Vous venez d’acquérir un siège auto groupe 1-2-3 et nous vous en remercions. Si vous désirez obtenir une aide concernant ce produit, vous pouvez vous adresser à notre ser- vice consommateurs. CONSIGNES DE SÉCURITÉ AVERTISSEMENT: Lisez ces instructions avec attention avant utilisation et conservez ce guide pour les futurs besoins de référence.
Página 10
• Veillez à ne pas installer l’enfant avec des vêtements trop volumineux en hiver. Votre réhausseur Groupe 1-2-3 1. Appui-tête réglable en hauteur 2. Harnais (x2) 3. Dossier 4. Assise 5. Sangle entrejambe 6. Boucle du harnais 7. Sangle de réglage (x2) 8.
Página 11
tures opposées (16). Assurez-vous que le brin ventral de la ceinture passe sous l’accou- doir et que le brin diagonal remonte verticalement entre le dossier et le cale-tête sans passer à travers le guide ceinture. Bouclez la ceinture du véhicule, assurez-vous que la ceinture n’est pas vrillée (17).
de l’appui-tête. ATTENTION: Attachez votre siège auto avec la ceinture du véhicule en toutes circons- tances, même lorsque votre enfant n’est pas installé dans le siège auto. Un siège auto non-attaché peut devenir un projectile en cas de choc. Revenir à la configuration originale du siège auto Suivez les instructions suivantes si vous désirez revenir à...
Wij danken u voor uw aankoop van een autozitje van groep 1-2-3. Indien u hulp wenst met betrekking tot dit product, kunt u zich richten tot onze klantenservice. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES WAARSCHUWING: Lees deze instructies voor gebruik aandachtig door en bewaar deze handleiding als referentie.
Página 14
Uw verhoger Groep 1-2-3 1. In hoogte verstelbare hoofdsteun 2. Tuigje (x2) 3. Rugleuning 4. Basis 5. Tussenbeenbandje 6. Sluiting voor tuigjes 7. Verstelband (x2) 8. Beschermkussen (indien aanwezig) 9. Verstelknop (x2) 10. Gordelbeschermers (x2) 11. Schoudergordelgeleiders (x2 – gebruik zonder tuigje) Montage van de verhoger (3) (4) (5) (6) (7) Installatie met harnas...
Página 15
sleuf (16). Zorg er daarbij voor dat de heupgordel onder de armsteun van het autozitje ligt en dat de schoudergordel verticaal tussen de rug en de hoofdsteun zit zonder door de gordelgeleider te gaan. Maak de autogordel vast en controleer of de gordel niet ge- draaid is (17).
Página 16
de hoofdsteun liggen. OPGELET: Zet het autozitje in alle omstandigheden vast met de autogordel, zelfs als uw kind niet in het autozitje zit. Een los autozitje kan bij ongevallen worden verwondingen veroorzaken. Terugkeren naar de originele opstelling van het autozitje Volg de volgende instructies op als u de samenstelling met tuigje weer wilt gebruiken.
Le agradecemos que haya adquirido una silla para coche de grupo 1-2-3. Si desea ob- tener ayuda referente a este producto, puede dirigirse a nuestro servicio de atención cliente. INDICACIONES DE SEGURIDAD ADVERTENCIA: Lea las instrucciones con atención antes de utilizar el producto y con- sérvelas como referencia en el futuro.
Su alzador de grupo 1-2-3 1. Reposacabezas de altura ajustable 2. Arnés (x2) 3. Respaldo 4. Asiento 5. Correa para la entrepierna 6. Cierre del arnés 7. Correa de ajuste (x2) 8. Cojín reductor (en su caso) 9. Regulador (x2) 10.
silla para coche y que la cinta diagonal suba en vertical entre el respaldo y el cabezal, sin pasar por la guía del cinturón. Abroche el cinturón del vehículo y compruebe que la correa no está retorcida (17). Presione con fuerza la silla para coche contra el asiento del vehículo y tense el cinturón al máximo tirando de la cinta abdominal y diagonal en dirección al enrollador (18).
ATENCIÓN: Fije en todo momento la silla para coche con el cinturón del vehículo, in- cluso si el niño no está sentado en ella. Si la silla para coche no está sujeta podría convertirse en un proyectil en caso de choque. Volver a la configuración original de la silla para coche Siga estas instrucciones si desea volver a la configuración con arnés.
Página 21
Acabou de adquirir uma cadeira para carro grupo 1-2-3, o que lhe agradecemos. Caso necessite de ajuda para este produto, dirija-se à nossa assistência aos consumido- res. AVISO DE SEGURANÇA AVISO: Leia estas instruções com atenção antes da utilização e guarde este guia para consulta futura.
Página 22
O assento elevatório Grupo 1-2-3 1. Apoio de cabeça regulável em altura 2. Arnês de segurança 3. Encosto 4. Assento 5. Precinta entrepernas 6. Fivela de arnês 7. Precinta de ajuste do arnês (x2) 8. Almofada redutora (segundo o modelo) 9.
