Descargar Imprimir esta página

Mecc Alte spa EC Serie Instrucciones Para Uso Y Mantenimiento

Alternadores autoregulados

Publicidad

Enlaces rápidos

I
ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE EC - ECO
ISTRUZIONI PER L'USO E LA MANUTENZIONE
GB
SELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES EC - ECO
OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS
F
ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE EC - ECO
MANUEL D'INSTRUCTION ET DE MAINTENANCE
D
SELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE EC - ECO
BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG
E
ALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE EC - ECO
INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Mecc Alte spa EC Serie

  • Página 1 ALTERNATORI AUTOREGOLATI SERIE EC - ECO ISTRUZIONI PER L’USO E LA MANUTENZIONE SELF- REGULATING ALTERNATORS SERIES EC - ECO OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS ALTERNATEURS AUTO - REGULES SERIE EC - ECO MANUEL D’INSTRUCTION ET DE MAINTENANCE SELBSTREGELNDER GENERATOR SERIE EC - ECO BETRIEBS-UND WARTUNGSANLEITUNG ALTERNADORES AUTOREGULADOS SERIE EC - ECO INSTRUCCIONES PARA USO Y MANTENIMIENTO...
  • Página 2 INDEX INDICE 2 ÷ 3 DESCRIZIONE MACCHINA MACHINE DESCRIPTION 4 ÷ 5 PREMESSA INTRODUCTION 4 ÷ 5 IDENTIFICAZIONE MACCHINA MACHINE IDENTIFICATION 4 ÷ 5 VERIFICA ALLA CONSEGNA INSPECTION ON DELIVERY 4 ÷ 13 PRESCRIZIONI DI SICUREZZA SAFETY REQUIREMENTS 14 ÷ 17 TRASPORTO E IMMAGAZZINAMENTO TRANSPORT AND STORAGE 16 ÷...
  • Página 3 INDEX INHALT INDICE DESCRIPTION DE LA MACHINE MASCHINENBESCHREIBUNG DESCRIPCION MAQUINA INTRODUCTION VORWORT ACLARACION IDENTIFICATION ALTERNATEUR MASCHINENIDENTIFIKATION IDENTIFICACION MAQUINA VERIFICATION A LA LIVRAISON ÜBERPRÜFUNG BEI LIEFERUNG CONTROL A LA ENTREGA PRESCRIPTIONS DE SECURITE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN PRECAUCIONES DE SEGURIDAD TRANSPORT ET STOCKAGE TRANSPORT UND LAGERUNG TRANSPORTE Y DEPOSITO ACCOUPLEMENT MECANIQUE MECHANISCHER ANSCHLUß...
  • Página 4 PREMESSA INTRODUCTION I generatori della serie EC - ECO, rispondono The EC - ECO alternators comply with the alle direttive CEE 89/392, 73/23, 89/336 e EEC 89/392, 73/23, 89/336 directives and relative modifiche; pertanto non presentano their amendments; therefore they pose no pericolo per l’operatore, se installati, usati, danger to the operator if they are installed, manutenuti secondo le istruzioni fornite dalla...
  • Página 5 INTRODUCTION VORWORT ACLARACION Die Generatoren entsprechen den EG - Les alternateurs de la série EC - ECO Los generadores de la serie EC - ECO, Bestimmugen 89/392, 73/23, 89/336 und répondent aux directives CEE 89/392, 73/23, responden a las directivas CEE 89/392, deren entsprechenden Änderungen;...
  • Página 6: Prescrizioni Di Sicurezza

    PRESCRIZIONI SAFETY DI SICUREZZA REQUIREMENTS Durante la consultazione del presente Symbols having specific meanings have manuale d’uso e manutenzione troverete been used throughout this instruction and alcuni simboli; questi hanno un preciso maintenance manual. significato. SIMBOLOGIA CONVENZIONALE CONVENTIONAL SYMBOLS AND E SUA DEFINIZIONE SYMBOL DESCRIPTION IMPORTANTE...
  • Página 7: Prescriptions De Securite

    PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES DE SECURITE VORSCRIFTEN DE SEGURIDAD Pendant la consultation du présent manuel Beim Nachschlagen in diesem Handbuch Durante la consultaciòn de el presente ma- d’instruction et de mantenance, vous trouve- zur Bedienung und Wartung sind hier und nual uso y manutention, aquìy allì hallerà rez quelques symboles;...
  • Página 8 PRESCRIZIONI SAFETY DI SICUREZZA REQUIREMENTS ADDETTO ALLA MOVIMENTAZIONE HANDLER Identifica il tipo di operatore a cui è riservato This symbol identifies the type of operator in l’intervento trattato. charge of the operation described. Questa qualifica presuppone una piena This qualification requires a complete conoscenza e comprensione delle informa- knowledge and understanding of the zioni contenute nel manuale d’uso del...
  • Página 9 PRESCRIPTIONS SICHERHEITS PRECAUCIONES DE SECURITE VORSCRIFTEN DE SEGURIDAD PRÉPOSÉ AU LA MOUVEMENTATION TRANSPORTBEAUFTRAGTER APLICADO A LA MOVIMENTATION Identifié le type de operateur dont il est re- Identifiziert den Personentyp, der mit dem Identifica el tipo de operador la cual es servé...
  • Página 10 PRESCRIZIONI SAFETY DI SICUREZZA REQUIREMENTS Al momento dell’installazione le norme Before installing the generator, arran- prevedono che il generatore sia collegato a gements must be made to earth the terra. machine. This is the reason why you must questa ragione assicurarsi make sure that the grounding system is in l’impianto di messa a terra sia efficiente ed in...
  • Página 11: Sicherheitsvorschriften

    SICHERHEITS PRECAUCIONES PRESCRIPTIONS DE SEGURIDAD DE SECURITE VORSCHRIFTEN Au moment de l'installation, les normes Bei der installation ist, gemäß Vorschriften, Al momento de la instalación, las normas prévoient que l'alternateur soit relié à la terre. darauf zu achten, daß der Generator geerdet preveen la conexión a tierra del generador.
  • Página 12 SAFETY PRESCRIZIONI REQUIREMENTS DI SICUREZZA Nelle vicinanze della macchina non ci devo- No person must wear fluttering clothes (such no essere persone con indumenti svolaz- as scarves, etc.) near the machine and any zanti tipo: sciarpe, fular, bracciali, etc e garment must be fastened with elastic bands qualsiasi indumento deve essere chiuso con at its ends.
  • Página 13 PRESCRIPTIONS PRECAUCIONES SICHERHEITS DE SECURITE DE SEGURIDAD VORSCHRIFTEN In der Nähe der Maschinen dürfen sich keine Dans le voisinage de la machine, il ne doit y En próximidades de la máquina no deberá Personen aufhalten, die nicht eng anliegen- avoir aucune personne portant...
  • Página 14: Trasporto Eimmagazzinamento

    TRASPORTO E TRANSPORT IMMAGAZZINAMENTO AND STORAGE GEFAHR PERICOLO PELIGRO DANGER In funzione della destinazione, gli alternatori Alternators will be packed for shipment in a possono essere imballati per la spedizione in manner suitable to their mode of transport vari modi. and final destination.
  • Página 15: Transport Et Stockage

    TRANSPORT TRANSPORT TRANSPORTE ET STOCKAGE UND LAGERUNG Y DEPOSITO PERICOLO GEFAHR DANGER PELIGRO In Abhängigkeit von dem Zielort, können die En fontion de la destination des alternateurs, En función del destino final, los alternadores Generatoren entsprechend auf verschiedene ils peuvent être emballés pour l’expédition de podrán ser embalados para su expedición Art und Weise für den Versand verpackt différentes manières.
  • Página 16: Accoppiamento Meccanico

