Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 60

Enlaces rápidos

Gebrauchsanleitung | Instruction leaflet | Instruction d'utilisation
Instrucciones de empleo | Istruzioni per l'uso | Gebruiksaanwijzing
Руководство по эксплуатации | Instrukcja użytkowania | Bruksanvisning | Käyttöohje
Прибор для измерения артериального давления с манжетой на плечо
Oberarmblutdruckmessgerät
Upper Arm Blood Pressure Meter
Tensiomètre de bras
Misuratore di pressione arteriosa da braccio
Medidor de la tensión arterial para el brazo
Bovenarmbloeddrukmeter
Ciśnieniomierz na ramię
Blodtrycksmätare för överarmen
Olkavarsi-verenpainemittari
PBM - 3.5
DE
EN
FR
IT
ES
NL
RU
PL
SE
FI

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para ProMed PBM-3.5

  • Página 1 Gebrauchsanleitung | Instruction leaflet | Instruction d’utilisation Instrucciones de empleo | Istruzioni per l’uso | Gebruiksaanwijzing Руководство по эксплуатации | Instrukcja użytkowania | Bruksanvisning | Käyttöohje PBM - 3.5 Oberarmblutdruckmessgerät Upper Arm Blood Pressure Meter Tensiomètre de bras Misuratore di pressione arteriosa da braccio Medidor de la tensión arterial para el brazo Bovenarmbloeddrukmeter Прибор...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    NHALTSVERZEICHNIS INBETRIEBNAHME LIEFERUMFANG/ZUBEHÖR BESCHREIBUNG DES GERÄTES EINLEITUNG BEDIENUNG DES GERÄTES 8-12 SICHERHEITSHINWEISE S. 12/13 FEHLERSUCHE S. 13/14 PFLEGE, WARTUNG UND AUFBEWAHRUNG ENTSORGUNG S. 15/16 GARANTIE & KUNDENSERVICE ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE S. 144/145 CE-RICHTLINIEN S. 148/149 TECHNISCHE DATEN S. 150/151 TRANSPORT/AUFBEWAHRUNGS- UND LAGERBEDIN- S.
  • Página 4: Inbetriebnahme

    NBETRIEBNAHME Zu diesem Gerät A. Start / Stop Taste B. Einstelltaste „SET“ C. Speichertaste „MEM“ D. LCD-Display E. Schlauchanschluss F. Schlauchverbindungsstück G. Armmanschette H. Batteriefach I. Netzsteckerbuchse J. Netzstecker K. Netzadapter (Zubehör) L. WHO-Skala LCD-Display: 1. Datum-/Uhrzeitanzeige 2. Systolischer Blutdruck 3.
  • Página 5: Lieferumfang/Zubehör

    Wir, der Hersteller, können in keiner Weise für Verletzungen bzw. Schäden an Personen oder Sachen, die sich aus Nichtbeachten dieser Anleitung ergeben, haftbar gemacht werden. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Promed PBM-3.5 viel Freude. Im Folgenden möchten wir Sie mit dem Promed PBM-3.5 Blutdruckmessgerät vertraut machen. Lesen Sie bitte vor der ersten Anwendung die Gebrauchsanweisung.
  • Página 6: Einleitung

    Messzeit. Somit wird auch die Lebensdauer der Armmanschette erheblich verlängert. Jedes Messergebnis wird auf dem Bildschirm angezeigt und automatisch gespeichert. Hierfür stehen 2x90 Speicherplätze zur Verfügung. Das Promed PBM-3.5 verfügt über einen WHO (Weltgesundheitsorganisation) Blutdruckklassifizierungsindex mit dem Sie die Messwerte leichter interpretieren können.
  • Página 7: Bedienung Des Gerätes

    INLEITUNG Was ist Bluthochdruck und wie kann man diesen regulieren? Bluthochdruck ist ein anormal hoher arterieller Blutdruck der, wenn er unkontrolliert bleibt, viele Gesundheitsprobleme, wie Schlaganfall und Herzinfarkt, verursachen kann. Bluthochdruck kann durch den Lebensstil, Vermeidung von Stress und mit Medikamenten unter ärztlicher Aufsicht, reguliert werden.
  • Página 8 Verwendung mit Medizinprodukten zugelassen ist und folgende technische Voraussetzungen erfüllt; Ausgangsspannung: 6VDC, Ausgangsstrom: 600mA, Netzteilhohlstecker: Plus innen, Außendurchmesser 5,5mm Innendurchmesser 2,1mm. Sie können einen zugelassenen Netzadapter jederzeit über Promed beziehen. Hinweis: Bei der gleichzeitigen Verwendung eines Netzadapters und Akkus werden die Akkus nicht aufgeladen.
  • Página 9: Vor Der Messung