Página 23
que a fita diagonal ascende verticalmente entre o encosto e o apoio da cabeça. Aperte o cinto de segurança do veículo, certifique-se de que o cinto não está torcido (17). Empur- re firmemente a cadeira-auto contra o banco do veículo e estique o cinto até ao máximo puxando a fita ventral e a fita diagonal em direcção ao enrolador (18).
Página 24
veículo do lado da cadeira-auto. A cadeira ficará suspensa na guia do cinto do encosto da cabeça. ATENÇÃO: Amarre sempre a sua cadeira-auto com o cinto de segurança do veículo, mesmo quando a criança não está instalada na cadeira-auto. Uma cadeira-auto não amarrada poderá...
Grazie per avere acquistato un seggiolino per auto gruppo 1-2-3. Per ottenere assisten- za su questo prodotto, è possibile rivolgersi al nostro servizio consumatori. ISTRUZIONI DI SICUREZZA AVVERTENZA: leggere attentamente le istruzioni prima dell’utilizzo e conservare il presente manuale per poterlo consultare in futuro. In caso di mancata osservanza di queste istruzioni, la sicurezza del bambino potrebbe essere compromessa.
Página 26
Il rialzo Gruppo 1-2-3 1. Poggiatesta regolabile in altezza 2. Bretella (x2) 3. Schienale 4. Seduta 5. Cinghia inguinale 6. Fibbia delle bretelle 7. Cinghia di regolazione (x2) 8. Cuscino riduttore (se il seggiolino ne è provvisto) 9. Dispositivo di regolazione (x2) 10.
Página 27
bracciolo del seggiolino e che la parte diagonale sia in posizione verticale tra lo schiena- le e il poggiatesta, senza passare attraverso la guida della cintura. Allacciare la cintura di sicurezza dell’auto, verificando che non sia attorcigliata (17). Spingere saldamente il seggiolino contro il sedile dell’auto e tendere al massimo la cintura, tirando la parte addominale e la parte diagonale in direzione dell’avvolgitore (18).
del seggiolino. La cintura resterà sospesa all’apposita guida del poggiatesta. ATTENZIONE: fissare sempre il seggiolino con la cintura di sicurezza dell’auto, anche quando il bambino non si trova al suo interno. In caso di urti, un seggiolino non fissato può trasformarsi in un vero e proprio proiettile. Configurazione originale del seggiolino Per ripristinare la configurazione con bretelle, attenersi alle istruzioni seguenti.
Vă felicităm pentru achiziţionarea unui scaun pentru copii grupa 1-2-3. Dacă doriţi să solicitaţi orice fel de ajutor cu privire la acest produs, puteţi contacta departamentul servicii clienţi (detaliile de contact sunt precizate pe spatele acestui ghid). INSTRUCŢIUNI DE SIGURANŢĂ AVERTISMENT: Vă...
4. Scaun 5. Chingă bifurcaţie 6. Cataramă centură ham de siguranţă 7. Chingă de reglare (x2) 8. Pernă de compensare înălţime (dacă este prevăzută la acest model) 9. Dispozitiv de reglare (x2) 10. Teacă de protecţie (x2) 11. Ghidaj centură diagonală (x2 - utilizare fără hamul de siguranţă propriu) Asamblarea scaunului Junior (3) (4) (5) (6) (7) Instalarea cu hamul de siguranţă...
Página 31
de siguranţă până când este ajustată corect pe copil (20). Repetaţi operaţiunile pentru chinga de reglare a celeilalte secţiuni superioare a hamului de siguranţă. IMPORTANT: Un ham de siguranţă ajustat corect este esenţial pentru protecţia copi- lului. Trebuie ca între hamul de siguranţă şi copil să nu poată fi introdus mai mult de un deget.
Página 32
plasată corect sub scaun (29). Reinstalaţi la loc una din secţiunile inferioare ale centurii de siguranţă, asigurându-vă că ancora metalică a secţiunii inferioare este plasată co- rect sub scaun (30). Repetaţi operaţiunile pentru cealaltă secţiune inferioară. Montaţi la loc secţiunile superioare ale centurii de siguranţă. Asiguraţi-vă că ancora metalică...
Engedje meg, hogy gratuláljunk az új, 1-3. csoportba sorolt gyerekülésének megvásár- lásához. Ha kérdése van ezzel a termékkel kapcsolatban, kérjük, forduljon ügyfélszol- gálatunkhoz. BIZTONSÁGI ELŐÍRÁSOK FIGYELEM: Az ülés használatba vétele előtt kérjük gondosan olvassa el ezeket az uta- sításokat, majd későbbi hivatkozási célokra őrizze meg azt egy biztonságos helyen. Ha nem tartja be ezeket az utasításokat, gyermeke biztonsága kerülhet veszélybe.