    TRASPORTO E TRANSPORT IMMAGAZZINAMENTO AND STORAGE Ricordarsi che, una volta che il generatore Once the generator is coupled with an sara’ accoppiato al motore primario, o engine, mounted on a baseframe, or montato su un basamento, o installato in un installed on a complete generating set, it telaio in modo da formare un corpo unico, cannot be lifted by its lifting bolts.
  • Página 17 TRANSPORTE TRANSPORT TRANSPORT Y DEPOSITO ET STOCKAGE UND LAGERUNG Recordar que, una vez que el generador Se rappeler qu’une fois l’alternateur accouplé Sobald der Generator einmal an einen será acoplado al motor primario, o montado au moteur d’entraîement, ou monté sur socle, Antriebsmotor angeschlossen wird, bzw.
  • Página 18 MECHANICAL ACCOPPIAMENTO COUPLING MECCANICO ISTRUZIONI PER MONTAGGIO ECO INSTRUCTIONS FOR THE ASSEM- 28 IN FORMA COSTRUTTIVA MD35. BLING OF ECO 28 GENERATORS WITH MD35 FORM. l’accoppiamento del generatore ECO28 con forma costruttiva MD35, For the coupling of an ECO 28 procedere come segue: generator with MD35 form, proceed as follows:...
  • Página 19: Accouplement Mecanique

    ACCOUPLEMENT ACOPLAMIENTO MECHANISCHER MECANIQUE MECANICO ANSCHLUß MONTAGEANWEISUNGEN FÜR ECO INSTRUCCIONES PARA MONTAJE INSTRUCTIONS POUR LE MONTA- 28 IN BAUFORM MD35. ECO 28 EN FORMA COSTRUTIVA GE ECO 28 SOUS LA FORME MD35. MD35. Zur Koppelung des ECO 28-Generators Para el acoplaje del generador ECO28 Pour le couplage du générateur ECO28 mit Bauform MD35 ist wie folgt con forma costrutiva MD35, proceder...
  • Página 20 MECHANICAL ACCOPPIAMENTO COUPLING MECCANICO f) inserire ed avvitare parzialmente la f) Insert and partially tighten the screws relativa vite che blocca i dischi al that lock the disks to the flywheel. volano. Tenendo ferma la ventola, Keeping the fan still, turn the flywheel ruotare il volano affinchè...
  • Página 21 ACCOUPLEMENT ACOPLAMIENTO MECHANISCHER MECANIQUE MECANICO ANSCHLUß f) Die entsprechende Schraube, die die f) inserir y atornillar parcialmente el f) Insérer et visser partiellement la vis Scheiben Schwungrad respectivo tornillo que bloquea los discos correspondante qui bloque les disques blockiert, ist einzuführen und teilweise al volante.
  • Página 22: Accoppiamento Elettrico

    ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS GEFAHR PERICOLO PELIGRO DANGER L’accoppiamento elettrico e’ a cura dell’utiliz- All electrical output connections are the zatore finale ed e’ eseguito secondo la sua responsibility of, and are at the discretion of, sola discrezione. the end user. Per l’ingresso nella scatola morsetti si racco- When making terminal box connections, all manda di utilizzare passacavi e serracavi in...
  • Página 23: Raccordement Electrique