    EDIENUNG DES GERÄTES „MEM“ (C) den Benutzer aus. Um den Einstellmodus zu verlassen und die Messung zu beginnen drücken Sie nun die START/STOP-Taste (A). 3. Einstellung von Datum und Uhrzeit Durch erneutes Drücken der Einstelltaste „SET“ (B) können sie zunächst das Jahr einstellen. Wenn auf der Anzeige 20XX blinkt, können Sie durch Drücken der Speichertaste „MEM“...
  • Página 10: Anlegen Der Manschette

    EDIENUNG DES GERÄTES Faktoren die zu Fehlmessungen führen können Alles was den Arm beim Messen stützt, kann den Blutdruck erhöhen. Vergewissern Sie sich, dass Sie sich in einer bequemen Position befinden und bewegen Sie den Arm während der Messung nicht. Bei Bedarf können Sie unter den Messarm ein Polster legen. Wenn die Armarterie niedriger oder höher als das Herz liegt, wird dies zu einem falschen Meßergebnis führen.
  • Página 11 EDIENUNG DES GERÄTES Messung Nachdem die Manschette geeignet positioniert worden ist, können Sie die Messung beginnen. Drücken Sie die START / STOP-Taste (A) und alle Symbole auf dem Display erscheinen. Nachdem die Anzeige 0 blinkt hören Sie für 2 Sekunden 2 kurze Signaltöne. Nun beginnt die Pumpe die Manschette aufzublasen und der steigende Druck in der Manschette wird auf dem Display angezeigt.
  • Página 12: Sicherheitshinweise

    EDIENUNG DES GERÄTES Auslesen des Datenspeichers Wenn das Gerät ausgeschaltet ist, drücken Sie die Speichertaste „MEM“ (C) und auf dem Display werden die letzten 3 Durchschnittsmesswerte angezeigt. Durch erneutes Drücken der Speichertaste „MEM“ (C) werden die letzten Messwerte angezeigt. Bei jedem Drücken springt der Speicher auf den älteren Messwert.
  • Página 13: Fehlersuche

    ICHERHEITSHINWEISE • Das Gerät niemals in direkten Kontakt mit Feuer, Gas oder Sauerstoff, sowie heißen Gegenständen, wie z.B. Herdplatten bringen. • Treffen Sie jede mögliche Vorkehrung, damit das Gerät nicht herunterfällt oder anderweitig beschädigt wird. • Falls Probleme am Gerät auftreten, geben Sie es unbedingt umgehend in die Reparatur. •...
  • Página 14 EHLERSUCHE Legen Sie die Manschette korrekt an Überprüfen Sie ob das Schlauchverbin- Es scheinen Fehler dungsstück korrekt in des Gerät einge- während des Aufblasens steckt ist aufzutreten Überprüfen Sie ob der Schlauch oder die Manschette kein Loch haben Entspannen Sie für mindestens 30 Minuten und führen Sie die Messung dann erneut Abnormaler Blutdruck durch.
  • Página 15: Pflege, Wartung Und Aufbewahrung

    • Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht in Gebrauch ist. • Bevor das Promed PBM-3.5 für längere Zeit gelagert wird, nehmen Sie die Batterien aus dem Batteriefach heraus. Auslaufende Batterien können das Gerät beschädigen. • Bewahren Sie das Gerät und seine Zubehörteile an einem kühlen, trockenen Ort auf.
  • Página 16: Garantie & Kundenservice S

    Nur für EU-Länder: Gemäß der Richtlinie 91/157/EWG müssen defekte oder ver- brauchte Akkus/Batterien recycelt werden. Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt abgegeben werden bei: Promed GmbH, Lindenweg 11, D-82490 Farchant ARANTIE UND KUNDENSERVICE Dieses Gerät wurde mit aller Sorgfalt hergestellt und vor Verlassen des Werkes eingehend geprüft.
  • Página 17 ABLE OF ONTENTS GETTING STARTED SCOPE OF DELIVERY/ACCESSORIES DESCRIPTION OF THE UNIT INTRODUCTION S. 20/21 OPERATING THE UNIT S. 22-26 SAFETY INSTRUCTIONS TROUBLESHOOTING S. 27/28 CARE, MAINTENANCE AND STORAGE DISPOSAL S. 29/30 WARRANTY & SERVICING NORMALIZED SYMBOLS S. 144/145 CE DIRECTIVES S.
  • Página 18: Getting Started