Página 34
6. Hevederrögzítő csat 7. Állítópánt (2 db) 8. Energiaelnyelő párna (ha tartozék ezen a modellen) 9. Állítócsat (2 db) 10. Biztonsági párna (2 db) 11. Biztonságiöv-vezető (2 db – heveder nélküli használatra) A gyerekülés összeállítása (3) (4) (5) (6) (7) A biztonsági öv rendszer felszerelése 1.
Página 35
Beszerelés hevederzet nélkül 2-3 csoport, 15-től 36 kg-ig (kb. 3-tól 12 évesig) Mielőtt a gyerekülést elkezdi beszerelni a járműbe, ellenőrizze, hogy a gyerekülés he- vederjeit már eltávolították. Soha ne távolítsa el az autós-ülés háttámláját. A háttámla nélkül a gyermek nincs oldalirányban védve. •...
Página 36
A Használati utasítás kézikönyv tárolása (33) Az ülés tisztítása A gyerekülés szövetből készült részei levehetők. A halványabb foltok szappanos víz- ben megnedvesített szivaccsal távolíthatók el vagy szappanos vízben, 30 fokon kézzel is kimoshatók. Tilos fehéríteni, vasalni, mosógépben mosni vagy ruhaszárító gépben szárítani.
Dziękujemy za zakup tego fotelika samochodowego z grupy 1-2-3 / 2-3. W celu uzyskania pomocy związanej z tym produktem oraz wymiany akcesoriów należy skontaktować się z naszym działem obsługi klienta (szczegółowe informacje podano na odwrocie). OGÓLNE WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA Należy dokładnie zapoznać się z instrukcją obsługi przed rozpoczęciem użytkowania fotelika.
5. Pasek kroczowy 6. Klamra uprzęży 7. Pasek regulacyjny (x2) 8. Wkładka redukcyjna (w zależności od modelu) 9. Regulator (x2) 10. Pokrywa (x2) 11. Ukośna prowadnica pasów (x2 - używana bez uprzęży) Montaż fotelika (3) (4) (5) (6) (7) Grupa 1, przedział wagowy od 9 do 18 kg (przedział...
Página 39
palca. Grupa 2 i 3, przedział wagowy od 15 do 36 kg (przedział wiekowy od ok. 3 do 12 lat). Nie należy nigdy demontować oparcia fotelika. Bez niego dziecko będzie pozbawio- ne bocznej ochrony. Przed przystąpieniem do montażu fotelika w samochodzie upewnij się, czy uprząż...
Uchwyt na kubek (dostępny jako opcja w niektórych modelach) Uchwyt na kubek należy wsunąć w wycięcia dostępne po obu stronach fotelika (32). UWAGA: w uchwycie na kubek nie należy umieszczać ciężkich przedmiotów, mogą zo- stać wyrzucone z uchwytu w przypadku kolizji. Przechowywanie instrukcji obsługi (33) Konserwacja i utrzymanie...
Поздравляем вас с приобретением детского кресла групп 1, 2 и 3. Если вам тре- службу поддержки кли- буется консультация по данному продукту, обратитесь в ентов. ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ ВНИМАНИЕ ! Внимательно прочтите данные инструкции перед использованием детского кресла и храните их в безопасном месте для последующего обра- щения.
Página 42
Сиденье детского кресла групп 1, 2 и 3 1. Регулируемый подголовник 2. Ремни безопасности (x2) 3. Спинка 4. Кресло 5. Узел крепления 6. Фиксатор ремня безопасности 7. Лента регулировки (x2) 8. Подушка для уменьшения высоты (если предусмотрена для данной модели) 9.
Página 43
проходя через направляющую ремня. Вытяните наружу ремень безопасности (16) автомобиля через противоположные отверстия . убедившись, что поясной ремень проходит под подлокотниками детского кресла, а диагональный ре- мень проходит вертикально между спинкой и подголовником, не проходя че- рез направляющую ремня. Убедитесь, что ремень безопасности автомобиля (17) не...
Página 44
(27) Опустите подголовник и отрегулируйте его по росту ребенка . Он должен окружать голову ребенка и обеспечивать максимальную боковую защиту, а диагональный ремень должен проходить над плечом ребенка и не попадать (28) на шею . Затяните ремень безопасности автомобиля. Убедитесь, что ремень безопасности правильно натянут, не перекручен и не расположен...
Página 45
ВНИМАНИЕ Данное детское кресло является универсальной системой безопасного • удержания для детей. Оно соответствует нормативу № 44/04, предназначено для обиходного использования в автомобилях и совместимо с большинством автомобильных сидений (за редким исключением). Если изготовителем заявлено, что автомобиль подходит для использования •...
Página 48
Z.I. de Montbertrand - Rue du Claret 38230 Charvieu-Chavagneux FRANCE...