    RACCORDEMENT ELETRISCHER CONEXION ELECTRIQUE ANSCHLUß ELECTRICA PERICOLO GEFAHR DANGER PELIGRO Le raccordement électrique est à la charge Der elektrische Anschluß obliegt dem La conexión eléctrica es responsabilidad del de l’utilisateur final et il est exécuté par ses Endanwender und erfolgt nach eigenem usuario final y la misma se efectúa a soins.
  • Página 24 ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS IMPORTANTE : IMPORTANT : il controllo di tensione va eseguito a vuoto the generator output voltage must be con l’alternatore funzionante a frequenza checked under no-load conditions, with the nominale. correct setting of frequency. Agendo sul potenziometro tensione dei re- The voltage may be adjusted by ±...
  • Página 25 RACCORDEMENT ELETRISCHER CONEXION ELECTRIQUE ANSCHLUß ELECTRICA IMPORTANT : WICHTIG : IMPORTANTE : le contrôle de la tension se fait à vide avec Die Spannungskontrolle wird im Leerlauf bei El control de tensión se efectúa con el l’alternateur fonctionnant à la fréquence Nennfrequenz durchgeführt.
  • Página 26 ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS IMPORTANTE IMPORTANT Nel funzionamento normale del generatore In normal functioning, only the green led has deve essere acceso solamente il led verde. to be lit. Tutte queste segnalazioni possono essere All these indicators can be remotely remotate a distanza e manipolate per usi controlled and adjusted, for any type of use, diversi tramite l’utilizzo del dispositivo...
  • Página 27 RACCORDEMENT ELETRISCHER CONEXION ELECTRIQUE ANSCHLUß ELECTRICA WICHTIG IMPORTANTE IMPORTANT Bei Normalbetrieb muß ausschliesslich die En el funcionamiento normal del generador, En fonctionnement correct seule la led verte grüne Leuchtdiode leuchten. deberá encenderse solo el led verde. Todas doit être allumée. Die genannten Anzeigen sind für den estas señalaciones se pueden llevar a Toutes ces protections peuvent être lues à...
  • Página 28 ACCOPPIAMENTO ELECTRICAL ELETTRICO CONNECTIONS FUNZIONAMENTO IN PARALLELO PARALLEL OPERATION Nel caso si voglia far funzionare dei gene- Should the alternators be required to ratori in parallelo e’ necessario montare un operate in parallel, it is necessary to add a dispositivo che assicura un identico stati- paralleling device to ensure equal droop of smo sulla caretteristica esterna.
  • Página 29 RACCORDEMENT ELETRISCHER CONEXION ELECTRIQUE ANSCHLUß ELECTRICA FONCTIONNEMENT EN PARALLELE PARALLELBETRIEB FUNCIONAMIENTO EN PARALELO Dans le cas ou l’ou veut faire fonctionner les Sollen die Generatoren im Parallelbetrieb Es necesario montar un dispositivo que alternateurs en parallèle, il est nécessaire de arbeiten, ist es erforderlich, ein Gerät zu asegura un estatismo idéntico sobre la monter un dispositif qui assure un statisme...
  • Página 30 STARTING AND AVVIAMENTO STOPPING OPERATIONS E ARRESTO La strumentazione per l’avviamento, la All the instrumentation for starting, running conduzione e l’arresto del sistema e’ a carico and stopping the system shall be provided by dell’installatore. the installer. OPERAZIONI AVVIAMENTO, STARTING, RUNNING CONDUZIONE E ARRESTO DEVONO STOPPING OPERATIONS MUST BE...
  • Página 31: Mantenimiento

