Descargar Imprimir esta página

Fanox C9 Manual Del Usuario página 2

Relé de protección de motores / bombas

Publicidad

1
CLICK
a)
L1
13-K1
C
14-K1
K1
N
TRIPPED or U
= 0
S
NORMAL
• ATTENTION: To prevent electrical shock, disconnect from power source before installing or servicing.
• Check that the auxiliary voltage supply Us (A1-A2) is correct.
• Installation with frequency inverters:
– GL with the selector for phase sequence in "OFF" and C: the relay or current transformers and the relay's auxiliary supply shouldn't be connected at the inverter output and set I
– GL with the selector for phase sequence in "ON" and P: don't use in combination with inverters.
• In star delta start the relay or the current transformers must be installed between the fuses or circuit breaker and the contactor. (see 3d)
• Do not use automatic reset mode in applications where unexpected automatic restart of the motor can cause injury to persons or a damage to the equipment. (P).
• The relays GL are supplied with T1-T2 terminals externally bridged (R=475Ω). This resistor should be removed only to be substituted by a PTC sensor.
For PTC connection lengths over 100 m or when the influence of high frequency transient voltages is expected, it is advisable to use screened cable and connect the shield mesh to terminal T1.
• In order to detect the wrong phase sequence the starting time of the motor has to be higher than 0.2 seconds (GL with the selector for phase sequence feature in "ON" and P).
• Recommended approximate installation distance between relays 2cm, and between the relay and other equipment 3 cm.
• ATENCIÓN: Para evitar descargas eléctricas durante la instalación o manipulación del relé, asegúrese de que no hay tensión
en la línea.
• Comprobar que la tensión auxiliar de alimentación Us (A1-A2) es la correcta.
• Instalación con convertidores de frecuencia:
– GL con el selector de protección de inversión de fases en "OFF" y C: no conectar el relé o los transformadores de intensidad
ni la alimentación auxiliar del relé a la salida del convertidor y ajustar I
– GL con el selector de protección de inversión de fases en "ON" y P: no utilizar con convertidores de frecuencia.
• En arranque estrella-triángulo se debe instalar el relé o los transformadores de intensidad entre los fusibles o automático y
el contactor de línea. (ver 3d)
• No usar el modo de reset automático donde el rearranque repentino del motor pueda causar daños a las personas o al equipo
protegido. (P).
• Los relés GL se suministran con los terminales T1-T2 puenteados exteriormente (R=475Ω). Esta resistencia solo se retirará
cuando sea sustituida por los cables de una sonda PTC.
Para longitudes de conexión de la sonda PTC superiores a 100 metros, o cuando se prevea la influencia de tensiones transitorias
de alta frecuencia, se recomienda utilizar cable apantallado y conectar la malla de blindaje al borne T1.
• Para la detección de la secuencia de fases incorrecta el tiempo de arranque del motor ha de ser superior a 0.2 segundos (GL
con el selector de protección de inversión de fases en "ON" y P).
• Distancia aproximada recomendada de instalación entre relés 2 cm, y entre el rele y otros equipos 3 cm.
• ATTENTION: Avant le montage et la mise en service, couper l'alimentation secteur pour éviter toute décharge.
• Vérifier que la tension auxiliaire d'alimentation Us (A1-A2) est correcte.
• Installation avec des variateurs de fréquences:
– Les relais GL avec le commutateur pour le surveillance de l'inversion des phases sur "OFF" et les relais C; Ne branchez pas
le relais ou les transformateurs d'intensité et la tension auxiliaire du relais a la sortie du variateur et réglager I
aprochemove.
– Les relais GL avec le commutateur pour le surveillance de l'inversion des phases sur "ON" et les relais P ne doivent pas
être utilisés avec des variateurs.
• Dans le démarrage étoile/triangle, installer les relais ou les transformateurs d'intensité entre les fusibles et le contacteur de
