Resumen de contenidos para Mecc Alte spa ECSN Serie
Página 1
ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE ECSN - ECSO ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE SELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES ECSN - ECSO OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE ECSN - ECSO MANUEL D’INSTRUCTION ET DE MAINTENANCE SELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE ECSN - ECSO BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG ALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE ECSN - ECSO INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO...
Página 2
INDICE INDEX PAG. DESCRIZIONE MACCHINA 2 ÷ 3 MACHINE DESCRIPTION PREMESSA 4 ÷ 5 INTRODUCTION IDENTIFICAZIONE MACCHINA 4 ÷ 5 MACHINE IDENTIFICATION VERIFICA ALLA CONSEGNA 4 ÷ 5 INSPECTION ON DELIVERY PRESCRIZIONI DI SICUREZZA 4 ÷ 13 SAFETY REQUIREMENTS TRASPORTO E IMMAGAZZINAMENTO 14 ÷...
Página 3
INDEX INHALT INDICE DESCRIPTION DE LA MACHINE MASCHINENBESCHREIBUNG DESCRIPCION MAQUINA INTRODUCTION VORWORT ACLARACION IDENTIFICATION ALTERNATEUR MASCHINENIDENTIFIKATION IDENTIFICACION MAQUINA VERIFICATION A LA LIVRAISON ÜBERPRÜFUNG BEI LIEFERUNG CONTROL A LA ENTREGA PRESCRIPTIONS DE SECURITE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD TRANSPORT ET STOCKAGE TRANSPORT UND LAGERUNG TRANSPORTE Y DEPOSITO ACCOUPLEMENT MECANIQUE MECHANISCHER ANSCHLUß...
Página 4
PREMESSA INTRODUCTION The ECSN - ECSO alternators comply with I generatori della serie ECSN - ECSO, the 73/23, 98/37, 89/336 EEC directives and rispondono alle direttive CEE 73/23, 98/37, their amendments; therefore they pose no 89/336 e loro modifiche; pertanto non danger to the operator if they are installed, presentano pericolo per l’operatore, se used and maintained according to the...
Página 5
INTRODUCTION VORWORT ACLARACION Die Generatoren entsprechen den EG - Les alternateurs de la série ECSN - ECSO Los generadores de la serie ECSN - Bestimmugen 73/23, 98/37, 89/336 und répondent aux directives CEE 73/23, 98/37, ECSO, responden a las directivas CEE deren entsprechenden Änderungen;...
PRESCRIZIONI SAFETY DI SICUREZZA REQUIREMENTS Durante la consultazione del presente Symbols having specific meanings have manuale d’uso e manutenzione troverete been used throughout this instruction and alcuni simboli; questi hanno un preciso maintenance manual. significato. SIMBOLOGIA CONVENZIONALE CONVENTIONAL SYMBOLS AND E SUA DEFINIZIONE SYMBOL DESCRIPTION IMPORTANTE...
PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES DE SECURITE VORSCRIFTEN DE SEGURIDAD Pendant la consultation du présent manuel Beim Nachschlagen in diesem Handbuch Durante la consultaciòn de el presente ma- d’instruction et de mantenance, vous trouve- zur Bedienung und Wartung sind hier und nual uso y manutention, aquìy allì hallerà rez quelques symboles;...
Página 8
PRESCRIZIONI SAFETY DI SICUREZZA REQUIREMENTS ADDETTO ALLA MOVIMENTAZIONE HANDLER Identifica il tipo di operatore a cui è riservato This symbol identifies the type of operator in l’intervento trattato. charge of the operation described. Questa qualifica presuppone una piena This qualification requires a complete conoscenza e comprensione delle informa- knowledge and understanding of the zioni contenute nel manuale d’uso del...
Página 9
PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES DE SECURITE VORSCRIFTEN DE SEGURIDAD TRANSPORTBEAUFTRAGTER PRÉPOSÉ AU LA MOUVEMENTATION APLICADO A LA MOVIMENTATION Identifiziert den Personentyp, der mit dem Identifié le type de operateur dont il est re- Identifica el tipo de operador la cual es Transport bzw.
