Siemens TK 52 Serie Intrucciones De Uso

Siemens TK 52 Serie Intrucciones De Uso

Ocultar thumbs Ver también para TK 52 Serie:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 40

Enlaces rápidos

TK 52...

Publicidad

Tabla de contenido

Solución de problemas

loading

Resumen de contenidos para Siemens TK 52 Serie

  • Página 1 TK 52...
  • Página 3 7c 7d 16-19...
  • Página 6: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Auf einen Blick Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig Bilder A­E durchlesen, danach handeln und auf­ 1 Netzschalter I/0 (Ein/Aus) bewahren!  Taste (stand by/ein) Dieses Gerät ist für den Haushalt und 3 Bezugstaste (Kaffee mild) nicht für den gewerblichen Gebrauch 4 Bezugstaste (Kaffee stark) bestimmt.
  • Página 7: Bedienelemente

    Gerät in Betrieb nehmen  Taste „stand by“ ● Netzstecker auf die passende Länge aus Mit der Taste wird das Gerät aus dem dem Kabelfach ziehen und anschließen. „stand by“­Betrieb eingeschaltet. ● Wassertank 11 abnehmen, ausspülen Nach Betätigung der Taste heizt das und mit frischem, kaltem Wasser füllen. Gerät auf, die LED der Taste blinkt, Die Markierung „max“...
  • Página 8 leuchtet Die Schalen sind voll: Schalen Hinweis: Wird innerhalb von 90 Sek. leeren und wieder einsetzen. keine Taste betätigt, geht das Gerät ohne blinkt Die Schalen fehlen: Speicherung in die Kaffeebereitschaft. Die Schalen wieder einsetzen. vorher gespeicherte Wasserhärte bleibt leuchtet Das Serviceprogramm muss erhalten.
  • Página 9 Zubereitung mit Flüssigkeitsmenge Kaffeebohnen dauerhaft ändern Dieser Espresso­/Kaffee­Vollautomat mahlt Die voreingestellte Menge (ca. 125 ml) für für jeden Brühvorgang frischen Kaffee. den Bezug einer Tasse milden oder starken Vorzugsweise Espresso­ oder Vollautoma­ Kaffee kann verändert werden. ten­Bohnenmischungen verwenden. Kühl, ● Bezugstaste bzw.
  • Página 10: Pflege Und Tägliche Reinigung

    Dampf zum Dampf zum Getränke Milchaufschäumen erwärmen  Das Gerät muss betriebsbereit sein. Verbrennungsgefahr Erst die Milch aufschäumen und dann Die Düse wird sehr heiß, nur am Kunststoff- Kaffee beziehen oder die Milch separat griff anfassen. aufschäumen und auf den Kaffee geben. Das Gerät muss betriebsbereit sein.
  • Página 11 Service­Programm: ● Schale für Kaffeesatz 17 und Restwasser 18 entnehmen, entleeren und reinigen. Kombinierter ● Innenraum des Gerätes (Aufnahme Entkalkungs­ und Schalen) auswischen oder aussaugen. ● Türe zur Brüheinheit 1 öffnen und die Reinigungsprozess Kaffeereste im Innenraum entfernen. Türe wieder schließen. Leuchtet bei eingeschaltetem Gerät die LED „ “ auf, dann soll das Gerät unverzüg­ Hinweis: Wenn das Gerät mit der Taste lich mit dem Service­Programm entkalkt „stand by“...
  • Página 12 † Die LED der Taste blinkt und Das Gerät heizt auf und ist wieder betriebs­ „Wasser füllen“ leuchtet. bereit wenn das LED der Taste grün ● Eine Reinigungstablette in den leuchtet. Schacht 13 geben. Wichtig: Wurde das Service­Programm ● Wassertank mit lauwarmem Wasser füllen, Entkalkungsmittel zugeben und z.B.
  • Página 13: Kleine Störungen Selbst Beheben

