Página 3
Guide d’utilisation - Siège Auto Groupe 0+ de la naissance à 13 kg User guide - Group 0+ Car Seat from birth to 13 kg Gebrauchsanleitung - Autositz Gruppe 0+ von Geburt bis 13 kg Gebruiksaanwijzing - Babyautostoeltje Groep 0+ van geboorte tot 13 kg Manuale d’uso - Seggiolino per Auto di Gruppo 0+ per neonati e bambini fino a 13 kg...
Página 5
ATTENTION: N’UTILISEZ PAS CE SIEGE ENFANT SUR UN SIEGE PASSAGER EQUIPE D’UN AIRBAG. WARNING: DO NOT USE THIS CHILD SEAT ON A PASSENGER SEAT FITTED WITH AN AIRBAG. WARNUNG: VERWENDEN SIE DIESEN KINDERSITZ NICHT AUF EINEM BEI- FAHRERSITZ MIT AIRBAG. WAARSCHUWING: GEBRUIK DIT BABYAUTOSTOELTJE NIET OP EEN PAS- SAGIERSZETEL MET EEN AIRBAG.
Página 6
IMPORTANT: assurez-vous toujours que la poignée du siège est verrouillée en position verticale avant utilisation. IMPORTANT: always ensure that the seat handle is locked in the vertical position before use. WICHTIG: Stellen Sie vor der Benutzung stets sicher, dass der Griff des Sitzes in der vertikalen Position eingerastet ist.
Vous venez d’acquérir un siège auto Groupe 0+ et nous vous en remer- cions. Si ce siège ne vous apportait pas entière satisfaction, si vous dé- sirez changer un accessoire ou obtenir une aide concernant ce produit, vous pouvez vous adresser à notre service consommateurs (coordon- nées au dos de ce guide).
recommandée par le constructeur, car elle intervient directement dans le comportement du dispositif de retenue. • Si vous avez un doute concernant l’installation et la bonne utilisation de votre siège veuillez contacter le fabricant du dispositif de retenue pour enfants. •...
Bouclez la ceinture (4). Dégagez la ceinture de sécurité et faire passer la partie ventrale dans les guides latéraux (6). Tirez et passez la partie diagonale de la ceinture à l’arrière du siège auto, et glissez-la dans le guide à l’arrière de la coque (8).
• Position 3: utilisation pour le rangement (20). • Position 4: utilisation en transat en position fixe (21). Avertissement transat Assurez-vous de toujours utiliser le système de retenue (harnais). Il est dangereux de poser ce transat en hauteur. L’utilisation de ce produit en tant que transat n’est pas recommandée pour des enfants qui peuvent s’asseoir tout seuls (âgés d’environ 9 mois, jusqu’à...
Thank you for purchasing a Group 0+ car seat. If this seat does not give you full satisfaction, if you would like to change an accessory or obtain any help with regard to this product, you can contact our customer services department (details on the back of this guide).
Página 15
• Install your child restraint system at the seating positions arranged in the ‘Universal’ category in the users’ manual, using the primary path of the belt. • Do not use load-bearing contact points other than those described in the instructions and marked on the restraint system. •...
Página 16
Adjustment of the safety harness The car seat harness must be adjusted to the size of your child. The shoulder harnesses can be adjusted to three heights, and they must be passed through the slots closest to your child’s shoulders. Pull the shoulder belts through the slots in the shell and cover (10) (11) (12).
Not recommended for children who can sit up unaided (aged around 9 months, or from around 9 kg). Never leave your child in the recliner un- supervised. Storage of the user guide Store this instruction manual between the shell and the cover of the Group 0+ car seat (22).
Página 18
Vielen Dank, dass Sie sich für einen Autositz der Gruppe 0+ entschieden haben. Wenn Sie mit dem Sitz nicht völlig zufrieden sind, Zubehör aus- tauschen möchten oder Hilfe mit diesem Produkt benötigen, setzen Sie sich mit unserer Kundenserviceabteilung in Verbindung (weitere Infor- mationen finden Sie auf der Rückseite dieser Gebrauchsanweisung).