ligne. (voir 3d)
• N'utiliser pas le mode réarmement automatique dans les applications où un redémarrage automatique inattendu du moteur pourrait
provoquer des blessures personnelles ou des dégâts matériels (P).
• Les relais GL sont livrés avec un pont (R=475Ω) connecté entre les bornes T1 et T2. Cette resistance devra être supprimé
uniquement si elle est remplacé par une sonde PTC.
Pour des longueurs de branchement supérieures à 100 mètres, ou lorsque l'influence des tensions transitoires à haute
fréquence est prévue, il est conseillé d'utiliser du câble blindé et de connecter la maille du blindage sur la borne T1.
• Pour les GL avec le commutateur pour le surveillance de l'inversion de phases sur ON et les modèles P la détection du
linversion de phases ne se fera que si le temps de démarrage du moteur est supérieur à 0.2 s.
• Écart d'installation approximatif recommandé entre relais 2 cm et entre le relais et d'autres équipements 3 cm.
• ACHTUNG: Vor Installations oder Servicearbeiten Stromversorgung zur Vermeidung von elektrischen Unfällen trennen.
• Überprüfen der korrekten Hilfsversorgungsspannung Us (A1-A2).
• Betrieb in Verbindung mit Frequenzwanddlern:
– GL mit Auswahlschalter für den Schutz gegen Phaseninversion in Stellung "OFF" und C: Das Relais bzw. die eventuell
verwendeten Spannungswandler sowie die Spannungsversorgung des Relais dürfen nicht mit dem Ausgang des
Frequenzwandlers zusammengeschaltet werden und stelle I
– GL mit Auswahlschalter für den Schutz gegen Phaseninversion in Stellung "ON" und P: Diese Types dürfen nicht mit
Frequenzwandlern betrieben werden.
• Bei einer Stern-Dreieckschaltung muß das Relais oder die Stromwandler zwischen den Sicherungen oder dem Leistungsschalter
und dem Schütz installien werden. (Siehe 3d)
• Der automatische Rücksetzmodus darf nicht in Anwendungen verwendet werden, in denen der unerwartete Neustart des
Motors zu Personen-oder Sachschäden führen kann (P).
• Die klemmen T1 und T2 der Relaistypen GL sind extern gebrükt (R=475Ω). Diese Brücke darf nur gegen einen PTC-Fühler
ersetzt werden.
Für PTC–Anschlußlängen über 100 m, oder wenn die Möglichkeit hochfrequenter Spannungsspitzen besteht, ist es ratsam,
abgeschirmte Leitungen zu verwenden und den Schirm auf die Klemme T1 aufzulegen.
• Für die korrekte Erfassung von auftretenden Phaseninversionen, muss die Anlaufzeit des Motors größer als 0.2 Sekunden
sein. (Dies gilt für die GL mit dem Auswahlschalter für den Schutz gegen Phaseninversion in Stellung "ON", sowie für die P).
• Empfohlener Installationsabstand zwischen Relais ungefähr 2 cm und zwischen Relais und anderen Geräten ungefähr 3 cm.
2
L3
L2
L1
3 cm
L3
L2
b)
L1
13
14
M
3
(1)
U
s
A1
A2
TRIPPED or U
(1)
U
s
A1
A2
NORMAL
a 1,3 x I
aprox.
B
N
auf 1,3 x I
ein.
B
N
3
d)
C
GL
2 cm
P
L3
L2
L1
L1
13-K1
14-K1
GL
13
K1
14
M
N
3
(1)
U
s
t
+
o
T1
T2
A1
A2
= 0
S
(1)
U
s
t
+
o
T1
T2
A1
A2
• ATENÇAO: Para evitar choques, desconectar da corrente elétrica antes de fazer a instalação ou a manutenção.
• Verificar se a tensão auxiliar de alimentação Us (A1 - A2) é correcta
• Instalação com conversores de frequência:
– GL com o selector de protecção de inversão de fases em "OFF" e C: não ligar o relé on os transformadores de intensidade
e a alimentação auxiliar do relé à saída do conversor y colocar I
– GL com o selector de protecção de inversão de fases em "ON" e P: não utilizar com conversores de frequência.
• Com arranque estrela-triangulo, installar do relé ou dos transformadores de intensidade entre os fusiveis e o contactor
de linha. (ver 3d).
• Nunca usar o modo automático de "RESET" em casos onde o arranque repentino do motor possa causar danos a
pessoas ou ao equipamento (P).
• Os relés do GL são fornecidos com os terminais T1-T2 shuntados externamente (R=475Ω). Este shunt só será retirado
quando forem ligados os cabos vindos de una sonda PTC.
Quando o comprimento dos cabos de ligação das sondas PTC fôr superior a 100 metros ou em caso de se prevêr