    ETTING STARTED About this device A. start / stop button B. “SET” button C. “MEM” save button D. LCD display E. tube connection F. tube connecting piece G. arm cuff H. battery compartment I. mains plug socket J. mains plug K.
  • Página 19: Scope Of Delivery/Accessories

    COPE OF ELIVERY CCESSORIES The following are included in the scope of supply of your Promed PBM-3.5 blood pressure meter: - 1x blood pressure meter - 1x arm cuff size M (arm circumference 22-32 cm) - 1x tube connecting piece - 4x batteries 1.5V AA...
  • Página 20: Introduction

    The Promed PBM-3.5 is an automatic blood pressure meter that can measure the systolic, diastolic pressure and pulse. This device is only intended for use by adults. An intelligent control system for the pumping process ensures that the unpleasant feeling caused by incorrect pumping is reduced and shortens the measuring time.
  • Página 21: Operating The Unit

    NTRODUCTION What is high blood pressure and how can this be controlled? High blood pressure is abnormally high arterial blood pressure which, if it remains uncontrolled, can cause many health problems such as stroke and heart attack. High blood pressure can be regulated by means of lifestyle, the avoidance of stress and medication under medical supervision.
  • Página 22: Using A Mains Adapter

    6VDC, output current: 600mA, mains barrel connector: plus internal, external diameter 5.5mm internal diameter 2.1mm. You can always purchase a tested mains adapter from Promed Please note: If a mains adapter and rechargeable batteries are used at the same time, the rechargeable batteries will not be recharged.
  • Página 23: Before The Measurement

    OPERATING THE UNIT 3. Setting the date and time First of all you can set the year by pressing the “SET” button (B) again When 20XX flashes on the display, you can set the year by pressing the save button “MEM” (C).
  • Página 24 OPERATING THE UNIT Factors that can lead to incorrect measurements Everything that supports the arm during measurement can increase the blood pressure. Make sure that you are in a comfortable position and do not move your arm during the measurement. If necessary, you can place a cushion under the arm to be measured If the arm artery is lower or higher than the heart this will lead to an incorrect measurement result.
  • Página 25: Interrupting A Measurement

    OPERATING THE UNIT Measurement After the arm cuff has been suitably positioned you can start the meas- urement. Press the START / STOP button (A) and all symbols appear on the display. After the display flashes 0 you will hear 2 short signal tones for 2 seconds.
  • Página 26: Safety Instructions

    OPERATING THE UNIT Reading the memory If the device has been switched off, press the save button “MEM” (C) and the last 3 average measured values will be shown on the display. The last measured values are shown by pressing the save button “MEM“...
  • Página 27 SAFETY INSTRUCTIONS • Take every precaution possible to ensure that the unit does not fall down or get damaged in any other way. • If problems do arise with the unit, take it immediately to get it repaired. • Do not lubricate or wash the unit. Danger! •...
  • Página 28: Troubleshooting

    NBETRIEBNAHME Put the arm cuff on correctly. Check whether the tube connecting Errors seem to occur piece is correctly inserted in the device. during inflation Check whether there is a hole in the tube or arm cuff. Relax for at least 30 minutes, then re- Abnormal blood pres- measure.
  • Página 29: Care, Maintenance And Storage

    Do not expose the device to direct sunlight and protect it against dirt and moisture. • You can clean your Promed PBM-3.5 by wiping it over carefully with a cloth moistened with mild soapy water. You may also use isopropyl alcohol or a soap solution. Household detergents and cleaning products are not suitable.
  • Página 30: Warranty & Servicing