Página 19
• Verwenden Sie das Kinderrückhaltesystem niemals ohne den zugehö- rigen Sitzbezug. • Ersetzen Sie den Sitzbezug nur durch vom Hersteller empfohlene Mo- delle, da er das Verhalten des Rückhaltesystems direkt beeinflusst. • Wenden Sie sich im Falle von Unklarheiten über die Installation und die korrekte Verwendung Ihres Sitzes an den Hersteller des Kinderrück- haltesystems.
Página 20
So bauen Sie den Sitz ins Auto ein WARNUNG ! Benutzen Sie den Sitz der Gruppe 0+ nicht auf dem Vorder- sitz eines Fahrzeugs mit AIRBAG. Platzieren Sie den Sitz der Klasse 0+ immer rückwärtsgerichtet. Positionieren Sie den Kindersitz auf dem Vorder- oder Rücksitz Ihres Au- tos.
Setzen Sie Ihr Kind in den Autositz und stellen Sie sicher, dass sein Rü- cken richtig an der Rückenlehne des Autositzes anliegt. Führen Sie die beiden Enden der Schultergurte zusammen und schließen Sie den Verschluss des Hosenträgergurts (16). Ziehen Sie am Verstellgurt des Hosenträgergurts, sodass die Schulter- gurte Ihres Kindes straff sitzen.
Página 22
HINWEIS • Dies ist ein ‚Universelles‘ Kinderrrückhaltesystem. Es ist nach ECE R44/04 zur algemeinene Benutzung in Fahrzeugen zugelassen und wird auf die meisten, aber nicht auf alle Fahrzeugsitze passen. • Ein korrekter Einbau ist wahrscheinlich, wenn der Fahrzeughersteller im Fahrzeug- Handbuch erklärt, daß das Fahrzeug für eine ‚Universelle‘ Kinderrrückalte-Einrichtung dieser Altersgruppe geeignet ist.
Bedankt voor de aankoop van dit babyautostoeltje voor groep 0+. Als dit babyautostoeltje niet volledig aan uw eisen voldoet, als u een accessoire zou willen veranderen of als u hulp nodig hebt met dit product, kunt u contact opnemen met onze klantendienst (meer informatie op de ach- terzijde van deze gebruiksaanwijzing).
• Gelieve contact op te nemen met de fabrikant van het kinderzitje als u vragen hebt over de installatie en het goede gebruik van het zitje. • Installeer het kinderzitje op de plaatsen die in de gebruiksaanwijzing als ‘universele’ plaatsen worden omschreven en gebruik daarbij het pri- maire pad van de riem.
Página 25
tel door en schuif het door de geleider achteraan de schelp (8). Zorg ervoor dat de veiligheidsgordel niet verdraaid is en zo strak mogelijk staat (9). Aanpassen van de harnasgordel De harnasgordel van het babyautostoeltje moet aan de lengte van uw kind worden aangepast.
Página 26
• Stand 4: voor gebruik als ligstoel in de vastgezette positie (21). Waarschuwing bij gebruik als ligstoel Zorg ervoor dat alle vergrendelingsmechanismen gesloten zijn voor ge- bruik. Het is gevaarlijk om deze ligstoel op een oppervlak boven de grond te plaatsen. Niet aanbevolen voor kinderen die zonder hulp rechtop kunnen zitten (9 maanden oud of ongeveer 9 kg).
Página 27
Grazie per aver acquistato un seggiolino per auto di gruppo 0+. Qualora non si fosse soddisfatti del seggiolino oppure si desiderasse cambiare un accessorio o ottenere assistenza relativa al prodotto, è possibile contat- tare il servizio clienti, i cui recapiti sono indicati sul retro del manuale. ISTRUZIONI RELATIVE ALLA SICUREZZA AVVERTENZA: leggere con attenzione le presenti istruzioni prima del-...