Página 10
SAFETY PRESCRIZIONI DI REQUIREMENTS SICUREZZA Al momento dell’installazione le norme Before installing the generator, ar- prevedono che il generatore sia col- rangements must be made to earth the legato a terra. machine compliance with Per questa ragione assicurarsi che relevant electrical regulations. This is l’impianto di messa a terra sia efficiente the reason why you must make sure ed in conformita’...
Página 11
PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES DE SECURITE VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD Au moment de l'installation, les normes Bei der installation ist, gemäß Vorschriften, Al momento de la instalación, las normas prévoient que l'alternateur soit relié à la darauf zu achten, daß der Generator geerdet preveen la conexión a tierra del generador.Por terre.
Página 12
SAFETY PRESCRIZIONI DI REQUIREMENTS SICUREZZA Nelle vicinanze della macchina non ci No person must wear fluttering clothes devono essere persone con indumenti (such as scarves, etc.) near the svolazzanti tipo: sciarpe, fular, brac- machine and any garment must be ciali, etc e qualsiasi indumento deve fastened with elastic bands at its ends.
Página 13
PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES DE SECURITE VORSCHRIFTEN DE SEGURIDAD Dans le voisinage de la machine, il ne doit In der Nähe der Maschinen dürfen sich En próximidades de la máquina no deberá y avoir aucune personne portant des keine Personen aufhalten, die nicht haber personas con indumentaria volante v ê...
Página 14
TRASPORTO E TRANSPORT AND IMMAGAZZINAMENTO STORAGE Alternators will be packed for shipment in a In funzione della destinazione gli alternatori manner suitable to their mode of transport possono essere imballati per la spedizione in and final destination. vari modi. Prior to handling goods, please ensure that In ogni caso per movimentarli, osservare lifting equipment is of sufficient capacity.
Página 15
TRANSPORT ET TRANSPORT UND TRANSPORTE Y STOCKAGE LAGERUNG DEPOSITO En fonction de la destination des En función del destino final, los alternadores In Abhängigkeit von dem Zielort, können die alternateurs, ils peuvent être emballés pour podrán ser embalados para su expedición Generatoren entsprechend auf verschiedene l’expédition de différentes manières.
Página 16
TRASPORTO E TRANSPORT AND IMMAGAZZINAMENTO STORAGE Once the generator is coupled with an Ricordarsi che, una volta che il generatore sara’ accoppiato al motore primario, o engine, mounted on a baseframe, or montato su un basamento, o installato in un installed on a complete generating set, it cannot be lifted by its lifting bolts.
Página 17
TRANSPORT ET TRANSPORT UND TRANSPORTE Y STOCKAGE LAGERUNG DEPOSITO Se rappeler qu’une fois l’alternateur accouplé Sobald der Generator eineal an einen Recordar que, una vez que el generador au moteur d’entraînement, ou monté sur Antriebsmotor angeschlossen wird, bzw. será acoplado al motor primario, o montado socle, ou installé...
MECHANICAL ACCOPPIAMENTO COUPLING MECCANICO ISTRUZIONI PER MONTAGGIO ECSO INSTRUCTIONS FOR THE ASSEM- 28 IN FORMA COSTRUTTIVA MD35. BLING OF ECSO 28 GENERATORS WITH MD35 FORM. l’accoppiamento del generatore ECSO28 con forma costruttiva MD35, For the coupling of an ECSO 28 procedere come segue: generator with MD35 form, proceed as follows:...
ACCOUPLEMENT ACOPLAMIENTO MECHANISCHER MECANIQUE MECANICO ANSCHLUß INSTRUCCIONES PARA MONTAJE INSTRUCTIONS POUR LE MONTA- MONTAGEANWEISUNGEN FÜR ECSO 28 EN FORMA COSTRUTIVA GE ECSO 28 SOUS LA FORME MD35. ECSO 28 IN BAUFORM MD35. MD35. Pour couplage générateur Koppelung ECSO Para acoplaje generador ECSO28 sous la forme MD35, procéder Generators mit Bauform MD35 ist wie...