    ANTRIEB DEMARRAGE ARRANQUE UND STILLSETZUG ET ARRET Y PARADA La manipulation pour le démarrage, le Die Instrumentierung für Antrieb, die La instrumentación para el arranque, la fonctionnement et l’arrêt est à la charge de Netzführung und die Stillsetzung der conducción y la parada del sistema es a l’installateur.
  • Página 32 MAINTENANCE MANUTENZIONE Per smontare l’alternatore della serie 28-31- In order to disassemble the alternator series 28-31-32, follow the instructions below: 32 e’ necessario attenersi alle seguenti istruzioni: Remove the front cover. Togliere il coperchio anteriore. EXTRACT ROTOR USING SFILARE IL ROTORE UTILIZZANDO UN HOISTING MECHANISM WITH SOFT MEZZO DI SOLLEVAMENTO CON FUNI ROPES OF SUFFICIENT STRENGTH.
  • Página 33 MANUTENTION WARTUNG MANTENIMIENTO Pour dèmonter l’alternateur de la sèrie 28-31- Um den Generator der Serie 28-31-32 zu Para desmontar el alternador de la serie 28- demontieren, ist es nicht notwendig, den 32, il n’est pas nècessaire d’enlever le rotor 31-32, no es necesario quitar el rotor Erregerrotor zu entfemen.
  • Página 34 MAINTENANCE MANUTENZIONE Inserire un adeguato estrattore, facilmente Insert a suitable puller, that can be easily costruibile o reperibile presso la nostra sede, made or supplied by our company, as shown come illustrato in figura. in the picture. This puller will enable to take out the exciter very easily.
  • Página 35 MANUTENTION WARTUNG MANTENIMIENTO Insérer un extracteur adéquat, facilement Eine geeignete Abziehvorrichtung wie in Introducir un adecuado extractor, fácil de constructible comme illustré sur la figure en nebenstehender Abbildung, ansetzen. Diese fabricar o disponible a través de nuestra référence. Abziehvorrichtung kann leicht selbst sede, como se muestra en la figura.
  • Página 36 MAINTENANCE MANUTENZIONE Inserire un adeguato estrattore, facilmente Insert a suitable puller, which can be easily costruibile o reperibile presso la nostra sede, made or which will be supplied by our come illustrato in figura. company, as shown in the figure. This puller will help to quickly remove the exciter.
  • Página 37 MANUTENTION WARTUNG MANTENIMIENTO Eine geeignete Abziehvorrichtung (siehe Insérer un extracteur approprié, pouvant Introducir un extractor adecuado, que se nebenstehende Abbildung) ansetzen, die facilement être fabriqué ou trouvé à notre puede construir o hallar fácilmente en selbst leicht angefertigt werden kann oder bei siège, comme illustré...
  • Página 38 MAINTENANCE MANUTENZIONE Per il rimontaggio del cuscinetto, riscaldare lo To reassemble the bearing, heat it with a stesso, apposito dispositivo special magnetic device of the type shown in magnetico del tipo illustrato in figura. the figure. Indossare guanti antiscottatura. Put on anti-scorch gloves. Rimontare il/i cuscinetto/i.
  • Página 39 MANUTENTION WARTUNG MANTENIMIENTO Pour remonter le roulement, réchauffer ce Für den Wiedereinbau des Lagers ist dieses Para volver a montar el cojinete, calentar dernier avec un dispositif magnétique mit einer Magnetvorrichtung zu erhitzen este último por medio de un dispositivo spécial, du type illustré...
  • Página 40: Anomalie E Rimedi