    Kleine Störungen selbst beheben Störung Ursache Abhilfe Kein Heißwasser­ oder Düse 8 ist verstopft. Düse 8 reinigen. Dampfbezug möglich. Hülse b an Düse 8 nicht in Hülse b an Düse 8 nach Zu wenig Schaum oder zu flüssiger Schaum. richtiger Position. unten schieben. Ungeeignete Milch.
  • Página 14: Safety Instructions

    Safety instructions Overview Please read these instructions carefully Figures A­E and keep for future reference. 1 Power switch I/0 This appliance is designed for domestic  Stand­by / on button and not commercial use. 3 Coffee dispensing button (mild coffee) 4 Coffee dispensing button (strong ...
  • Página 15 This appliance can be adjusted for use Warning with different water hardness values (see Do not press the power switch while the “Setting the water hardness“). appliance is operating. The appliance should only be switched off when it is in Switching on the appliance stand-by mode.
  • Página 16 7 LED display If a water filter (optional extra Order No. The various LEDs indicate the following: 461732) is used, the water hardness should The water tank is empty and be set to 1. needs to be filled. Note: If no button is pressed within 90 Trays full: Empty and replace them. seconds, the appliance switches to stand­...
  • Página 17: Using Coffee Beans

    Using coffee beans Changing volume dispensed This fully automatic espresso/coffee machine grinds beans freshly for each It is possible to change the factory setting brew. If possible, use only beans for fully (approx. 125 ml) for the volume of mild or automatic coffee and espresso machines.
  • Página 18: Steam For Heating Drinks

    Steam for foaming milk Steam for heating drinks  The appliance must be ready for use. You Risk of burns can foam the milk first and add the coffee The nozzle gets very hot. Do not touch the on top, or foam the milk separately and metal parts! pour it into the coffee.
  • Página 19 Service programme: ● Wipe out or vacuum the inside of the appliance (tray holders). Combined cleaning and ● Open the doors to the brewing unit 1 descaling process and remove any coffee residues. Close the doors. If the “ “ LED lights up while the appliance Note: If the appliance is cold when is on, the service programme must be run switched on with the stand­by button , or if immediately to clean and descale the appli­...
  • Página 20 ● Fill the water tank with lukewarm water, ● Press the stand­by button add descaling agent and dissolve † The stand­by and steam LEDs completely (total liquid: 0.5 litres). flash. or pour prepared descaling mixture into the ● Rinse the water tank 11 thoroughly and fill water tank (total liquid: 0.5 litres). with fresh water. ● Press the steam button ● Press the steam button . The appliance The descaling process begins.
  • Página 21: Troubleshooting

    Troubleshooting Problem Possible cause Solution No hot water or steam Nozzle 8 is blocked. Clean nozzle 8. discharge. Foam insufficient or too Sleeve b on nozzle 8 not in Push down sleeve b on runny. correct position. nozzle 8. Milk not suitable for Use cold low­fat (1.5% fat) foaming.
  • Página 22: Consignes De Sécurité

    Consignes de sécurité Présentation Lire attentivement le mode d‘emploi, Figures A­E se conformer à ses indications et le 1 Interrupteur électrique I/0 (marche/arrêt) conserver à portée de la main.  Touche (stand by/marche) Cet appareil est destiné à un usage 3 Touche de dosage (café...
  • Página 23: Eléments De Commande

    Eléments de commande bac à grains. Ne pas employer de grains de café avec glaçage, caramélisés ou enrobés d’une substance sucrée quelconque ; ils 1 Interrupteur obturent le broyeur. Sur cette machine, L’interrupteur 1 au dos de la machine ferme la dureté de l’eau est réglable (voir point et ouvre l’alimentation électrique.
  • Página 24 5 Touche Vapeur Niveau Dureté de l’eau Appuyer sur la touche afin que la Allemagne (°dH) France (°TH) machine produise de la vapeur pour faire de la mousse ou réchauffer un liquide. 1­7 1­13 8­15 14­27 6 Sélecteur Vapeur 16­23 28­42 Placer le sélecteur sur pour 24­30 43­54...
  • Página 25: Préparation Avec Du Café En Grains

