Resumen de contenidos para Bock compressors HA 4 Serie
Página 1
Betriebsanleitung HA 4 Operating instructions HA 4 Instructions de service HA 4 Instrucciones de servicio HA 4 Istruzioni per l’uso HA 4 HA 4 Instrucciones de servicio Tipos: HA 4/310 - 4 HA 4/385 - 4 HA 4/465 - 4 HA 4/555 - 4 HA 4/650 - 4...
Página 2
Prefacio Muy distinguido cliente: Los compresores de Bock son productos de calidad de alto valor, seguros y de fácil servicio. Para poder aprovechar todas las ventajas en toda su amplitud y a lo largo del período de servicio de su instalación frigorífi...
Contenido Seguridad Descriptiondelproducto Uso debido Breve descripción Componentes principales y funcionales Placa de caracteristicas Clave del tipo Camposdeuso Refrigerante Llenado de aceite Límites de aplicación Montaje Colocación Conexiones de tubos Tuberías Válvulas de bloqueo Sistemaeléctrico Motor en serie, modelo para arranque directo o por bobinado parcial Esquema de distribución básico para el arranque por bobinado parcial Motor especial, modelo para el arranque directo o por estrella-triángulo Esquema de distribución básico para el arranque por circuito de estrella-triángulo 16...
Seguridad Los compresores de refrigerante de Bock mencionados en el título están previstos para el montaje en máquinas (dentro de la UE conforme a las Directivas de la UE: „Directiva de Máquinas“ 98/37/CEE, „Directiva de Sistemas de Presión“ 97/23/CEE y „Directiva de Bajas Tensiones“...
Description del producto Uso debido Usodebido Los compresores de líquido refrigerante BOCK han sido concebidos para el uso en equipos frigoríficos y teniendo en cuenta los límites de uso. ¡Todo uso divergente del compresor es inadmisible! ¡ADVERTENCIA! No utilizar en ambientes des explosión-riesgo! Breve descriptión Brevedescripción ●...
Placadecaracteristicas 1 Designación del tipo 6 Tensión, circuito, frecuencia 50Hz 2 Número de serie 7 Número de revoluciones nominal 3 Corriente de servicio máxima 8 Corriente volumétrica teórica 4 Corriente de arranque (rotor bloqueado) 9 Tensión, circuito, frecuencia Y: bobinado parcial1 1 0 Número de revoluciones nominal 60Hz YY: bobinado parcial 1 y 2...
Campos de uso Refrigerante Refrigerante Refrigerante ● (H)FCKW / (H)CFC: (H)FCKW / (H)CFC: ● (H)FCKW / (H)CFC: (H)FCKW / (H)CFC: ● HFKW / HFC: HFKW / HFC: R404A/R507 R404A/R507 ● HFKW / HFC: HFKW / HFC: R404A/R507 R404A/R507 Llenado de aceite Llenadodeaceite Llenado de aceite ● En la fábrica, los compresores se llenan con los siguientes tipos de aceite: ● En la fábrica, los compresores se llenan con los siguientes tipos de aceite: - para R22: FUCHS Reniso SP 46;...
Página 8
- Temperatura de vaporización ( -Temperaturadelicuefacción( -Temperaturadelgasaspirado(K) ∆t -Sobrecalentamientodesgasaspirade(...
Montaje Colocación Colocación ● Nicht manuell heben! ● Hebezeug verwenden! ● Transportöse benutzen. ● Aufstellung auf ebener Fläche oder Rahmen mit Colocación sobre superficie plana o bastidor con fuerza ausreichender Tragkraft. Schräglage nur nach Rücksprache portante suficiente. Posición oblicua sólo consultando con mit dem Hersteller.
Tuberías Tuberías ● Las tuberías y los componentes de la instalación tenen que estar limpios y secos por dentro, así como exentos de cascarilla, virutas de metal, capas de óxido y de fosfato. Utilice sólo piezas cerradas herméticamente al aire para el montaje adosado en el compresor y para toda la instalación.
Válvulas de bloqueo Válvulasdebloqueo ¡ADVERTENCIA! Antes de poner en marcha el compresor se tendrán que abrir ambas vál- vulas de bloqueo: la válvula de bloqueo de aspiración y la válvula de bloqueo de presión! Antes de abrir o cerrar la válvula de bloqueo, se tendrá que soltar la guarnición del husillo de válvula dándole aprox.
Sistema eléctrico Conexión eléctrica Conexióneléctrica ¡Advertencia! ¡Corriente de alta tensión! ¡Efectuar los trabajos sólo si la máquina está desprovista de tensión! ● Conexión del motor del compresor según el esquema de conexiones (véase el interior de la caja de bornes). En la conexión deben observarse las disposiciones de caja de bornes).
Página 13
por bobinado parcial. El bobinado del motor está distribuido en dos partes: Bobinado par- cial 1 = 66 % y bobinado parcial 2 = 33 %. Este distribución produce una reducción de la corriente de arranque durante el arranque por bobinado parcial a más o menos un 65 % del valor del arranque directo.
Motor especial, modelo para el arranque directo o por estrella-triángulo Motorespecial,modeloparaelarranquedirectooporestrella-triángulo Para el arranque por estrella-triángulo se require una descarga mecànica del arranque con una válvula electromanética de bypass (accesorio). Designación en la placa de Designación en la etiqueta amarilla de la características caja de bornes ∆...