Página 20
MECHANICAL ACCOPPIAMENTO COUPLING MECCANICO f) inserire ed avvitare parzialmente la f) Insert and partially tighten the screws relativa vite che blocca i dischi al that lock the disks to the flywheel. volano. Tenendo ferma la ventola, Keeping the fan still, turn the flywheel ruotare il volano affinchè...
Página 21
ACCOUPLEMENT ACOPLAMIENTO MECHANISCHER MECANIQUE MECANICO ANSCHLUß f) Die entsprechende Schraube, die die f) inserir y atornillar parcialmente el f) Insérer et visser partiellement la vis Scheiben Schwungrad respectivo tornillo que bloquea los discos correspondante qui bloque les disques blockiert, ist einzuführen und teilweise al volante.
ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS L’accoppiamento elettrico e’ a cura dell’utiliz- All electrical output connections are the zatore finale ed e’ eseguito secondo la sua responsibility of, and are at the discretion of, sola discrezione. the end user. Per l’ingresso nella scatola morsetti si racco- When making terminal box connections, all manda di utilizzare passacavi e serracavi in cable and terminal lugs should meet the...
Página 23
RACCORDEMENT ELEKTRISCHER CONEXION ELECTRIQUE ANSCHLUß ELECTRICA Le raccordement électrique est à la charge Der elektrische Anschluß obliegt dem La conexión eléctrica es responsabilidad del Endanwender und erfolgt nach eigenem de l’utilisateur final et il est exécuté par ses usuario final y la misma se efectúa a Ermessen.
Página 24
ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS a) regolare la velocita’ del motore a a) regulate the motor speed about 4% more vuoto circa il 4% superiore della then the nominal speed velocita’ nominale b) apply for a moment a load not lower than b) applicare per un istante un carico 30% of the nominal power non minore del 30% della potenza...
Página 25
RACCORDEMENT ELEKTRISCHER CONEXION ELECTRIQUE ANSCHLUß ELECTRICA a) Die Motorgeschwindigkeit ungefähr 4% a) regular la velocidad del motor a vacìo a) régler la vitesse du moteur à vide à höher als die Nominale einstellen aprox. el 4% superior de la velocidad environ 4% supèrieure de la vitesse b) Eine Ladung mindestens 30% der nominal...
Página 26
ELECTRICAL ACCOPPIAMENTO CONNECTIONS ELETTRICO COME INSERIRE O SOSTITUIRE INSERTING O SUBSTITUTING THE IL REGOLATORE AVIR AVIR REGULATOR Con riferimento allo schema illustrativo (tav. Referring to the illustrating scheme (table 4 4 pag. 42) eseguire le seguenti operazioni a page 42) carry out the following operations by macchina ferma : standing machine: a) aprire la “scatola di regolazione”.
Página 27
RACCORDEMENT ELEKTRISCHER CONEXION ELECTRIQUE ANSCHLUß ELECTRICA COMO INSERTAR O SUSTITUIR COMMENT INSERER OU REMPLACER DEN AVIR REGLER EINSETZEN EL REGULADOR AVIR. LE REGULATEUR AVIR. ODER ERSETZEN Con referencia a lo esquema illustrado, Comme illustré par le schéma, (tab.4 Mit Hilfe der Tafel 4 Seite 42 die folgende (tav.
Página 28
AVVIAMENTO STARTING AND STOPPING E ARRESTO OPERATIONS La strumentazione per l’avviamento, la All the instrumentation for starting, running conduzione e l’arresto del sistema e’ a cari- and stopping the system shall be provided by co dell’installatore. the installer. LE OPERAZIONI DI AVVIAMENTO, STARTING, RUNNING CONDUZIONE E ARRESTO DEVONO...
