ED ORIENTAMENTO DEI DIODI ROTANTI CONNECTION AND ORIENTATION OF THE ROTATING DIODES Tableau RACCORDEMENT ET ORIENTATION DES DIODES TOURNANTES Abbildung ANSCHLUSS UND POSITIONIERUNG DER ROTIERENDEN DIODEN CONECCION Y ORIENTACION DE LOS DIODOS ROTANTES...
  • Página 34 Tavola Table VOLUMI D’ARIA E RUMOROSITA’ (PRESSIONE SONORA (A) A VUOTO) AIR FLOW AND NOISE LEVEL (NO LOAD (A) SOUND PRESSURE LEVEL) Tableau VOLUME D’AIR ET NIVEAU SONORE (NIVEAU SONORE (A) à VIDE) Abbildung LUFTMENGE UND GERÄUSCHPEGEL (LAUTSTÄRKE (A) BEI LEERAUF) VOLUMEN DE AIRE Y RUIDO (PRESION SONORA (A) EN VACIO) Tabla Volume d’aria...
  • Página 35 dimensions in mm DIMENSIONI DI INGOMBRO OVERALL DIMENSIONS ENCOMBREMENT BAUBMESSUNGEN DIMENSIONES EXTERNAS FORMA Flangia / Flange /Bride FORM Flansch / Bridas FORME α N° n° fori 266,7 285,75 22°30’ 314,3 333,4 22°30’ 15° 146,1 165,1 409,6 428,6 15° J609b 163,6 196,8 163,6 196,8...
  • Página 36 GARANZIA WARRANTY GARANTIE GARANTIE GARANTIA La Mecc Alte garan- Mecc Alte warrants the La société Mecc Alte Mecc Alte garantiert La Mecc Alte garan-tiza tisce la buona costru- good manufacture and garantie la bonne con- einwandfreie Konstruk- la buena construcciòn y zione e qualita’...
  • Página 37 ENGLAND GREECE MALTA SLOVENIA/CROATIA MECC ALTE U.K. LTD A.ARGYRIOU & CO. ZAHRA ENTERPRISES LTD MOLL-MOTOR ZAGREB MECC ALTE SPA 6 LANDS’ END WAY AGIAS ANNIS 6A ST CATHERINE STREET FALLEROVO SETALISTE,22 36051 CREAZZO (VI) ITALIA OAKHAM RUTLAND 18233 RENTIS ATTARD BZN,12...
  • Página 38 LA CORUÑA MADRID NAVARRA VALENCIA ZARAGOZA GRUPOS ELEC, LESTON, S.L. VESERTEC, S.L. BOBINADOS LABRIT, S.L. HNOS. SALES VALLS, S.A. SORILUX, S.L. CL. GUTEMBERG, 40, P.I.LA GRELA CL.PLOMO, 17, POL.IND. AIMAYR POL. TALLUNTXE, 2, CL. B, N° 80 CL. COLON, 64- PRENTE, N°1 DEBAJO DE LA VENTA, NAVE 22 15008 LA CORUÑA 28330 SAN MARTIN DE LA VEGA...
  • Página 39 MECC ALTE FRANCE DPT. 55 VOIR 51 DPT. 79 DPT. 17 VOIR 79 DPT. 33 MECC ALTE INTERNATIONAL S.A. DPT. 56 VOIR 44 SEMIBEN REDIEN Z.E.LA GAGNERIE DPT. 18 83, COURS E. VAILLANT BP N.13 374, AV. DE PARIS 16330 ST.AMANT DE BOIXE DPT.
  • Página 40 NORTH AMERICA U.S.A. & CANADA MAGIL CORPORATION 815 N. OAKWOOD RD., UNIT I LAKE ZURICH, IL 60047 (USA) TEL 847/550-0530 FAX 847/550-0528 CENTRAL AMERICA EL SALVADOR MEXICO REPUBLICA DOMINICANA HONDURAS LA CASA CASTRO S.A. AGRINSA INDUSTRIAL FUNDIDORA VALSI PATIÑO C.ELECTRICIDAD CALLE RUBEN DARIO N.
  • Página 41 FRANCE UNITED KINGDOM MECC ALTE INTERNATIONAL S.A. MECC ALTE U.K LTD Z.E.LA GAGNERIE 6 LANDS’ END WAY 16330 ST.AMANT DE BOIXE OAKHAM RUTLAND LE 15 6RF TEL. 0545/397562 FAX 0545/398820 TEL. 1572/771160 FAX 1572/771161 e-mail : mecc.alte@wanadoo.fr e-mail : fjt@meccalte.co.uk POLSKA DEUTSCHLAND MECC ALTE GENERATOREN GmbH...