    (e.g., opening the unit´s casing), and when spare parts have been used that have not been approved of by Promed. Parts subject to wear are exempt from the guarantee. Appliance motors and mobile parts are not included in the guarantee.
  • Página 31 ABLE DES MATIÈRES PREMIERS PAS CONTENU/ACCESSOIRES DESCRIPTION DE L’APPAREIL INTRODUCTION S. 34/35 UTILISATION DE L’APPAREIL S. 35-39 CONSIGNES DE SÉCURITÉ S. 40/41 DÉPANNAGE S. 41/42 ENTRETIEN, MAINTENANCE ET RANGEMENT S. 43 MISE AU REBUT S. 43/44 GARANTIE & SERVICE S. 44 SYMBOLES NORMALISÉS S.
  • Página 32: Premiers Pas

    REMIERS Avec cet appareil A. Touche Start / Stop B. Touche de réglage « SET » C. Touche mémoire « MEM » D. Écran LCD E. Raccord de tube F. Connecteur de tube G. Manchette pour bras H. Compartiment des piles I.
  • Página 33: Description De L'APpareil

    Merci beaucoup pour l’achat du tensiomètre Promed PBM-3.5. Vous avez acheté un produit médical de qualité destiné au contrôle personnel de la santé. Promed est une entreprise de pointe possédant une expérience de plusieurs décennies dans le secteur des soins du corps, du bien-être et de la santé.
  • Página 34: Tension Systolique

    Qu’est-ce qu’un rythme cardiaque irrégulier ? Le tensiomètre Promed PBM-3.5 peut effectuer une mesure de la tension et du pouls même en cas de rythme cardiaque irrégulier. Ce dernier est défini comme un rythme cardiaque présentant une différence d’au moins 25% par rapport à...
  • Página 35: Utilisation De L'APpareil

    INTRODUCTION Qu’est-ce que l’hypertension et comment peut-on la réguler ? L’hypertension est une tension artérielle anormalement élevée qui, si elle reste incontrôlée, peut entraîner des problèmes de santé tels qu’un accident vasculaire cérébral ou un infarctus du myocarde. L’hypertension peut être régulée en modifiant son mode de vie, en évitant tout stress et à...
  • Página 36: Raccordement De La Manchette

    ; tension de sortie : 6VDC, intensité de sortie : 600mA, connecteur d’adaptateur : plus intérieur, diamètre extérieur 5,5mm, diamètre intérieur 2,1mm. Vous pouvez à tout moment acheter un adaptateur réseau autorisé auprès de Promed. Conseil : En cas d’utilisation simultanée d’un adaptateur réseau et d’accumulateurs, ces derniers ne sont...
  • Página 37: Avant La Mesure

    UTILISATION DE L’APPAREIL 2x sur la touche de réglage « Set » (B) puis sélectionnez l’utilisateur en appuyant sur la touche mémoire « MEM » (C). Pour quitter le mode de réglage et commencer la mesure, appuyez sur la touche START/STOP (A). 3.
  • Página 38: Placement De La Manchette

    UTILISATION DE L’APPAREIL Facteurs pouvant fausser les mesures. Tout élément soutenant le bras pendant la mesure peut augmenter la tension. Assurez-vous de vous trouver dans une position confortable et ne bougez pas le bras pendant la mesure. Vous pouvez si nécessaire placer un coussin sous le bras sur lequel la mesure est effectuée. Si l’artère brachiale se trouve plus bas ou plus haut que le cœur, cela fausse le résultat de mesure.
  • Página 39: Interruption D'uNe Mesure

    UTILISATION DE L’APPAREIL Mesure Une fois que la manchette est mise en place correctement, vous pouvez démarrer la mesure. Appuyez sur la touche START/STOP (A) et tous les symboles ap- paraîtront sur l’écran. Une fois que le chiffre 0 clignote, vous en- tendrez 2 bips sonores pendant 2 secondes.
  • Página 40: Consignes De Sécurité

    UTILISATION DE L’APPAREIL Lecture de la mémoire de données Lorsque l’appareil est éteint, appuyez sur la touche mémoire « MEM » (C) ; les 3 dernières valeurs mesurées moyennes s’afficheront alors à l’écran. En appuyant à nouveau sur la touche mémoire «...
  • Página 41 CONSIGNES DE SÉCURITÉ • Ne jamais mettre l’appareil en contact direct avec une flamme, du gaz ou de l’oxygène, ainsi que tout objet chaud, par ex. plaque de four. • Prendre les mesure requises pour éviter toute chute de l’appareil ou tout autre endommagement.
  • Página 42: Résolution Des Problèmes

