Descargar Imprimir esta página

Asco WP-M12-I Serie Instrucciones De Instalación Y Mantenimiento página 2

Operador solenoide con caja a prueba de agua metálica

Publicidad

ISTRUZIONI DI INSTALLAZIONE E MANUTENZIONE
Testa magnetica con custodia metallica a tenuta stagna
GENERALE
Questa scheda di installazione e manutenzione è il supple‑
mento generale alla scheda I & M dettagliata per la valvola.
L'identificazione avviene mediante il prefisso WP o WS.
Per l'installazione e la manutenzione della valvola e della testa
magnetica, fare sempre riferimento a entrambe le schede I & M.
DESCRIZIONE
La serie WP/WS comprende teste magnetiche in contenitore
metallico a tenuta stagna. La custodia è in acciaio (inossidabile).
L'elettrovalvola WP/WS è disponibile sia come unità completa,
costituita da testa magnetica approvata e valvola, o come testa
magnetica autonoma da montare al momento dell'installazione.
INSTALLAZIONE
Le elettrovalvole ASCO devono essere utilizzate esclusivamente
rispettando le caratteristiche tecniche specificate sulla targhetta.
Variazioni sulle elettrovalvole sono ammissibili solo dopo avere
consultato il costruttore o il suo rappresentante.
ATTENZIONE:
Applicare ai filetti maschi del tubo la mescola per tubi in
quantità ridotta, solo per evitare la penetrazione di particelle
nel sistema.
Usare attrezzature appropriate e posizionare le chiavi il più
vicino possibile al punto di raccordo.
I raccordi non devono esercitare pressione, torsione o
sollecitazione sull' elettrovalvola.
Non fare leva con il solenoide.
INSTALLAZIONE ELETTRICA
Le valvole hanno morsettiera racchiusa in contenitore metal‑
lico. Togliere il coperchio del solenoide. Spelare ca. 30 mm
dall'estremità della guaina isolante del conduttore. Inserire i
conduttori nel passacavo e collegarli ai morsetti della bobina.
ATTENZIONE:
1. Accertarsi dell'assenza di tensione prima di togliere il
coperchio della testa magnetica e lasciare raffreddare la
bobina nell'involucro del solenoide.
2. La potenza elettrica deve rientrare nei valori di targa. Il man‑
cato rispetto dei dati di targa può causare danni o usura
anticipata della bobina, oltre che impedire l'approvazione
dell'apparecchio.
MESSA IN FUNZIONE
Prima di dare pressione alla valvola, eseguire un test elettrico.
Eccitare la bobina diverse volte fino a notare uno scatto metallico
che dimostra il funzionamento del solenoide.
SERVIZIO
Le elettrovalvole sono previste per il servizio continuo.
Per prevenire la possibilità di danneggiare cose o persone,
non toccare il solenoide. Se di facile accesso, l'elettrovalvola
deve essere protetta per evitare qualsiasi contatto accidentale.
EMISSIONE SUONI
L'emissione di suoni dipende dall'applicazione e dal tipo di
elettrovalvola. La determinazione esatta del livello acustico da
parte dell'utente è possibile soltanto dopo l'installazione dell'e‑
lettrovalvola con la testa magnetica nel suo sistema.
DRAWING
DISEGNO
A
1
A
2
3
4
5
6
7
8
C
A
9 ¬
10
D
123620-042 Rev A ECN 265150
Page 2 of 2
(WP/WS‑M12‑I)
MANUTENZIONE
Generalmente questi componenti non necessitano spesso
di manutenzione. Comunque in alcuni casi è necessario fare
attenzione a depositi o ad eccessiva usura. Questi componenti
devono essere puliti periodicamente. Il tempo che intercorre
tra una pulizia e l'altra varia a seconda delle condizioni di
funzionamento. Il ciclo di durata dei componenti dipende dalle
condizioni di funzionamento. In caso di usura è disponibile un
set completo di parti interne per la revisione. Se si incontrano
problemi durante l'installazione e la manutenzione o se si hanno
dei dubbi, consultare ASCO o i suoi rappresentanti.
ATTENZIONE: Il solenoide deve essere completamente
rimontato in quanto l'involucro e le parti interne completano
il circuito magnetico.