Página 29
DEMARRAGE ANTRIEB UND ARRANQUE Y ET ARRET STILLSETZUG PARADA La manipulation pour le démarrage, le Die Instrumentierung für Antrieb, die La instrumentación para el arranque, la fonctionnement et l’arrêt est à la charge de Netzführung und die Stillsetzung der conducción y la parada del sistema es a l’installateur.
Página 30
MANUTENZIONE MAINTENANCE Per smontare l’alternatore della serie 28 - 31 - It is not necessary to extract the excitor rotor 32 non e’ necessario rimuovere il rotore from the shaft before removing the rotor eccitatrice. assembly on alternator series 28 - 31 - 32. Per quanto riguarda la serie 34 per smontare As for the series 34, the exciter has to be l’alternatore e’...
Página 31
MANUTENTION WARTUNG MANTENIMIENTO Pour démonter l’alternateur de la série 28 - Um den Generator der Serie 28 - 31 - 32 zu Para desmontar el alternador de la serie 28 - demontieren, ist es nicht notwendig, den 31 - 32, il n’est pas nécessaire d’enlever le 31 - 32 no es necesario quitar el rotor Erregerrotor zu entfemen.
Página 32
MANUTENZIONE MAINTENANCE Indossare guanti antiscottatura. Put on anti-scorch gloves. Rimontare il/i cuscinetto/i. Reassemble the bearing/s. Prima di rimontare l’eccitatrice, pulire bene la Before replacing the exciter, clean the shaft sede dell’albero e cospargere con un leggero seat thotoughly and cover it with a thin layer strato “Permabond AO22”...
Página 33
MANUTENTION WARTUNG MANTENIMIENTO Mettre des gants anti-brûlure. Schutzhandschuhe tragen. Ponerse los específicos guantes anti- quemaduras. Remonter le/les roulement/s. Das/die Lager wieder montieren. Volver a montar el/los cojinete/s. Avant de remonter l’excitatrice, bien Vor dem Wiedereinbau des Erregers, ist der Antes de montar nuevamente la excitatriz, limpiar adecuatamente la parte del eje en nettoyer le siège de l’arbre et passer une Sitz der Welle sorgfältig zu reinigen und mit...
ANOMALIE E RIMEDI DEFECTS AND REMEDIES Before any intervention on the machine make Prima di intervenire sulla macchina fare una a carefull visual check. ricerca visiva approfondita. N.B. N.B. For any trouble of the generator with both Per qualsiasi inconveniente nei generatori regulations (compound+AVIR) as first take, con regolazione mista (compound+AVIR) remove the fuse and check if the generator...
Página 35
STÖRUNGEN UND ABHILFE ANOMALIES ET REPARAT. PROBLEM. Y SOLUCIONES Avant toute intervention sur la machine, Bevor man auf die Maschine eintritt, eine Antes de intervenir sobra la maquina hacer contrôler visuellement l’alternateur. aufmerksahme Wahrnehmung machen. una busca visual ahonda. N.B. N.B.
Página 36
DEFECTS AND REMEDIES ANOMALIE E RIMEDI # - Check the AVIR regulator and the # - Controllare il regolatore AVIR 6.3A fuse; change if necessary. e il fusibile da 6,3A; sostituire se necessario. TENSIONE GIUSTA A VUOTO AT LOAD CONDITIONS, VOLTAGE MA BASSA A CARICO LOWER THAN RATED VALUE - Controllare la velocita’...
Página 37
STÖRUNGEN UND ABHILFE PROBLEM. Y SOLUCIONES ANOMALIES ET REPARAT. # - Den AVIR Regler prüfen und die # - Contrôler le régulateur AVIR et le # - Comprabar el regulador 6,3A Glaßrohr sicherung fusible de 6,3A; changer si AVIR y el fusible da 6,3 A; kontrollieren und eventuell necessaire.
Página 38
Explosionszeichung Dibujo piezas de la Disegno esploso e Exploded view and Vue eclaté et und Bezeichnung maquina y nomenclativo terminology nomenclature nomenclatura ECSO 28 ECSO 31-32 ECSN 34...