    “STAB”. acting on “STAB.” potentiometer. For any other defect, please contact the Per qualsiasi altra anomalia rivolgersi al rivenditore, ai centri di assistenza autorizzati seller, the after-sales service or Mecc Alte o direttamente alla Mecc Alte Spa. Spa directly.
  • Página 41 Sie sich bitte an den Händler, an dirigirse siempre al revendedor, centros de sistance ou directement à Mecc Alte Spa. die Service-Zentralen oder direkt an die reparación o directamente a la Mecc Alte Firma Mecc Alte Spa.
  • Página 42 Disegno esploso e Exploded view and Vue eclatee et Explosionszeichung Dibujo piezas de la nomenclativo terminology nomenclature und Bezeichnung maquina y nomenclatura ECO 31 - 32 ECO 28 ECO 37 ECO 34 ECO 40 EC 43...
  • Página 43 DENOMINAZIONE NAME DESIGNATION BEZEICHNUNG DENOMINACION chiusura posteriore tole de fermenture cierre posterior real seal Deckel cuffia casing couvercle Klemmenkastendeckel tapa griglia grille rejilla grid Zuluftgitter morsettiera utilizzazione users terminal board planchette à bornes Klemmenbrett placa bornes terminal coperchio posteriore rear cover flasque arrière hinteres Gehäuse tapa posterior...
  • Página 44 RESISTENZA DEGLI AVVOLGIMENTI A 20 °C AMBIENTE Tavola WINDING RESISTENCES AT 20 °C AMBIENT Table RESISTANCE DES ENROULEMENTS A TEMPERATURE AMBIANTE 20 °C Abbildung WICKLUNGWIDERSTAND BEI 20 °C UMGEBUNGTEMPERATUR RESISTENCIA DE LOS BOBINADOS A 20 °C AMBIENTE Tabla GENERATORI 4 POLI - 4 POLE GENERATORS - ALTERNATEURS 4 POLES GENERATOREN 4 POLIG - GENERADORES 4 POLOS GENERATORE GENERATOR ECCITATRICE EXCITER...
  • Página 45 COLLEGAMENTO A TRIANGOLO COLLEGAMENTO A STELLA DELTA CONNECTION STAR CONNECTION Tavola CONNECTION TRIANGLE CONNECTION ETOILE DREIECKSCHALTUNG STERNSCHALTUNG Table CONEXION EN TRIANGULO CONEXION EN ESTRELLA Abbildung Tabla COLLEGAMENTI GENERATORI A 12 FILI CONNECTIONS FOR 12 LEAD ALTERNATORS CONNECTIONS ALTERNATEURS 12 FILS ANSCHLUSSE DER GENERATOREN MIT 12 WICKLUNSENDEN CONEXION ALTERNADOR DE 12 HILOS Tavola...
  • Página 46 Tavola SCHEMA ELETTRICO EC ECO CON S.R.7 EC ECO ELECTRICAL DIAGRAM WITH S.R.7 Table SCHEMA ELECTRIQUE EC ECO AVEC S.R.7 Abbildung SCHALTPLAN EC ECO MIT S.R.7 Tabla ESQUEMA ELECTRICO EC ECO CON S.R.7 Tavola SCHEMA ELETTRICO EC ECO CON U.V.R. EC ECO ELECTRICAL DIAGRAM WITH U.V.R.
  • Página 47 Tavola SCHEMA ELETTRICO EC ECO 12 MORSETTI CON S.R.7 EC ECO 12 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM WITH S.R.7 Table SCHEMA ELECTRIQUE EC ECO 12 BORNES AVEC S.R.7 Abbildung SCHALTPLAN EC ECO MIT 12 KLEMMEN UND S.R.7 Tabla ESQUEMA ELECTRICO EC ECO 12 HILOS CON S.R.7 Tavola SCHEMA ELETTRICO EC ECO 12 MORSETTI CON U.V.R.
  • Página 48 Tavola Table Abbildung Tabla SCHEMA ELETTRICO EC ECO RIFERIMENTO TRIFASE EC ECO ELECTRICAL DIAGRAM WITH THREEPHASE SENSING SCHEMA ELECTRIQUE EC ECO REFERENCE TRIPHASE SCHALTPLAN EC ECO MIT DREIPHASIGEN ISTWERT ESQUEMA ELECTRICO EC ECO CON REFERENCIA TRIFASICA Tavola Table Abbildung Tabla SCHEMA ELETTRICO EC ECO 12 MORSETTI RIFERIMENTO TRIFASE EC ECO 12 WIRES ELECTRICAL DIAGRAM WITH THREEPHASE SENSING SCHEMA ELECTRIQUE EC ECO 12 BORNES REFERENCE TRIPHASE...