    DÉPANNAGE Placez la manchette correctement Vérifiez que le connecteur de tube soit bran- Une erreur semble ap- ché correctement dans l'appareil paraître au moment du gonflage Vérifiez que le tube ou la manchette ne présentent aucune perforation Détendez-vous pendant au moins 30 minutes et effectuez une nouvelle mesure.
  • Página 43: Mise Au Rebut

    • Éteindre l’appareil lorsqu’il n’est pas utilisé. • Avant de ranger le Promed PBM-3.5 pour une période prolongée, enlever les piles du compartiment. Si les piles coulent, elles peuvent endommager l’appareil. • Conservez l‘appareil et ses accessoires dans un endroit sec et frais.
  • Página 44 (par ex. ouverture du boîtier), ainsi que d’utilisation de pièces détachées non homologuées par Promed. Les pièces d’usures sont exclues de la garantie. Le moteur de l’appareil et les pièces mobiles ne sont pas couverts par la garantie.
  • Página 45 NDICE AVVIO S. 46 S. 47 FORNITURA/ACCESSORI S. 47 DESCRIZIONE DELL’UNITA’ S. 48/49 INTRODUZIONE S. 49-54 FUNZIONAMENTO DELL’UNITA’ S. 54/55 ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA S. 55/56 RISOLUZIONE PROBLEMI S. 57 PULIZIA, MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE S. 57 SMALTIMENTO S. 58 GARANZIA ED ASSISTENZA S.
  • Página 46 AVVIO Componenti A. Pulsante Start / Stop B. Pulsante impostazioni “SET” C. Pulsante memoria “MEM” D. Display LCD E. Presa per tubo flessibile F. Connettore del tubo flessibile G. Bracciale H. Vano batterie I. Presa di alimentazione J. Connettore di rete K.
  • Página 47: Descrizione Dell'UNita'

    - 1x bracciale misura M (circonferenza braccio 22-32 cm) - 1x connettore del tubo flessibile - 4x batterie 1,5V AA I seguenti accessori ossia i seguenti pezzi di ricambio possono essere acquistati presso la Promed: 1. Accessori: - Bracciale misura L (circonferenza braccio 30-42 cm) cod. art.: 402091 - Alimentatore di rete cod.
  • Página 48 Ogni valore ottenuto dalla misurazione viene visualizzato sul display e memorizzato automaticamente. A tale scopo sono disponibili 2x90 voci di memoria. Inoltre il dispositivo Promed PBM-3.5 dispone di un indicatore di classificazione della pressione dell’OMS (Organizzazione Mondiale della Salute) mediante il quale risulterà...
  • Página 49: Funzionamento Dell'UNita'

    INTRODUZIONE Che cos’è l’ipertensione e come la si può regolare? L’ipertensione è una pressione arteriosa elevata dai valori anormali che se rimane inosservata può causare molti disturbi della salute come ictus e infarto cardiaco. L’ipertensione può essere regolata grazie a uno stile di vita equilibrato, evitando situazioni di stress e mediante farmaci sotto sorveglianza del medico.
  • Página 50 6VDC, corrente d’uscita: 600mA, connettore cavo dell’alimentatore: polo positivo all’interno, diametro esterno: 5,5 mm, diametro interno 2,1 mm. In qualsiasi momento è possibile acquistare un alimentatore di rete omologato presso Promed. Nota: In caso di utilizzo contemporaneo di un alimentatore di rete e di batterie, queste ultime non vengono ricaricate.
  • Página 51: Prima Della Misurazione

    FUNZIONAMENTO DELL’UNITA’ del pulsante d’impostazione “SET” (B) verrà memorizzata l’impostazione definita. È possibile passare da un utente all’altro prima di ciascuna misurazione. Per fare ciò, premere 2x il pulsante d’impostazione “Set” (B) e selezionare l’utente mediante pressione del pulsante di memoria “MEM“...
  • Página 52: Applicazione Del Bracciale

    FUNZIONAMENTO DELL’UNITA’ Fattori che possono condurre a misurazioni errate. Tutto ciò che sostiene il braccio durante la misurazione può aumentare la pressione arteriosa. Assicurarsi di assumere una posizione comoda e non muovere il braccio durante la misurazione. Se necessario è possibile collocare un cuscino sotto il braccio su cui viene effettuata la misurazione.
  • Página 53: Interruzione Di Una Misurazione