SMONTAGGIO DELLA TESTA MAGNETICA
Smontare procedendo con ordine. Consultare attentamente
gli esplosi forniti per una corretta identificazione delle parti.
1. Svitare le viti del coperchio (3x), smontare il gruppo coperchio.
Scollegare i conduttori.
2. Svitare e smontare la clip di fissaggio dal sottogruppo di
base del solenoide.
3. Smontare le rondelle, i distanziatori e il gruppo bobina dal
sottogruppo di base del solenoide.
4. Smontare l'involucro del solenoide e la guarnizione inferiore
dal sottogruppo di base del solenoide. Quindi svitare il
sottogruppo di base del solenoide dalla valvola.
5. Ora tutte le parti sono accessibili per la pulizia o la sostitu‑
zione.
RIASSEMBLAGGIO DELLA TESTA MAGNETICA
Rimontare procedendo nell'ordine inverso facendo riferimento
agli esplosi forniti per la corretta identificazione e collocazione
delle parti.
1. NOTA: Lubrificare tutte le guarnizioni/anelli di tenuta con
grasso al silicone d'alta qualità. Avvitare il sottogruppo di
base del solenoide sulla valvola e rimontare la guarnizione
inferiore e l'involucro.
2. Rimontare il gruppo bobina, i distanziatori, le rondelle e
la clip di fissaggio. Serrare la clip di fissaggio secondo lo
schema delle coppie di torsione.
3. Rimontare il gruppo coperchio e serrare le viti del coperchio
secondo la tabella delle coppie.
4. Il solenoide può essere ruotato di 360 gradi per selezionare
la posizione più favorevole per l'ingresso cavo.
5. Dopo la manutenzione, azionare ripetutamente la valvola
per accertarne il corretto funzionamento.
Il gruppo testa magnetica WP/WS è conforme alle Norme
Elettriche Internazionali IEC-335 e IEC-529 e NEMA tipo 6
immergibile, Tipo 3 e 3S antipioggia e Tipo 4 e 4X stagna.
L'utente può richiedere al costruttore una Dichiarazione
di Conformità separata relativa alla Direttiva CEE 89/392
Allegato II B. Precisando il numero della conferma d'ordine i
numeri di serie dei prodotti. Il presente prodotto è conforme
ai requisiti essenziali della Direttiva EMC 89/336/CEE e
successive modifiche nonché alle Direttive sulla Bassa
Tensione 73/23/CEE e 93/68/CEE. È disponibile a richiesta
una Dichiarazione di Conformità separata.
DESSIN
DIBUJO
11
B
PREFIX ‘T’, 1/2 NPT
PREFIX ‘ET’, M20x1,5
GB ¬ Supplied in spare part kit
FR ¬ Livrées en pochette de rechange
DE ¬ Enthalten im Ersatzteilsatz
ES ¬ Incluido en Kit de recambio
IT ¬ Disponibile nel Kit parti di ricambio
NL ¬ Geleverd in vervangingsset
IT
Dit installatie- en onderhoudsblad bevat slechts algemene,
aanvullende informatie op het betreffende I&M‑blad van de
afsluiter zelf. Het voorvoegsel WP of WS geeft het type aan.
Raadpleeg altijd beide I&M‑bladen voor het installeren en
onderhouden van de afsluiter en de magneetkop.
Magneetkoppen van de WP/WS‑serie hebben een metalen, wa‑
terdicht spoelhuis. Het spoelhuis is gemaakt van (roestvast) staal.
De WP/WS-magneetafsluiter kan als één geheel worden ge‑
leverd, dus als goedgekeurde magneetkop op een afsluiter, of
als apart geleverde magneetkop die pas bij het installeren op
de afsluiter wordt gemonteerd.
ASCO producten mogen uitsluitend toegepast worden binnen
de op de naamplaat aangegeven specificaties. Wijzigingen
zijn alleen toegestaan na overleg met de fabrikant of haar
vertegenwoordiger.
LET OP:
Breng op het schroefdraad zo min mogelijk afdichtingskit aan
om te voorkomen dat restanten in de afsluiter terechtkomen.
Men dient uitsluitend geschikt gereedschap voor de montage
te gebruiken.