  • Página 49 Tavola COMANDO MANUALE/AUTOMATICO CON REGOLATORE S.R.7 Table AUTOMATIC/MANUAL COMMAND WITH S.R.7 REGULATOR COMMANDE MANUELLE/AUTOMATIQUE AVEC REGULATEUR S.R.7 Abbildung UMSCHALTER MANUELL/AUTOMATISCH MIT S.R.7 REGLER Tabla COMANDO MANUAL/AUTOMATICO CON REGULADOR S.R.7 Tavola COMANDO MANUALE/AUTOMATICO CON REGOLATORE U.V.R. AUTOMATIC/MANUAL COMMAND WITH U.V.R. REGULATOR Table COMMANDE MANUELLE/AUTOMATIQUE AVEC REGULATEUR U.V.R.
  • Página 50 Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 28-31-32 TERMINAL BOX 28-31-32 Table BOITIER DE REGULATION 28-31-32 Abbildung REGLERKASTEN 28-31-32 Tabla CAJA DE REGULACION 28-31-32 Collegamento serie stella / Series star connection / Connection serie etoile / Stern-Reihen-Schaltung / Connexion en serie estrella SCATOLA REGOLAZIONE 28-31-32 CON DISPOSITIVO DI PARALLELO Tavola TERMINAL BOX 28-31-32 WITH PARALLEL DEVICE Table...
  • Página 51 Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 34 TERMINAL BOX 34 Table BOITIER DE REGULATION 34 Abbildung REGLERKASTEN 34 Tabla CAJA DE REGULACION 34 Collegamento serie stella / Series star connection / Connection serie etoile / Stern-Reihen-Schaltung / Connexion en serie estrella Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 34 CON DISPOSITIVO DI PARALLELO Table TERMINAL BOX 34 WITH PARALLEL DEVICE BOITIER DE REGULATION 34 AVEC DISPOSITIF DE PARALLELE...
  • Página 52 Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 37 Table TERMINAL BOX 37 BOITIER DE REGULATION 37 Abbildung REGLERKASTEN 37 Tabla CAJA DE REGULACION 37 Collegamento serie stella / Series star connection / Connection serie etoile / Stern-Reihen-Schaltung / Connexion en serie estrella Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 37 CON DISPOSITIVO DI PARALLELO Table TERMINAL BOX 37 WITH PARALLEL DEVICE BOITIER DE REGULATION 37 AVEC DISPOSITIF DE PARALLELE...
  • Página 53 SCATOLA REGOLAZIONE 40 Tavola TERMINAL BOX 40 Table BOITIER DE REGULATION 40 Abbildung REGLERKASTEN 40 CAJA DE REGULACION 40 Tabla Collegamento serie stella / Series star connection / Connection serie etoile / Stern-Reihen-Schaltung / Connexion en serie estrella Tavola SCATOLA REGOLAZIONE 43 Table TERMINAL BOX 43 BOITIER DE REGULATION 43...
  • Página 54 Tavola TABELLA CUSCINETTI E MANUTENZIONI PERIODICHE Table PERIODIC MAINTENANCE AND BEARING TABLE TABLEAU DE MAINTENANCE DES ROULEMENTS Abbildung TABELLE DER LAGER UND DER PERIODISCHEN INSTANDHALTUNG Tabla TABLA DE MANTENIMIENTO DE LOS COJINETES Tutti i cuscinetti sono bearings Tous les roulements Alle Lager werden...
  • Página 55 dimensions in mm ECO 28 FORMA FORM FORME B3/B14 TIPO / TYPE 216,5 28 S/4 28 L 216,5 28 VL/4 286,5 TIPO / TYPE TIPO / TYPE 28-1L/2 28-S/4 28-2L/2 28-1L/4 28-3L/2 28-2L/4 28-VL/4 * Center of Gravity dimensions in mm ECO 31 FORMA FORM FORME B3/B14...
