Página 1
1) The measurement time indicated by the stopwatch hands move independently of the center hands. 2) Chrono 1/10 sec : The stopwatch 1/10 second hand moves for a first minute. After one minute, it indicates the measurement time when it is stopped. (applicable to VD50, VD55, VD56, VD57, VD59) ADJUSTING THE STOPWATCH HAND POSITION * Before setting the time, check if all the chronograph hands - 1/10 second (where applicable), second, minute - are at the "0"(12 o'clock) position.
* The measurement time is indicated by the stopwatch hands that move independently of the center hands (and 24-hour hand where applicable). * The stopwatch can measure up to 60 minutes * The stopwatch measures in 1/10 second increments. (VD50, VD55, VD56, VD57, VD59) Standard measurement (e.g. 100m race) Press the buttons in the following order :...
Página 3
* Restart and stop of the stopwatch can be repeated as many times as necessary by pressing button A. Split time measurement (e.g. 5,000m race) (this function is not available in VD50) Button A Button B Button B Button A...
2) Crono 1/10 seg : La manecilla de 1/10 segundos del cronómetro se mueve por un primer minuto. Después de un minuto, indica el tiempo de medición cuando se para. (aplicable a VD50, VD55, VD56, VD57, VD59) AJUSTAR LA POSICIÓ N DE LAS MANECILLAS DEL CRONÓ METRO * Antes de fijar la hora, compruebe que todas las manecillas del cronógrafo - 1/10 segundos (cuando se aplique),...
1) Quite la corona para: VD50, VD51, VD52, VD53, VD57 (calibres con ventanilla de fecha):segundo clic VD54, VD55, VD56, VD59 (calibres sin ventanilla de fecha) : primer clic 2) Presione el botón A o B para restablecer todas las manecillas del cronómetro Botón A...
A. Medició n de tiempo dividido (por ejemplo, carrera de 5.000 m) (esta funció n no está disponible en VD50) Botón A Botón B Botón B Botón A Botón B...
Página 7
Zwischenzeit/ 4H (Taste B) Zwischenzeit Freigabe * VD50 ist mit Retro-Hilfsziffernblättern für 1/10 Sekunden und die 12-Stundenanzeige ausgestattet Hinweise : 1) Die Zeitmessung der Stoppuhr erfolgt unabhängig von der Zeitanzeige der in der Mitte des Ziffernblattes befestigten Zeiger. 2) Stoppuhr 1/10 Sec: Der 1/10-Sekundenzeiger bewegt sich während der ersten Minute der Zeitmessung.
Vorgang aus. 1) Ziehen Sie die Krone heraus für: VD50, VD51, VD52, VD53, VD57 (Modelle mit Datumsfenster) : zweite Einrastposition VD54, VD55, VD56, VD59 (Modelle ohne Datum-Fenster): erste Einrastposition 2) Betätigen Sie Taste A oder B, um eine Rücksetzung aller Stoppuhrzeiger in die "0"-Stellung auszuführen.
Página 9
* Neustart &Stopp können beliebig oft wiederholt werden falls nötig, indem Sie Taste A betätigen. Zwischenzeitmessung (z.B. 5,000m Wettlauf) (diese Funktion steht fü r die VD50 nicht zur Verfü gung) Taste A Taste B Taste B Taste A Taste B...
Página 10
2) Chrono 1/10 sec : L'aiguille 1/10 secondes du chronomètre se déplace pendant la première minute. Après une minute, elle indique le temps de mesure lorsqu'elle s'arrête. (applicable à VD50, VD55, VD56, VD57, VD59) REGLAGE DE LA POSITION DE L'AIGUILLE DU CHRONOMETRE * Avant le réglage du temps, vérifier que toutes les aiguilles - 1/10 secondes du chronographe (si nécessaire),...
Si aucune des aiguilles du chronomètre n'est en position "O", les réinitialiser en suivant la procédure ci-après. 1) Tirer le bouton vers : VD50, VD51, VD52, VD53, VD57 (calibres avec fenêtre de date) : second clic VD54, VD55, VD56, VD59 (calibres sans fenêtre de date) : premier clic Bouton A 2) Appuyer sur la touche A ou B pour réinitialiser toutes les aiguilles du chronomètre...
Página 12
A. Mesure de temps de passage (ex : course de 5000 m) (cette fonction n'est pas disponible dans le VD50) Bouton A Bouton B Bouton B...
Página 13
1) Il tempo di misurazione indicato dalle lancette cronografo si sposta indipendentemente dalle lancette centrali. 2) Crono 1/10 sec: La lancetta cronografo 1/10 secondi si sposta per un primo minuto. Dopo un minuto indica il tempo di misurazione quando fermato. (applicabile a VD50, VD55, VD56, VD57, VD59) REGOLARE LA POSIZIONE LANCETTA CRONOGRAFO * Prima di impostare l'ora, controllare se le lancette del cronografo - 1/10 secondi (dove applicabile), secondo, minuto - sono in posizione "0"...
Impostazioni orario * Prima di impostare l'ora, controllare che la misurazione del cronografo sia ferma. VD50, VD51, VD52, VD53, VD57 (calibri con finestra data) : calibri con finestra data): 1) Estrarre la ghiera al primo clic. 2) Girare la ghiera in senso orario fin quando appare ala data di anteprima del giorno.
Página 15
* Il tempo di misurazione indicato dalle lancette cronografo si sposta indipendentemente dalle lancette centrali (e 24 h dove applicabile). * Il cronografo può misurare fino a 60 minuti * Il cronografo misura in incremeneti di 1/10 secondi. (VD50, VD55, VD56, VD57, VD59) Misura standard (e.g. corsa 100 m) Premere i tasti nel seguente ordine:...
Página 16
Resetar/ dividir/ 4H (Botão B) saltar dividir * VD50 é um crono retrógrado de 1/10 segundo com um sub-visor de 12H Comentários: 1) O tempo de medição é indicado pelas ponteiros do cronômetro que mover-se independentemente de os ponteiros centrais.
Se um dos ponteiros não estiver na posição "0", resete no seguinte procedimento abaixo. 1) Puxe a coroa para fora até: VD50, VD51, VD52, VD53, VD57 (movimenta o visor de data) : seg. clique VD54, VD55, VD56, VD59 (movimenta o visor de data) : primeiro clique 2) Pressione o botão A ou B para zerar todos os ponteiros no cronômetro -...
Página 18
Botão Botão * Pode reiniciar e parar o cronômetro quantas vezes for necessário pressionando o botão A. Medição de tempo dividido (por exemplo: corrida de 5.000m) (esta função não está disponí vel no VD50) Botão A Botão Botão Botão Botão...