    Régler la finesse de la mouture Conseil pratique : placer les tasses (en Le curseur 15 sert à régler la finesse de particulier les petites tasses épaisses à mouture souhaitée pour le café. espresso) sur le plateau chauffe­tasse 14 pour les préchauffer puis les rincer à l’eau Attention chaude.
  • Página 26: Préparer De L'eAu Chaude

    Faire de la mousse avec i Il est possible de modifier à volonté cette quantité. Pour revenir au réglage du lait usine (env. 125 ml), il suffit d’effectuer un « reset ». La machine doit être prête à fonctionner. Faire tout d’abord mousser le lait puis Reset : placer la machine en « stand by » verser le café...
  • Página 27: Entretien Et Nettoyage Quotidien

    Réchauffer un liquide à la ● Rincer le réservoir d’eau 11 uniquement avec de l’eau. vapeur ● Retirer le tiroir à café 17 et le bac à eau  Risque de brûlure 18, les vider et les nettoyer. La buse devient brûlante. La saisir ● Nettoyer ou aspirer l’intérieur de la uniquement par l’élément en plastique. machine (logements du tiroir et du bac). La machine doit être prête à...
  • Página 28 ● Placer la chambre de percolation  Important : lorsqu’un filtre est utilisé dans jusqu’à ce qu’elle se trouve en butée. le réservoir d’eau, le retirer impérativement ● Maintenir appuyé le bouton rouge avant de lancer le programme de a et tourner la poignée b vers le maintenance. bas jusqu’en butée (bruit d’enclipsage caractéristique).
  • Página 29: Protection Contre Le Gel

    Protection contre le gel † La LED clignote. ● Vider le réservoir d’eau 11, le nettoyer, le remplir d’eau jusqu’à la marque « max » Afin d’éviter les dommages provoqués par et le replacer. le gel lors du transport et du stockage, il ● Placer un récipient suffisamment grand faut préalablement vider entièrement la (0,5 l env.) sous la buse 8. machine.
  • Página 30 Eliminer soi­même les petites défaillances Défaillance Cause Remède Production d’eau chaude ou Buse 8 obturée. Nettoyer la buse 8. de vapeur impossible. Mousse insuffisante ou trop Positionnement incorrect de Descendre la douille b sur liquide. la douille b sur la buse 8. la buse 8. Qualité...
  • Página 31: Veiligheidsvoorschriften

    Veiligheidsvoorschriften In één oogopslag De gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig Afb. A­E lezen, ernaar handelen en bewaren! 1 Netschakelaar I/0 (aan/uit) Dit apparaat is bedoeld voor  Knop (stand­by/aan) huishoudelijk en niet voor zakelijk 3 Knop (koffie mild) gebruik. 4 Knop (koffie sterk) 5 Knop (stoom opwarmen) ...
  • Página 32 Bedieningselementen Het apparaat in gebruik nemen ● De netstekker met kabel tot op de geschikte lengte uit het 1 Netschakelaar kabelcompartiment trekken en aansluiten. De netschakelaar 1 op de achterkant van ● Het waterreservoir 11 wegnemen, het apparaat schakelt de stroomtoevoer in uitspoelen en met vers, koud water en uit.
  • Página 33: Instellingen En Visuele Indicaties

    6 Draaiknop heet water/stoom ● Het apparaat in stand­by schakelen. Door de draaiknop op te zetten, ● De knop minstens 5 seconden wordt heet water of stoom aangemaakt. Om ingedrukt houden. Het aantal LED’s 7a stoom aan te maken dient vooraf ook op de dat nu oplicht, staat knop te worden gedrukt (zie hoofdstuk voor de waterhardheid.
  • Página 34: Koffiezetten Met Koffiebonen

    ● Terwijl het maalwerk draait, de schuif­ ● De koffie­uitloop wordt automatisch schakelaar 15 in de gewenste stand gestopt, als de ingestelde hoeveelheid schuiven. Hoe kleiner het punt, hoe fijner (fabrieksinstelling ca. 125 ml) is de gemalen koffie. doorgelopen. D e nieuwe instelling wordt pas bij het tweede of derde kopje koffie merkbaar. Door nogmaals op de knop drukken, kan het koffiezetten voortijdig Tip: Kies een grovere maalgraad voor worden beëindigd.
  • Página 35: Heet Water Maken