influência de tensões transitórias de alta frequência, recomenda-se a utilização de cabos blindados e a ligação da
blindagem ao borne T 1.
• Para a detecção de sequência de fases incorrecta o tempo de arranque do motor tem de ser superior a 0.2 segundos
(GL com o selector de protecçñao de inversão de fases em "ON" e P).
• Distância aproximada recomendada de instalação entre relés 2 cm e entre o relé e outros equipamentos 3 cm.
• UWAGA: Dla unikni cia poraz ´ enia pr dem, nalez ´y przed instalacj i serwisowaniem odl - czyc ´ przeka ´zik od z ´ ródzl - a
napi cia.
• Sprawdzi´ c poprawno´ s ´ c dol - czenia pomocniczego napi cia zasilaj cego Us (A1-A2).
• Instalacja z falownikami:
a 1,3 x I
– GL z wyl - czona opcj kontroli kolejnos ´ci faz "OFF" oraz C: nie nalez ' y podl - czac´ napi cia pomocniczego zasilajacego
B
N
przekaz ´ nik z wyjs 'cia falownika i nastawi´ c I
– GL z wl - j czonj opj kontroli kolejnos ´ci faz "ON" oraz P: nie stowac ' w ukl - adach z falownikami.
• Przy rozruchu w ukl - adzie gwiazda-trójk t przeka´ z nik lub przekl - adniki pr dowe powinny by´ c instalowane pomi dzy
bezpiecznikami a stycznikiem (patrz rys. 3d)
.
• Nie nalez
y stosowa´ c trybu automatycznego resetu w zastosowaniach, w których nieoczekiwany rozruch silnika moz
.
stanowi´ c zagroz
enie dla obsl - ugi lub zniszczy´ c urz dzenie (P).
• Przekaz ´ niki GL posiadaj zmostkowane zewn trznie wyprowadzenia T1-T2 (R=475Ω). Mostek moz ' e byc ´ usuni ty tylko w
celu zast pienia go czujnikiem PTC.
Przy pol - czeniach PTC przewodem pow. 100 m lub gdy jest spodziewany wpl - yw impulsów napi ciowych wysokiej cz stotliwo´ s ci,
.
.
nalez
y uz
y´ c przewodu ekranowanego i podl - czy´ c ekran do zl - cza T1.
• W celu wykrycia nieprawidl - owej kolejnos ´ ci faz, czas rozruchu silnika musi byc ´ dl-uz ' szy niz ' 0,2 sek. (GL z wl - aczona
opj kontroli kolejnos ´ci faz "ON" oraz P).
• Zalecana przybliz ' ona odlegl - os ´´ c instalacji pomi dzy przekaz ' nikami wynosi 2 cm, a pomi dzy przekaz ' nikiem i innymi
urz dzeniami 3 cm.
• ATTENZIONE: Per prevenire infortuni, togliere tensione prima dell'installazione o manutenzione.
• Verificare che la tensione di alimentazione ausiliaria Us (A1-A2) sia corretta.
• Installazione con convertitore di frequenza:
– GL con il selettore di protezione di inversione fasi in "OFF" e C: non conettere il relé o i trasformatori amperometrici e
l'alimentazione ausiliaria del relé all'uscita del convertitore e regola I
– GL con il selettore di protezione di inversione fasi in "ON" e P: non utilizzare con convertitore di frequenza.
• Nell'avviamento stella-triangolo, il relè o i trasformatori di corrente devono essere installati tra i fusibili (o interruttore)
e il contattore (cfr. 3d).
• Non utilizzare il modo ripristino automático per le applicazioni dove un riavvio del motore non previsto può causare danni
a persone o cose (P).
• I modelli GL sono forniti con i terminalli T1-T2 ponticellati (R=475Ω). Il ponte può essere romosso solo se sostituito
da un sensore PTC.
Qualora il sensore CPT fosse collegato a distanze superiori a 100 metri oppure nel caso fosse probabile la presenza di alte
frequenze, si raccomanda di impiegare cavi di collegamento schermati e di collegare il relativo schermo al morsetto T1.
• Per il controllo della sequenza fasi errata il tempo di avviamento del motore deve essere superiore a 0.2 secondi (GL
on il selettore della protezione di inversione di fase in "ON" e P)
• Distanza approssimativa raccomandata di installazione fra relè 2 cm, e fra il relè ed altre apparecchiature 3 cm.
L3
L2
L1
RELAY
START
(1)
M
AC15 - 250V-2A
3
c)
L1
13-K1
14-K1
P
13
K1
14
N
(1)
TRIPPED or U
= 0
S
(1)
NORMAL
at 1,3 x I
approximately.
B
N
em 1,3 x I
aprox.
B
N
na wartos ´´ c ok. 1,3 x I
.
B
N
a circa 1,3 x I
.
B
N
L3
L2
L1
M
3
U
s
A1
A2
U
s
A1
A2
.
e

Publicidad

loading

Este manual también es adecuado para:

C21C45Gl16Gl40Gl90P19 ... Mostrar todo