De pijpaansluitingen mogen geen krachten of momenten
op het product overdragen.
Gebruik de magneetkop niet als hefboom.
ELEKTRISCHE INSTALLATIE
Aansluiting d.m.v. een schroefaansluiting in een metalen huis.
Verwijder het magneetkopdeksel. Verwijder circa 30 mm van de
buitenste isolatiemantel op het uiteinde van de afgeschermde
kabel. Steek de aders door de kabeldoorvoer en sluit de aders
op de spoel aan.
LET OP:
1. Schakel de elektrische spanning uit en laat de spoel in
het spoelhuis altijd eerst afkoelen voordat u het magneet‑
kop‑deksel verwijdert.
2. De elektrische belasting mag niet hoger zijn dan op het
typeplaatje staat vermeld. Overschrijden van het elektrisch
vermogen van de spoel kan schade veroorzaken en de
levensduur van de spoel bekorten, en maakt de typegoed‑
keuring ongeldig.
IN GEBRUIK STELLEN
Voordat de druk aangesloten wordt dient een elektrische test
te worden uitgevoerd. lngeval van magneetafsluiters legt men
meerdere malen spanning op de spoel aan waarbij een duidelijk
"klikken" hoorbaar moet zijn bij juist functioneren.
De magneetkoppen zijn goedgekeurd voor continubedrijf.
Om persoonlijk letsel en schade door aanraking van het
spoelhuis te voorkomen dient men het aanraken te vermijden,
omdat bij langdurige inschakeling de spoel of het spoelhuis heet
kan worden. In voorkomende gevallen dient men de spoel af te
schermen voor aanraking.
Dit hangt sterk af van de toepassing en het gebruikte medium.
De bepaling van het geluidsniveau kan pas uitgevoerd worden
nadat de magneetkop en de afsluiter zijn ingebouwd.
ZEICHNUNG
TEKENING
2/2 PULL TYPE
SERIES
WP/WS-M12-I
2/2 PUSH TYPE
TORQUE CHART
A
B
C
D
ITEMS
NEWTON.METRES INCH.POUNDS
www.asco.com
ALGEMENE INSTALLATIE- EN ONDERHOUDSINSTRUCTIES
Magneetkoppen in metalen, waterdicht spoelhuis
(WP/WS‑M12‑I)
ALGEMEEN
Het onderhoud aan de afsluiters is afhankelijk van de bedrijfs‑om‑
standigheden. We raden u aan om het product regelmatig te
reinigen, in intervallen die afhankelijk zijn van het medium en
de mate van onderhoud. Controleer tijdens het onderhoud of
onderdelen zijn versleten. In geval van slijtage zijn reserveonder‑
delensets beschikbaar om een inwendige revisie uit te voeren.
BESCHRIJVING
lngeval problemen of onduidelijkheden tijdens montage, gebruik
of onderhoud optreden dan dient men zich tot ASCO of haar
vertegenwoordiger te wenden.
LET OP: Alle onderdelen van de magneetkop moeten worden
gemonteerd, omdat het huis en de inwendige onderdelen deel
uitmaken van het magnetisch circuit.
INSTALLATIE
Neem de afsluiter op een ordelijke wijze uit elkaar. Raadpleeg
daarbij de montagetekeningen die de afzonderlijke onderdelen
benoemen.
1. Draai de schroeven (3x) van het deksel los, verwijder daarna
het deksel. Maak de kabels los.
2. Schroef de bevestigingsclip los en verwijder deze van de
kopstuk/deksel‑combinatie.
3. Verwijder de ringen, de opvulplaatjes en de spoel van de
kopstuk/deksel‑combinatie.
4. Verwijder het spoelhuis en de onderste afdichting van de
kopstuk/deksel‑combinatie. Schroef daarna de kopstuk/
deksel‑combinatie los en haal deze van de afsluiter af.
5. Alle delen zijn nu toegankelijk voor reiniging of vervanging.
Monteer alle delen in omgekeerde volgorde als aangegeven is
bij demontage, let daarbij wel op de montagetekening voor de
juiste plaatsing van de onderdelen.