Página 28
produttore, poiché questa influisce direttamente sul funzionamento del dispositivo di sicurezza. • In caso di dubbi sull’installazione e il corretto uso del seggiolino, con- tattare il produttore del dispositivo di sicurezza per bambini. • Montare il dispositivo di sicurezza per bambini nelle posizioni indicate nella categoria ‘universale’...
Página 29
posizione verticale (3). Agganciare la cintura di sicurezza (4). Estrarre la cintura di sicurezza del sedile e far passare la sezione addominale della cintura attraverso le gui- de laterali (6). Estrarre e far passare la sezione diagonale della cintura di sicurezza die- tro il sedile e farla scorrere nella guida che si trovano nella parte poste- riore della struttura (8).
Página 30
maniglione di trasporto (17). • Posizione 1: utilizzo nella vettura, per dondolio e trasporto (18). • Posizione 2: utilizzo per dondolio (19). • Posizione 3: per riporre il seggiolino quando non viene utilizzato (20). • Posizione 4: utilizzo come schienale reclinabile in posizione fissa (21). Avvertenza sull’utilizzo come schienale reclinabile Controllare che i dispositivi di bloccaggio siano inseriti prima dell’uso.
Gracias por comprar un asiento de seguridad Group 0+. Si este asiento de seguridad no le satisface completamente, si quisiera cambiar un ac- cesorio u obtener ayuda en relación con este producto, puede ponerse en contacto con nuestro departamento de atención al cliente (infor- mación en la cubierta posterior de esta guía).
• No sustituya la cubierta del asiento por otra que no sea recomendada por el fabricante, ya que influye directamente en el comportamiento del dispositivo de retención. • Si tiene alguna duda sobre la instalación y el uso correcto del asiento, contacte con el fabricante del dispositivo de retención para niños.
siempre mirando hacia atrás, con el asa en posición vertical (3). Abroche el cinturón (4). Tire del cinturón de seguridad y pase la sección central por las guías laterales (6). Tire de la sección diagonal del cin- turón, pásela por detrás del asiento de seguridad y deslícela por el guía de la parte trasera de la carcasa (8).
• Posición 2: para acunar (19). • Posición 3: para guardar (20). • Posición 4: como sillón reclinador en la posición fija (21). Cuando lo use como sillón reclinador Asegúrese de que todos los dispositivos de bloqueo están activados an- tes de utilizar esta posición.
Agradecemos o facto de ter adquirido uma cadeira para veículo do Grupo 0+. Se esta cadeira não o satisfizer completamente, se pretender mudar um acessório ou obter ajuda relativamente a este produto, pode contac- tar o nosso departamento de serviço ao cliente (mais informações na parte de trás deste manual).
• Nunca utilize a cadeira de criança sem forro. • Nunca substitua o forro da cadeira por um forro que não seja recomen- dado pelo fabricante da cadeira, pois o forro influencia directamente o comportamento da cadeira de criança. • Se tiver qualquer dúvida sobre a instalação e a utilização correctas da cadeira de criança, entre em contacto com o respectivo fabricante.
Instale a cadeira de bebé no assento da frente ou de trás do veículo sem- pre virada para a retaguarda, com a pega na posição vertical (3). Aperte a fivela do cinto (4). Puxe o cinto do assento e passe a secção do colo através das guias laterais (6).
Página 38
portar (18). • Posição 2: utilizada como baloiço (19). • Posição 3: utilizada para o armazenamento (20). • Posição 4: utilizada como espreguiçadeira numa posição fixa (21). Aviso para a utilização como espreguiçadeira Certifique-se de que todos os dispositivos de bloqueio estão bem enga- tados antes da utilização.
Página 40
Z.I. de Montbertrand - Rue du Claret 38230 Charvieu-Chavagneux FRANCE www.nania.com...