Página 39
DENOMINAZIONE NAME DESIGNATION BEZEICHNUNG DENOMINACION chiusura posteriore real seal tole de fermeture hinterer deckel cierre posterior cuffia terminal box lid couvercle deckel tapa trasformatore compounding transformateur de compound transformador compound transformer compoundage transformator compound morsettiera di terminal board planchette à klemmbrett placa bornes utilizzazione...
Página 40
RESISTENZA DEGLI AVVOLGIMENTI A 20 °C AMBIENTE Tavola WINDING RESISTENCES AT 20 °C AMBIENT Table RESISTANCE DES ENROULEMENTS A TEMPERATURE AMBIANTE 20 °C Abbildung WICKLUNGWIDERSTAND BEI 20 °C UMGEBUNGTEMPERATUR RESISTENCIA DE LOS BOBINADOS A 20 °C AMBIENTE Tabla GENERATORI 4 POLI - 4 POLE GENERATORS - ALTERNATEURS 4 POLES GENERATOREN 4 POLIG - GENERADORES 4 POLOS TRASFORMATORE GENERATORE...
Página 41
COLLEGAMENTO A TRIANGOLO COLLEGAMENTO A STELLA DELTA CONNECTION STAR CONNECTION Tavola CONNECTION TRIANGLE CONNECTION ETOILE DREIECKSCHALTUNG STERNSCHALTUNG Table CONEXION EN TRIANGULO CONEXION EN ESTRELLA Abbildung Tabla COLLEGAMENTI GENERATORI A 12 FILI CONNECTIONS FOR 12 LEAD ALTERNATORS CONNECTIONS ALTERNATEURS 12 FILS ANSCHLUSSE DER GENERATOREN MIT 12 WICKLUNSENDEN CONEXION ALTERNADOR DE 12 HILOS Tavola...
Página 42
Tavola COME INSERIRE O SOSTITUIRE IL REGOLATORE AVIR Table WHEN INSERTING OR CHANGING THE AVIR REGULATOR COMMENT INSERRER OU SUBSTITUER LE REGULATEUR AVIR Abbildung AVIR EINBAU-UND AUSTAUSCHANLEITUNG Tabla COMO APLICAR O SUBSTITUIR EL REGULADOR AVIR...
Página 44
SCATOLA REGOLAZIONE 28-31-32 Tavola TERMINAL BOX 28-31-32 Table BOITIER DE REGULATION 28-31-32 REGLERKASTEN 28-31-32 Abbildung CAJA DE REGULACION 28-31-32 Tabla SCATOLA REGOLAZIONE 34 Tavola 34 TERMINAL BOX BOITIER DE REGULATION 34 Table REGLERKASTEN 34 Abbildung CAJA DE REGULACION 34 Tabla...
Página 45
Tavola TABELLA CUSCINETTI E MANUTENZIONI PERIODICHE Table PERIODIC MAINTENANCE AND BEARING TABLE TABLEAU DE MAINTENANCE DES ROULEMENTS Abbildung TABELLE DER LAGER UND DER PERIODISCHEN INSTANDHALTUNG Tabla TABLA DE MANTENIMIENTO DE LOS COJINETES Tutti i cuscinetti sono bearings Tous les roulements Alle Lager werden...
Página 46
Tavola VOLUMI D’ARIA E PESI AIR FLOW AND WEIGHT Table VOLUME D’AIR ET POIDS Abbildung LUFTMENGE UND GEWICHT VOLUMEN DE AIRE E PESO Tabla GENERATORI A 4 POLI - 4 POLE GENERATORS ALTERNATEURS 4 POLES GENERATOREN 4 POLIG - GENERADORES 4 POLOS Volume d’aria Peso TIPO...
Página 47
dimensions in mm ECSO 28 FORMA FORM FORME B3/B14 TIPO / TYPE 28 S 28 L TIPO / TYPE TIPO / TYPE 28-1L/2 28-S/4 28-2L/2 28-1L/4 28-3L/2 28-2L/4 * Center of Gravity dimensions in mm ECSO 31 FORMA FORM FORME B3/B14 TIPO / TYPE 31-1S/2...