    FUNZIONAMENTO DELL’UNITA’ Misurazione Dopo che il bracciale è stato adeguatamente posizionato si può iniziare la misurazione. Premere il pulsante START / STOP (A). Tutti i simboli del display verranno visualizzati. Dopo che l’indicatore 0 lampeggerà si av- vertiranno 2 brevi segnali acustici per 2 secondi. A questo punto il bracciale comincia a gonfiarsi e la pressione crescente viene visualizzata sul display.
  • Página 54: Istruzioni Per La Sicurezza

    FUNZIONAMENTO DELL’UNITA’ Lettura della memoria Nel caso in cui il dispositivo sia spento, premendo il pulsante di memoria “MEM“ (C) viene visualizzata sul display la media degli ultimi 3 valori di misurazione. Mediante rinnovata pressione del pulsante di memoria “MEM“ (C) vengono visualizzati gli ultimi valori di misurazione.
  • Página 55: Risoluzione Problemi

    ISTRUZIONI PER LA SICUREZZA • Prendere tutti i provvedimenti possibili, affinché l’apparecchio non cada o non venga danneggiato in altro modo. • Se insorgono problemi inerenti l’apparecchio, provvedere immediatamente alla sua riparazione. • Non lubrificare o lavare l’apparecchio. Pericolo! • Non porre mai l’apparecchio a diretto contatto con l’acqua o con altri liquidi.
  • Página 56: Risoluzione Dei Problemi

    RISOLUZIONE PROBLEMI Avvolgere correttamente il bracciale Verificare se il connettore del tubo flessibile Sembrano comparire sia stato inserito correttamente nell'appa- degli errori durante il recchio gonfiaggio Verificare la presenza di un foro sul brac- ciale oppure sul tubo flessibile Rilassarsi per almeno 30 minuti ed effettua- re nuovamente una misurazione.
  • Página 57: Pulizia, Manutenzione E Conservazione

    • Spegnere l’unità se non deve essere adoperata. • Prima di riporre il Promed PBM-3.5 nel suo scatolo per un periodo di tempo prolungato togliere le batterie dal loro scomparto. Le batterie che perdono liquidi possono danneggia- re l’unità. •...
  • Página 58: Garanzia Ed Assistenza

    (per es. collegamento a una sorgente di corrente inadeguata, rottura), di interventi sull’apparecchio o di utilizzo di pezzi di ricambio non approvati da Promed. I pezzi usurati sono esclusi dalla garanzia. I motori dell’apparecchio e i pezzi mobili non sono coperti da garanzia.
  • Página 59 Í NDICE DE CONTENIDOS PRIMEROS PASOS VOLUMEN DE SUMINISTRO/ACCESORIOS DESCRIPCIÓN DEL APARATO INTRODUCCIÓN S. 62/63 MANEJO DE LA UNIDAD S. 63-68 INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD S. 68/69 DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS S. 69/70 CUIDADO, MANTENIMIENTO Y ALMACENAJE ELIMINACIÓN DE RESIDUOS S.
  • Página 60: Primeros Pasos

    PRIMEROS PASOS Sobre este dispositivo A. Tecla START / STOP B. Tecla de ajuste „SET“ C. Tecla de memoria „MEM“ D. Pantalla LCD E. Conexión del tubo F. Pieza conectora del tubo G. Manguito para el brazo H. Compartimento de las pilas I.
  • Página 61: Volumen De Suministro/Accesorios

    VOLUMEN DE SUMINISTRO/ACCESORIOS En el volumen de suministro de su medidor de la tensión arterial Promed PBM-3.5 se incluye lo siguiente: - 1x medidor de la tensión arterial - 1x manguito para el brazo de la talla M (circunferencia del brazo 22-32 cm)
  • Página 62: Introducción

    Para ello hay disponibles 2x90 entradas de memoria. El Promed PBM-3.5 cuenta con un índice de clasificación de la tensión arterial de la OMS (Organización Mundial de la Salud) con el que interpretar más fácilmente los valores de las mediciones.
  • Página 63: Manejo De La Unidad

    INTRODUCCIÓN ¿Qué es la hipertensión y cómo se puede regular? La hipertensión es una tensión arterial anormalmente alta que, si no se controla, puede causar numerosos problemas de salud, como apoplejías e infartos. La hipertensión puede ser regulada a través del estilo de vida, evitando el estrés y tomando medicamentos bajo supervisión médica. Para evitar la hipertensión o mantenerla controlada, debe seguir los siguientes principios básicos: •...
  • Página 64: Conexión Del Manguito Para El Brazo