Esquemadedistribuciónbásicoparaelarranque Prinzipschaltplan für Stern-Dreieck-Anlauf mit Sondermotor Esquema de distribución básico para el arranque por estrella-triángulo con motor especial porcircuitodeestrella-triánguloconmotorespecial 1–2 Conexiones para 1-2 Anschlüsse für PTC Fühler F3 Cadena de seguridad M1 Verdichtermotor K4T Relé temporizador para la el sensor CTP R1 Kaltleiter (PTC-Fühler) Motorwicklung (control de alta/ conmutación del contactor...
Elektronisches Auslösegerät BOCK MP 10 Disparador electrónico BOCK MP 10 DisparadorelectrónicoBOCKMP10 Der Verdichtermotor ist mit Kaltleiter-Temperaturfühlern (PTC) ausgerüstet, die mit dem El motor del compresor está equipado con sensores de temperatura con termistor CTP elektronischen Auslösegerät MP 10 im Klemmenkasten verbunden sind. Die Betriebsbe- que están unidos con el dispositivo de disparo electronico MP 10 en la caja de bornes.
Prueba del funcionamiento del disparador electrónico MP 10 PruebadelfuncionamientodeldisparadorelectrónicoMP10 Antes de la puesta en marcha, así como después de averías o modificaciones en el cir- cuito de mando del sistema, se tendrá que comprobar el funcionamiento del dispositivo de disparo: Operación LED H1 LED H2...
Calefacción del colector desenlodador de aceite Calefaccióndelcolectordesenlodadordeaceite Durante el reposo del compresor, el refrigerante difunde en el aceite lubricante del cárter del compresor en función de la presión y de la temperatura ambiente. Debido a ello disminuye la capacidad lubricante del aceite. Al arrancar el compresor, el refrigerante contenido en el aceite se disipa por vaporización debido a la diminución de la presión.
Puesta en marcha Puesta en marcha Puestaenmarcha El compresor ha sido sometido en fábrica a una marcha de prueba y examinado con respecto a todas sus funciones. Por tal razón, no se necesitan tener en cuenta reglas especiales de marcha de adaptación. ¡Examine el compresor con respecto a daños de transporte antes de ponerlo en marcha! Para proteger el compresor de condiciones inadmisibles de servicio se requieren...
Relleno de refrigerante Rellenoderefrigerante ¡Atención! ¡Lleve equipo de protección personal! ● Cerciórese de que las válvulas de bloqueo de aspiración y de presión del compresor están abiertas. ● Rellene el refrigerante (rompa el vacío) teniendo el compresor desactivado. Líquido directamente en el licuefactor o colector. ●...
Golpes de líquido Golpesdelíquido ¡Advertencia! Los golpes de líquido pueden causar daños en el compresor, así como originar la salida del refrigerante. Para evitar los golpes de líquido se tendrá que observar lo siguiente: ● El dimensionado completo de la instalación frigorífica tiene que estar efectuado según las reglas del ramo.
Mantenimento Advertenciassobrelaseguridad Antes de comenzar los trabajos en el compresor: ● Desconectar la máquina y asegurarla contra la reconexión. ● Reducir la presión de sistema en la máquina. Después del mantenimiento: ● Conectar el interruptor de seguridad. ● Evacué el compressor ● Suspender el bloqueo de conexión.
BS Dichtungen Juntas BS 08913 08913 08913 BS Ventilplatte Placa de válvulas BS 08888 08690 08889 BS Ölpumpe Bomba de aceite BS 08384 08384 08384 BS Ölsumpfheizung, 230 V ~ Calefacción del colector denlodador de 08425 08425 08425 Bausätze für Wartung und Instandhaltung Juegos de montaje para el mantenimiento y la conservación aceite, 230 V ~ BS Anlaufententlastung AL 92...
Accesorios Descarga de arranque (No. de art. 08527) Descargadearranque(No. de art. 0) La descarga de arranque en la instalación de fábrica está integrada en una tapa extra del cilindro diseñada para ello. En el caso de una modificación retroactiva ésta se sumi- nistra con la tapa del cilindro y un termostato de protección térmica.
Página 26
Termóstato de protección térmica (kit de reequipamiento art. no. 08921) Termostatoantitérmico(No. de art. 0) Para el elemento sensor está prevista en las cubiertas de cilindro una posibilidad de atornilladura (para la posición de conexión véase el dibujo acotado). Para advertencias de montaje consúltense las instrucciones adjuntas al kit.
Medidas y conexiones Maße in mm Änderungen vorbehalten Dimensions in mm Subject to change without notice Saldo modificaciones - Medidas en mm Cotes en mm Sous réserve de toutes modifications DV L ca.725 ca.400 Schwingungs Vibration abs Amortisseurs B SV Anschlüsse SV Saugabsperrventil, Rohr ∅ (L DV Druckabsperrventil, Rohr ∅...
Página 29
ca.400 Schwingungsdämpfer Vibration absorbers amortiguadoresdeoscilaciones Amortisseurs de vibration B SV Visión X Ansicht X Visión sin cubierta Ansicht ohne Deckel: Dreiloch Anschluss für ESK, AC&R conexión del tres-agujero par ESK, AC&R y CARLY (3xM6x10) und CARLY (3xM6x10) Dreiloch Anschluss für TRAXOIL (3xM6x10) conexión del tres-agujero par TRAXOIL (3xM6x10) Saldo modificaciones - Medidas en mm...
Declaración de conformidad DeClARACiÓn De COnfORMiDAD Ue 96 para la aplicación de los compresores dentro de la Unión europea (conforme a la Directiva de Bajas Tensiones de la UE 73/23/CEE, en la versión 93/68/CEE) Por la presente declaramos que los compresores de refrigerante semiherméticos mencionados en el título están conformes con la Directiva de Bajas Tensiones de la UE 73/23/CEE, en la versión 93/68/CEE.