    Heet water maken  Verbrandingsgevaar Als u op instelt, kan het water wat Het apparaat moet gebruiksklaar zijn. spatten. De vrijkomende stoom is zeer heet Met deze functie kunt u heet water maken, en kan vloeistoffen doen opspatten. Het bijv. voor een kopje thee. pijpje 8 niet aanraken of op een persoon richten.
  • Página 36: Onderhoud En Dagelijkse Reiniging

    ● Het proces beëindigen door de draaiknop Pijpje 8 voor heet water/stoom 6 terug op O te zetten. ● Het pijpje 8 van de stoomleiding O m opnieuw stoom te maken, op de schroeven. knop drukken en het proces volledig ● Alle onderdelen uit elkaar halen (afb. D). herhalen. ● Met afwassop en een zachte borstel reinigen. Het uiteinde van het pijpje 8/c Opmerking: Het pijpje 8 na afkoeling aan de voorkant met een stompe naald onmiddellijk reinigen. Opgedroogde resten schoonmaken.
  • Página 37 Serviceprogramma: † De LED van de knop knippert de LED “Waterreservoir vullen” licht op. ontkalken en reinigen ● Eén reinigingstablet in de koker 13 in één doen. ● Het waterreservoir met lauwwarm water Als bij het ingeschakelde apparaat de LED vullen, ontkalkingsmiddel toevoegen en “ ” oplicht, dient het apparaat onmiddel­ volledig in het water oplossen (totale lijk met het serviceprogramma te worden hoeveelheid vloeistof: 0,5 l).
  • Página 38: Bescherming Tegen Bevriezing

    Bescherming tegen † De LED licht op. ● De schalen 17 en 18 leegmaken, reinigen bevriezing en terugplaatsen. Het apparaat warmt op en is opnieuw Om schade ten gevolge van bevriezing bij gebruiksklaar, als de LED van de knop transport en opslag te voorkomen, dient het groen oplicht. apparaat vooraf volledig leeggemaakt te worden.
  • Página 39 Kleine storingen zelf oplossen Storing Oorzaak Oplossing Er kan geen heet water of Het pijpje 8 is verstopt. Het pijpje 8 reinigen. stoom worden gemaakt. De huls b op het pijpje 8 De huls b op het pijpje 8 Te weinig schuim of vloeibaar schuim.
  • Página 40: Advertencias De Seguridad

    Advertencias de Visión de conjunto seguridad Fotos A­E Lea cuidadosamente las instrucciones 1 Interruptor de red I/0 (encendido/ de uso antes de poner el aparato en apagado) funcionamiento y consérvelas después  Tecla (stand by/encendido) en un lugar seguro. 3 Tecla de extracción (café...
  • Página 41: Preparación Del Aparato Antes De Usarlo Por Primera Vez

    Preparación del aparato Cuando el LED de la tecla se ilumina en color verde, la máquina ya está lista para antes de usarlo por el servicio. primera vez La máquina se programa ex fábrica Aspectos generales con ajustes estándar para lograr un Llene los recipientes respectivos únicamen­...
  • Página 42: Ajustes E Indicaciones Ópticas

    Ajustes e indicaciones 4 Tecla para hacer café fuerte Esta tecla sirve para extraer café fuerte. ópticas Al pulsarla primero se muele el café, después se escalda y por último se llena la Ajuste del grado de dureza del agua taza.
  • Página 43: Preparación Con Granos De Café

    Preparación con granos Cuando el filtro se inserta por primera vez o se substituye, debe proceder a la limpieza de café del aparato. ● Llenar el recipiente para agua con agua Está máquina automática de café expreso o hasta la marca “0,5 l”. normal muele los granos de café cada vez ● Colocar un recipiente suficientemente que se hace café. Utilice preferiblemente grande (aprox.
  • Página 44: Modificar La Cantidad De Líquido

    Cantidad de líquido Preparación de agua adicional caliente Se puede volver a extraer la misma La máquina ha de estar lista para funcionar. cantidad de café. Mediante está función puede calentar agua, ● Para ello, una vez finalizado el escal­ p.ej., para preparar una taza de té. dado y antes de que transcurran 3 seg., ...
  • Página 45: Vapor Para Calentar Bebidas