    6VCC, corriente de salida: 600mA, conector hueco de la fuente de alimentación: Positivo interno, diámetro exterior 5,5mm, diámetro interior 2,1mm. Podrá adquirir un adaptador de red autorizado a través de Promed en cualquier momento. Nota: Si utiliza al mismo tiempo un adaptador de red y baterías, estas no se cargarán.
  • Página 65: Antes De Medir

    MANEJO DE LA UNIDAD 3. Ajuste de la fecha y la hora Volviendo a pulsar la tecla de ajuste „SET“ (B) podrá ajustar primero el año. Cuando en el indicador esté parpadeando 20XX, podrá ajustar el año pulsando la tecla de memoria „MEM“ (C). Cada vez que se pulsa la tecla, el valor aumenta en un año, aquí...
  • Página 66: Factores Que Pueden Provocar Mediciones Erróneas

    MANEJO DE LA UNIDAD Factores que pueden provocar mediciones erróneas Todo lo que esté apoyado contra el brazo durante la medición puede aumentar la tensión arterial. Asegúrese de estar en una posición cómoda y no mueva el brazo durante la medición. Si es necesario, puede colocar un cojín debajo del brazo en el que se mide.
  • Página 67: Interrumpir Una Medición

    MANEJO DE LA UNIDAD Medición Después de haber puesto correctamente el manguito, puede comenzar con la medición. Pulse la tecla START / STOP (A) y aparecerán todos los símbolos en la pantalla. Cuando parpadee el indicador 0, oirá dos tonos de señal breves durante dos segundos.
  • Página 68: Instrucciones De Seguridad

    MANEJO DE LA UNIDAD Consultar la memoria de los datos Con el dispositivo apagado, pulse la tecla de memoria „MEM“ (C) y en la pantalla se mostrarán los tres últimos valores de medición medios. Volviendo a pulsar la tecla de memoria „MEM“ (C) se mostrarán los últimos valores de medición.
  • Página 69: Detección Y Solución De Problemas

    INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD • Tome medidas de precaución para que el aparato no caiga al suelo ni sufra cualquier otro tipo de daño. • En caso de que el aparato presente cualquier tipo de fallo debe ser reparado inmediatamente. • No lave ni engrase el aparato.
  • Página 70 DETECCIÓN Y SOLUCIÓN DE PROBLEMAS Aleje las posibles fuentes de radiación o los teléfonos móviles Fuertes interferencias externas Compórtese con tranquilidad y no hable durante la medición Coloque el manguito correctamente Compruebe si la pieza conectora del tubo está insertada correctamente en el Parece que hay errores dispositivo.
  • Página 71: Cuidado, Mantenimiento Y Almacenaje

    • Apague la unidad mientras no se esté usando. • Antes de almacenar el Promed PBM-3.5 por un período de tiempo prolongado, saque las baterías del compartimento. Baterías con fugas pueden dañar la unidad. • Guarde el dispositivo y sus accesorios en un lugar fresco y seco.
  • Página 72: Garantía & Mantenimiento

    (por ejemplo abertura de la carcasa del aparato) así como en caso de empleo de piezas de recambio que no fueron autorizadas por Promed. Las piezas desgastadas están excluidas de la garantía. Motores de aparatos y piezas móviles no están incluidas en la garantía.
  • Página 73 NHOUDSOPGAVE AAN DE SLAG LEVERINGSOMVANG/TOEBEHOREN BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT INLEIDING S. 76/77 GEBRUIK VAN HET APPARAAT S. 77-82 VEILIGHEIDSINSTRUCTIES S. 82/83 PROBLEEMOPLOSSING S. 83/84 ONDERHOUD EN PLAATSING AFVOER S. 85/86 GARANTIE EN ONDERHOUD GENORMALISEERD SYMBOLEN S. 146/147 CE RICHTLIJNEN S. 148/149 TECHNISCHE SPECIFICATIES S.
  • Página 74: Aan De Slag