  • Página 56 dimensions in mm ECO 28 Giunti a dischi FORMA FORM FORME MD35 Disc coupling Disque de monopalier Scheibenkupplung S1 α1 N° N° fori 6 ½ 30,2 215,9 60° 7 ½ 30,2 241,3 222,25 45° 263,52 244,47 11 60° 53,8 314,32 295,27 11 45°...
  • Página 57 dimensions in mm ECO 34 FORMA FORM FORME B3/B14 TIPO / TYPE 34 S 34 L TIPO / TYPE 34-1S/4 34-2S/4 34-1L/4 34-2L/4 * Center of Gravity dimensions in mm ECO 37 FORMA FORM FORME B3/B14 TIPO / TYPE 37 S 37 L 1123 TIPO / TYPE...
  • Página 58 dimensions in mm ECO 34 FORMA FORM FORME MD35 Flangia / Flange Bride / Flansch N° TIPO N° fori TYPE 409,6 428,6 34-1S/4 447,7 466,7 34-2S/4 511,2 530,2 34-1L/4 34-2L/4 * Center of Gravity Giunti a dischi Disc coupling Disque de monopalier Scheibenkupplung N°...
  • Página 59 dimensions in mm EC 43 FORMA FORM FORME B3/B14 TIPO / TYPE 43-SA/4 TIPO / TYPE 43-SB/4 43 S 1530 1330 43-LA/4 1730 1530 43 L 43-LB/4 * Center of Gravity dimensions in mm EC 43 FORMA FORM FORME MD 35 TIPO / TYPE CG* 43-SA/4 Flangia / Flange...
  • Página 60 GARANZIA WARRANTY GARANTIE GARANTIE GARANTIA La Mecc Alte garan- Mecc Alte warrants the La société Mecc Alte Mecc Alte garantiert La Mecc Alte garantiza tisce la buona costru- good manufacture and garantie la bonne con- einwandfreie Konstruk- la buena construcciòn y zione e qualita’...
  • Página 61 65015 MONTESILVANO (PE) TEL/FAX 085/4453458 MECC ALTE SERVICE NETWORK EUROPE ITALIA ENGLAND GREECE NORWAY SLOVENIA/CROATIA MECC ALTE SPA MECC ALTE U.K. LTD A.ARGYRIOU & CO. GENETECH NORGE AS MOLL-MOTOR ZAGREB 36051 CREAZZO (VI) ITALIA 6 LANDS’ END WAY AGIAS ANNIS 6A...
  • Página 62 LA CORUÑA MADRID NAVARRA VALENCIA ZARAGOZA GRUPOS ELEC, LESTON, S.L. VESERTEC, S.L. BOBINADOS LABRIT, S.L. HNOS. SALES VALLS, S.A. SORILUX, S.L. CL. GUTEMBERG, 40, P.I.LA GRELA CL.PLOMO, 17, POL.IND. AIMAYR POL. TALLUNTXE, 2, CL. B, N° 80 CL. COLON, 64- PRENTE, N°1 DEBAJO DE LA VENTA, NAVE 22 15008 LA CORUÑA 28330 SAN MARTIN DE LA VEGA...
  • Página 63 MECC ALTE FRANCE DPT. 55 VOIR 51 DPT. 79 MECC ALTE INTERNATIONAL S.A. DPT. 17 VOIR 79 DPT. 33 DPT. 56 VOIR 44 SEMIBEN REDIEN Z.E.LA GAGNERIE 374, AV. DE PARIS 16330 ST.AMANT DE BOIXE DPT. 18 83, COURS E. VAILLANT BP N.13 DPT.
  • Página 64 NORTH AMERICA U.S.A. & CANADA MAGIL CORPORATION 815 N. OAKWOOD RD., UNIT I LAKE ZURICH, IL 60047 (USA) TEL 847/550-0503 FAX 847/550-0528 CENTRAL AMERICA EL SALVADOR MEXICO REPUBLICA DOMINICANA HONDURAS LA CASA CASTRO S.A. INDUSTRIAL FUNDIDORA VALSI PATIÑO C.ELECTRICIDAD BOBINADO AGRINSA CALLE RUBEN DARIO N.
  • Página 65 FRANCE UNITED KINGDOM MECC ALTE INTERNATIONAL S.A. MECC ALTE U.K LTD Z.E.LA GAGNERIE 6 LANDS’ END WAY 16330 ST.AMANT DE BOIXE OAKHAM RUTLAND LE 15 6RF TEL. 0545/397562 FAX 0545/398820 TEL. 1572/771160 FAX 1572/771161 e-mail : mecc.alte@wanadoo.fr e-mail : fjt@meccalte.co.uk POLSKA DEUTSCHLAND MECC ALTE GENERATOREN GmbH...

Este manual también es adecuado para:

Eco serie