     ¡Peligro de quemadura! ● Finalice el proceso colocando el botón Al ajustar el botón giratorio en giratorio 6 de nuevo en O. posible que salpique agua. El vapor ex- P ara volver a generar vapor, pulse la tecla y repita todo el proceso. pulsado es muy caliente y puede hacer que salpique el líquido de la taza.
  • Página 46: Programa De Servicio: Incluye Descalcificación Y Limpieza

    Limpieza de la unidad de escaldado No beba los líquidos. La unidad de escaldado se puede No utilice vinagre o productos a base de desmontar para poder limpiarla (foto E). vinagre. ● A pague la máquina con la tecla No introduzca nunca pastillas ni otros ● P onga el interruptor 1 en 0.
  • Página 47: Protección Contra La Formación De Hielo

    † El LED parpadea. † Los LED parpadean. ● Coloque un recipiente lo suficientemente ● Limpiar bien el recipiente para agua 11 y grande (aprox. 0,5 litros) debajo de la llenarlo de nuevo con agua. boquilla 8. ● Pulsar la tecla , el aparato vierte el ● El proceso de descalcificación continúa líquido en la bandeja. al poner el botón giratorio 6 en (duración: aprox.
  • Página 48: Eliminación

    Eliminación Esta garantía no incluye: lámparas, crista­ les, plásticos, ni piezas estéticas, reclama­ Este aparato ha sido homologado de acuer­ das después del primer uso, ni averías do con la ley europea 2002/96/EG para producidas por causas ajenas a la fabrica­ aparatos usados eléctricos y electrónicos ción o por uso no doméstico.
  • Página 49: Solución De Problemas

    Solución de problemas Problema Causa Solución No se puede extraer agua La boquilla 8 está Limpie la boquilla 8. caliente ni vapor. bloqueada. Muy poca espuma o El manguito b de la boquilla Desplace el manguito b de espuma muy líquida. 8 no está...
  • Página 50: Avisos De Segurança

    Avisos de Segurança Geral Leia e siga as instruções com cuidado e Figuras A­E guarde­as num local acessível! 1 Interruptor de corrente I/0 Este aparelho é um electrodoméstico e  Botão para ligar/ stand-by não se destina ao uso industrial. 3 Botão para tirar café...
  • Página 51: Elementos De Controlo

    Elementos de controlo Não utilize grãos de café que tenham sido caramelizados ou tratados com outros aditivos contendo açucar, uma vez que 1 Interruptor de corrente estes irão entupir o moinho. Este aparelho O interruptor de corrente 1 na traseira da pode ser ajustado para utilizar diferentes máquina liga e desliga o fornecimento de níveis de dureza da água (ver “Ajustar a corrente.
  • Página 52: Ajustes E Visores

    Nível Dureza da água 6 Botão rotativo de vapor Água quente ou vapor podem ser obtidos Alemão (°dH) Francês (°fH) rodando o botão para . Para obter 1­7 1­13 vapor, o botão para produzir vapor 8­15 14­27 de ser pressionado primeiro (ver “Vapor 16­23 28­42 para espumar leite“).
  • Página 53: Utilizar Grãos De Café

    Ajustar o moinho Dica: Pré­aqueça as chávenas, especial­ O botão deslizante 15 ajusta o grau de mente as pequenas e grossas chávenas moagem entre grosso e fino. de café expresso, colocando­as no suporte para chávenas 14 ou enxaguando­as com Aviso água quente. O grau de moagem só deverá ser ajustado enquanto o moinho estiver a funcionar! A máquina deverá...
  • Página 54: Preparar Água Quente

    Reiniciar a máquina: Coloque a máquina A máquina irá aquecer durante em stand-by e retire os elementos 17 e 18. aproximadamente 20 segundos. Pressione e mantenha os botões para tirar ● Deverá submergir o bocal 8 bem dentro café em simultâneo, durante, pelo do leite, mas não permita que toque no menos, 5 segundos.
  • Página 55: Manutenção E Limpeza Diária