1. OPMERKING: Vet alle afdichtingen/O-ringen in met
hoog‑waardig siliconenvet. Schroef de kopstuk/deksel‑com‑
binatie weer op de afsluiter en schuif de onderste afdichting
en het spoelhuis er weer overheen.
2. Monteer de spoel, de opvulplaatjes, de ringen en de
bevestigingsclip. Draai de bevestigingsclip met het juiste
aandraaimoment vast.
3. Monteer het deksel en draai de schroeven van het deksel
met het juiste aandraaimoment vast.
4. De magneetkop kan 360 graden draaien zodat de meest
gunstige positie met betrekking tot de kabeldoorvoer kan
worden gekozen.
5. Na het onderhoud dient men de afsluiter een aantal malen
te bedienen om de werking ervan te controleren.
De WP/WS-magneetafsluiter voldoet aan de 'International
Electric Code' IEC-335 & IEC-529 en NEMA-specificatie type
6 'dompelvast', type 3 en type 3S 'spatwatervast' en type 4
GEBRUIK
en type 4X 'waterdicht'. Een aparte fabrikantenverklaring
van inbouw, in de zin van EU-richtlijn 89/392/EEG aanhang-
sel II B, is op aanvraag verkrijgbaar. Vermeld bij aanvraag
a.u.b. het orderbevestigingsnummer en het serienummer.
Dit product voldoet aan de fundamentele voorschriften van
EMC-richtlijn 89/336/EEG, LS-richtlijn 73/23/EEG + 93/68/
EEG en de bijbehorende wijzigingen. Een afzonderlijke
verklaring van overeenstemming is op verzoek verkrijgbaar.
GELUIDSEMISSIE
DRAWING
DESSIN
DISEGNO
DIBUJO
GB
1. Cover assembly
2. Retaining clip
3. Washer
4. Washer, flux
5. Sleeve
6. Yoke
7. Coil
8. Housing assembly
FR
1. Montage du couvercle
2. Clip de maintien
3. Rondelle élastique
4. Rondelle, flux
5. Gaine isolante
6. Culasse
7. Bobine
8. Montage du boîtier
DE
1. Deckelbaugruppe
2. Klammerhalterung
3. Scheibe
4. Scheibe, Fluß-
5. Hülse
6. Joch
7. Magnetspule
8. Gehäuse
ES
1. Montaje de la cubierta
2. Clip de sujeción
3. Arandela
4. Arandela, flujo
5. Manguito
6. Yugo
7. Bobina
8. Conjunto del capot metálico
IT
1. Gruppo custodia
2. Clip di fissaggio
3. Rondella
4. Rondella, flusso
5. Manicotto
6. Giogo
7. Bobina
8. Gruppo sede
NL
1,5 ± 0,2
12 ± 2
1. Deksel
0,5 ± 0,1
4 ± 1
2. Bevestigingsclip
3. Ring
2 ± 0,2
17 ± 2
4. Kortsluitring
5. Huls
20 ± 3
175 ± 25
6. Juk
7. Spoel
8. Spoelhuis
NL
ONDERHOUD
DEMONTAGE VAN DE MAGNEETKOP
MONTAGE VAN DE MAGNEETKOP
ZEICHNUNG
TEKENING
DESCRIPTION
9. Gasket, housing assembly
10. Sol. base sub‑assembly
11. Spacer, push type
DESCRIPTION
9. Joint d'étanchétié,
montage du boîtier
10. Sous‑ensemble de la
base du sol.
11. Bague d'espacement,
type poussoir
BESCHREIBUNG
9. Dichtung, Gehäusebau‑
gruppe
10. Haltemutter
11. Distanzstück, Druckaus‑
führung
DESCRIPCION
9. Guarnición, conjunto del
capot metálico
10. Base auxiliar del sole‑
noide
11. Espaciador, de tipo push
(empuje)
DESCRIZIONE
9. Guarnizione, gruppo
involucro
10. Gruppo cannotto sole‑
noide
11. Distanziatore, tipo a
pressione
BESCHRIJVING
9. Afdichting, spoelhuis
10. Kopstuk/deksel-combi‑
natie
11. Opvulring, duwmagne‑
etkop
Modified on 30-01-2017

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

Ws-m12-i serie