Página 48
dimensions in mm ECSO 28 FORMA FORM FORME MD 35 Giunti a dischi Disc coupling Disque de monopalier Scheibenkupplung S1 α1 N° N° fori 6 ½ 30,2 215,9 60° 7 ½ 30,2 241,3 222,25 45° 263,52 244,47 11 60° 53,8 314,32 295,27 11 45°...
Página 49
dimensions in mm ECSN 34 FORMA FORM FORME B3/B14 TIPO / TYPE ECSN 34 S ECSN 34 L dimensions in mm ECSN 34 FORMA FORM FORME MD 35 Giunti a dischi Flangia / Flange TIPO / TYPE Disc coupling Bride / Flansch Disque de monopalier ECSN 34 S N°...
Página 50
GARANZIA WARRANTY GARANTIE GARANTIE GARANTIA La Mecc Alte garan- Mecc Alte warrants the La société Mecc Alte Mecc Alte garantiert La Mecc Alte garantiza tisce la buona costru- good manufacture and garantie la bonne con- einwandfreie Konstruk- la buena construcciòn y zione e qualita’...
Página 51
65015 MONTESILVANO (PE) TEL/FAX 085/4453458 MECC ALTE SERVICE NETWORK EUROPE ITALIA ENGLAND GREECE NORWAY SLOVENIA/CROATIA MECC ALTE SPA MECC ALTE U.K. LTD A.ARGYRIOU & CO. GENETECH NORGE AS MOLL-MOTOR ZAGREB 36051 CREAZZO (VI) ITALIA 6 LANDS’ END WAY AGIAS ANNIS 6A...
Página 52
LA CORUÑA MADRID NAVARRA VALENCIA ZARAGOZA GRUPOS ELEC, LESTON, S.L. VESERTEC, S.L. BOBINADOS LABRIT, S.L. HNOS. SALES VALLS, S.A. SORILUX, S.L. CL. GUTEMBERG, 40, P.I.LA GRELA CL.PLOMO, 17, POL.IND. AIMAYR POL. TALLUNTXE, 2, CL. B, N° 80 CL. COLON, 64- PRENTE, N°1 DEBAJO DE LA VENTA, NAVE 22 15008 LA CORUÑA 28330 SAN MARTIN DE LA VEGA...
Página 53
MECC ALTE FRANCE DPT. 55 VOIR 51 DPT. 79 MECC ALTE INTERNATIONAL S.A. DPT. 17 VOIR 79 DPT. 33 DPT. 56 VOIR 44 SEMIBEN REDIEN Z.E.LA GAGNERIE 374, AV. DE PARIS 16330 ST.AMANT DE BOIXE DPT. 18 83, COURS E. VAILLANT BP N.13 DPT.
Página 54
NORTH AMERICA U.S.A. & CANADA MAGIL CORPORATION 815 N. OAKWOOD RD., UNIT I LAKE ZURICH, IL 60047 (USA) TEL 847/550-0503 FAX 847/550-0528 CENTRAL AMERICA EL SALVADOR MEXICO REPUBLICA DOMINICANA HONDURAS LA CASA CASTRO S.A. INDUSTRIAL FUNDIDORA VALSI PATIÑO C.ELECTRICIDAD BOBINADO AGRINSA CALLE RUBEN DARIO N.
Página 55
FRANCE UNITED KINGDOM MECC ALTE INTERNATIONAL S.A. MECC ALTE U.K LTD Z.E.LA GAGNERIE 6 LANDS’ END WAY 16330 ST.AMANT DE BOIXE OAKHAM RUTLAND LE 15 6RF TEL. 0545/397562 FAX 0545/398820 TEL. 1572/771160 FAX 1572/771161 e-mail : mecc.alte@wanadoo.fr e-mail : fjt@meccalte.co.uk POLSKA DEUTSCHLAND MECC ALTE GENERATOREN GmbH...