     Perigo de escaldadura Bocal 8 para água quente / vapor Quando o botão 6 estiver em ● Desenrosque o bocal 8 do tubo de vapor. bocal 8 poderá salpicar um pouco. O vapor ● Deverá desmantelar todas as partes (Fig. D). que sai é muito quente e poderá levar os líquidos a salpicar.
  • Página 56 Programa de manutenção: † A luz começa a piscar e a máquina enxagua x através da saída de café. processo combinado de ● Esvazie e volte a colocar o depósito para limpeza e descalcificação borras de café 17. Se a luz ” ” se acender enquanto a † A luz do botão de vapor pisca e a luz máquina estiver ligada, o programa de acende.
  • Página 57: Eliminação Do Aparelho

    Anti congelação † A luz acende. ● Rode o botão 6 para O. O processo de limpeza é iniciado. Duração aproximada­ Para evitar danos provocados por mente 10 minutos. O líquido corre para o temperaturas baixas durante o transporte depósito de borras de café 17 dentro da e arrumação, o aparelho deverá ser máquina, e depois para fora via saída de antecipadamente esvaziado por completo.
  • Página 58: Resolução De Problemas

    Resolução de problemas Problema Possível causa Solução Não há descarga de água Bocal 8 está bloqueado. Limpar bocal 8. quente ou vapor. Manga b no bocal 8 não Empurrar para baixo a Espuma insuficiente ou muito aguada. está na posição correcta. manga b no bocal 8. Leite não apropriado para Usar leite frio com baixo espumar.
  • Página 59: Указания По Безопасности

    Указания по  Опасность ошпаривания! Насадка для подачи горячей воды/пара 8 безопасности сильно нагревается. Прикасаться можно Внимательно ознакомьтесь с данной только к пластмассовым элементам на­ инструкцией по эксплуатации, садки 8, а не к деталям корпуса. В самом руководствуйтесь приведенными в начале отбора пара или горячей воды ней указаниями и сохраните ее для возможно появление брызг из насадки 8. дальнейшего использования! Данный прибор не предназначен Краткий обзор для промышленного применения, им можно пользоваться только в Рисунки...
  • Página 60: Перед Первым Использованием

    Перед первым Как только засветится индикатор установите поворотный регулятор 6 использованием обратно в положение O. Общие сведения ● Теперь светодиодный индикатор Для заполнения соответствующих емкос­ клавиши мигает, прибор производит тей используйте только чистую воду промывку и нагревание. без углекислоты и – предпочтительно Прибор готов к работе, когда – смеси кофейных зерен для кофе­ светодиодный индикатор клавиши машин эспрессо или автоматических загорается зеленым светом. кофеварок. Не используйте кофейные зерна, обработанные с использованием На заводе­изготовителе прибор глазированных, карамельных или запрограммирован на стандартные других сахаросодержащих добавок, настройки, обеспечивающие они закупоривают кофемолку. В этом оптимальный режим работы. приборе производится настройка жесткости воды (см. раздел «Настройка Элементы управления жесткости воды»). 1 Сетевой выключатель Первое включение прибора Находящийся на задней стороне прибора...
  • Página 61 – перед переключением в режим светится С ледует выполнить сервис­ ожидания не производилась подача ную программу, см. раздел кофе. „Сервисная программа“. мигает В ыполняется сервисная Примечание: через 3 часа прибор программа. автоматически переключается в режим мигает С ледует установить поворот­ ожидания. ный регулятор в положение 3 Клавиша подачи слабого кофе светится С ледует установить поворот­ Данная клавиша служит для подачи ный регулятор в положение слабого кофе. После нажатия клавиши производится Настройки и визуальная размол кофе, его заваривание и подача в чашку. индикация 4 Клавиша...
  • Página 62 ● Один раз нажмите клавишу ● Нажмите клавишу подачи крепкого В течение короткого времени кофе мигают светодиодные индикаторы, ● При работающей кофемолке устано­ соответствующие установленной вите ползунковый регулятор 15 в жесткости; выбранная жесткость воды нужное положение: чем меньше точка, сохраняется в памяти прибора. тем мельче молотый кофе. Н овая настройка заметна только при В случае применения фильтра для очист­ заполнении второй или третьей чашки. ки воды (специальная принадлежность номер для заказа 461732) следует уста­ Совет: При использовании зерен темной новить степень жесткости воды 1. обжарки следует устанавливать более крупный помол, а при использовании Указание: Если в течение 90 сек. не зерен светлой обжарки – более мелкий производится нажатие ни одной из помол кофе. клавиш, прибор переключается на режим приготовления кофе без сохранения Поплавок новой настройки. Сохраненная ранее Поплавок 19 в поддоне 18 сигнализирует степень жесткости воды остается без о необходимости опорожнения поддона. изменений. ● Если поплавок 19 виден хорошо, опорожните поддон 18. При первой установке фильтра или после его замены следует провести промывку Приготовление кофе из прибора.
  • Página 63 Совет: чашку (чашки), прежде всего i Объем можно снова изменить в маленькие толстостенные чашки для любое время. Если Вы хотите снова кофе эспрессо, предварительно подо­ вернуться к установленному на заводе­ грейте на подставке 14 или промойте изготовителе объему около 125 мл, горячей водой. можно провести «сброс» („reset“). Прибор должен быть готов к работе. Сброс: Переключите прибор на режим ● Предварительно разогретую чашку ожидания и выньте поддоны 17 и 18. (чашки) установите под устройство Одновременно нажимайте в течение подачи кофе 9. как минимум 5 секунд клавиши подачи ● В зависимости от желаемой крепости слабого и крепкого кофе. Для нажмите клавишу подачи слабого подтверждения выполненных действий или крепкого кофе. Кофе заварива­ в течение короткого времени мигают ется и наливается в чашку (чашки). светодиодные индикаторы 7a,b,c и d ● Подача кофе автоматически прекраща­ ). Снова установите на ется после вытекания установленного место поддоны 17 и 18 и снова включите объема (заводская установка ок. 125 прибор клавишей мл). Повторное нажатие клавиши подачи Приготовление горячей слабого...
  • Página 64: Уход И Ежедневная Чистка

    Пар для вспенивания Пар для нагревания молока напитков  Прибор должен быть готов к работе. Вы Опасность ошпаривания можете сначала произвести вспенивание Насадка сильно нагревается, поэтому молока и после этого ­ подачу кофе, прикасаться можно только к ее либо произвести вспенивание молока пластмассовой ручке. отдельно и добавить его в кофе. Прибор должен быть готов к работе. ● Сдвиньте втулку на насадке 8 вверх.  Опасность ошпаривания ● Нажмите клавишу . Светодиодный Насадка сильно нагревается, поэтому индикатор клавиши начинает мигать. прикасаться...
  • Página 65 ● Протрите корпус прибора влажной ● Удерживая красную клавишу 22а тряпкой. Не используйте абразивные в нажатом положении, поверните чистящие средства. рукоятку b вверх до ее слышимой ● Промывка всех незакрепленных фиксации. деталей производится исключительно ● Осторожно выньте блок заваривания вручную.  за рукоятку и промойте его под ● Для промывки емкости 11 используйте проточной водой без применения только воду. моющего средства. Не используйте в ● Снимите, опорожните и почистите этих целях посудомоечную машину. поддоны для кофейной гущи 17 и ● Почистите внутреннее пространство остатков воды 18. прибора пылесосом или влажной ● Протрите или пропылесосьте внут­ тряпкой. реннюю камеру прибора (место для ● Вставьте блок заваривания до упора. установки поддонов). ● Удерживая красную клавишу 22а ● Откройте дверцы блока заваривания в нажатом положении, поверните 1 и удалите остатки кофе из внутрен­ рукоятку b до упора вниз до ее ней камеры. Дверцы снова закройте. слышимой фиксации. Блок заварива­ ния заблокирован в приборе. Указание: Если находящийся в холодном ● Закройте дверцу блока заваривания. состоянии в режиме ожидания прибор включается клавишей , или если он Сервисная...
  • Página 66 Не пейте используемые жидкости! ● Нажмите клавишу , прибор начинает Ни в коем случае не используйте уксус удалять накипь. Длительность процес­ или средства на уксусной основе! са: около 10 минут. Жидкость для уда­ ления накипи перетекает в поддон 18. Ни в коем случае не загружайте таб- летки для удаления накипи или другие средства для удаления накипи в шахту мигает.
  • Página 67: Условия Гарантийного Обслуживания

    Важная информация: Если выполнение ● После того как из насадки 8 сервисной программы было прервано, перестанет появляться пар, установить например, вследствие перебоя в элек­ поворотный регулятор обратно в троснабжении, перед новым включением положение O. прибор следует промыть. ● Выключить прибор. ● Сначала нажмите клавишу и † Светодиодные индикаторы клавиш мигают. Утилизация ● Емкость для воды 11 как следует промойте и заполните свежей водой. Данный прибор имеет маркировку ● Нажмите клавишу , прибор согласно европейской директиве производит промывку со сливом 2002/96/ЕС по утилизации старых жидкости в поддон. электрических и электронных приборов (waste electrical and electronic equipment­ мигает. WEEE). Этой директивой определены † Светодиодный индикатор ● Поставьте чашку под насадку 8 и действующие на всей территории ЕС установите поворотный регулятор 6 правила приема и утилизации старых в положение . Вода сливается в...
  • Página 68 Самостоятельное устранение мелких неисправностей Неисправность Причина Устранение Невозможна подача Засорилась насадка 8. Прочистите насадку 8. горячей воды или пара. Слишком мало пены, или Неправильное положение Сдвиньте втулку b на пена слишком жидкая. втулки b на насадке 8. насадке 8 вниз. Неподходящее молоко. Используйте холодное молоко 1,5 % жирности. Кофе вытекает только Слишком мелкий помол. Настройте на более каплями. крупный помол. Кофе не вытекает из Емкость для воды Наполните емкость для прибора. не заполнена или воды и проверьте пра­ установлена неправильно. вильность ее установки, при необходимости про­...
  • Página 69 BE Belgique, België, Belgium www.siemens-spotrebice.cz mailto:cp-servicecenter@ BSH Home Appliances S.A. bshg.com Avenue du Laerbeek 74 DK Danmark, Denmark Laarbeeklaan 74 Siemens Hvidevareservice Ersatzteilbestellung* 1090 Bruxelles – Brussel BSH Hvidevarer A/S (365 Tage rund um die Uhr Tel.: 070 222 142 Telegrafvej 4 erreichbar):...
  • Página 70 Fax: 01 6195 582 Fax: 02 41336 610 Wolverton mailto:servis@gemma.hr Numero verde 800 018346 Milton Keynes MK12 5ZR mailto:info@ HU Magyarország, Hungary www.bshappliancecare.co.uk/ siemens-elettrodomestici.it BSH Háztartási Készülék Siemens www.siemens-elettrodomestici.it Kereskedelmi Kft. Service Requests (nationwide) Háztartási gépek márkaszervize KZ Kazakhstan, Tel.: 08702 413382 Királyhágó...
  • Página 71 TR Türkiye, Turkey mailto:lapap@aplan.com.mt siemens.pt BSH Profilo Elektrikli Gereçler NL Nederlande, Netherlands RO România, Romania Sanayii A.S. Siemens Nederland N.V. BSH Electrocasnice srl. Cakmak Mahallesi, Werner von Siemensstraat 1 Sos. Bucuresti-Ploiesti, Balkan Caddesi No: 51 2712 PN Zoetermeer nr.17-21, sect.1 34770 Ümraniye, Istanbul...
  • Página 72 ������ �� ��� �������������� ����������� 0 18 05-54 74 36 (EUR 0,14/Min) ��� ������������� ������������ ��� ��������������� Siemens-Hausgeräte ��� ������ ������� ���������������� ������������ ���� ��� ��� ������������������������������ ��� ���������� Besuchen Sie uns im Internet: ��� ��� ����������� ��� ��� ����������� ����������...

Tabla de contenido