    AAN DE SLAG Over dit apparaat A. Toets Start / Stop B. Insteltoets „SET“ C. Geheugentoets „MEM“ D. LCD-display E. Slangaansluiting F. Slangverbindingsstuk G. Armmanchet H. Batterijcompartiment I. Netstekkeraansluiting J. Netstekker K. Netadapter (toebehoren) L. WHO-schaal LCD-display: 1. Datum-/tijdweergave 2. Systolische bloeddruk 3.
  • Página 75: Leveringsomvang/Toebehoren

    Leest u de handleiding voor u het apparaat voor de eerste keer gebruikt zorgvuldig door. Hartelijk dank voor uw aanschaf van de Promed PBM-3.5 bloeddrukmeter. U hebt een hoogwaardig medisch product voor de persoonlijke gezondheidscontrole aangeschaft. Promed is een toonaangevend bedrijf met tientallen jaren ervaring op het gebied van persoonlijke hygiëne, welzijn en gezondheid.
  • Página 76 – bewaking. Bij de oscillometrische meetmethode meet het apparaat de stroom van uw bloed door de bovenarmslagader en zet dit om in afleesbare meetwaarden. Daarnaast is bij deze meettechniek het gebruik van een stethoscoop niet nodig. De Promed PBM-3.5 is een automatische bloeddrukmeter die de systolische, diastolische druk en pols kan meten. Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor gebruik door volwassenen.
  • Página 77: Gebruik Van Het Apparaat

    INLEIDING Wat is hoge bloeddruk en hoe kan men deze reguleren? Hoge bloeddruk is een abnormaal hoge arteriële bloeddruk die, als deze ongecontroleerd blijft, vele problemen met de gezondheid als beroerte en hartinfarct kan veroorzaken. Hoge bloeddruk kan worden gereguleerd door de levensstijl, voorkoming van stress en met medicijnen onder toezicht van een arts.
  • Página 78: Gebruik Van Een Netadapter

    6 V gelijkstroom, uitgangsstroom: 600 mA, holle netadapterstekker: plus binnen, buitendiameter 5,5 mm binnendiameter 2,1 mm. U kunt altijd een toegelaten netadapter via Promed aanschaffen. Let op: Bij gelijktijdig gebruik van een netadapter en oplaadbare batterijen worden de oplaadbare batterijen niet opgeladen.
  • Página 79: Vóór De Meting

    GEBRUIK VAN HET APPARAAT 2x op insteltoets „Set“ (B) en selecteert u de gebruiker door op de geheugentoets „ MEM “ (C) te drukken. Als u de instelmodus wilt verlaten en de meting wilt beginnen, drukt u nu op toets START/STOP (A).
  • Página 80: De Manchet Aanbrengen

    GEBRUIK VAN HET APPARAAT Factoren die tot onjuiste metingen kunnen leiden. Alles wat de arm tijdens het meten steunt, kan de bloeddruk verhogen. Zorg dat u zich in een comfortabele positie bevindt en beweeg uw arm tijdens de meting niet. Indien nodig kunt u onder de meetarm een kussen leggen.
  • Página 81: Een Meting Afbreken

    GEBRUIK VAN HET APPARAAT Meting Nadat de manchet correct omgelegd is, kunt u de meting starten. Druk op de toets START / STOP (A) en alle symbolen verschijnen op het display. Na het knipperen van de weergave 0 hoort u 2 se- conden lang 2 korte signalen.
  • Página 82: Veiligheidsinstructies

    GEBRUIK VAN HET APPARAAT Het geheugen uitlezen Als het apparaat uitgeschakeld is, drukt u op de geheugentoets „MEM“ (C). Op het display verschijnen vervolgens de 3 laatste gemiddelde meetwaarden. Als u opnieuw op de geheugentoets „MEM“ (C) drukt, worden de laatste meetwaarden weergegeven. Bij elke druk op de toets springt het geheugen naar de oudere meetwaarde.
  • Página 83: Probleemoplossing

    VEILIGHEIDSINSTRUCTIES • Plaats het apparaat nooit in direct contact met vuur, gas, zuurstof of hete voorwerpen zoals kookplaten. • Neem alle mogelijke maatregelen om ervoor te zorgen dat het apparaat niet kan val- len of op een andere manier beschadigd kan raken. •...
  • Página 84 PROBLEEMOPLOSSING Verwijder eventueel aanwezige stralingsbronnen of mobiele telefoons Sterke externe storingen Gedraag u kalm en spreek niet tijdens de meting Leg de manchet correct om Controleer of het slangverbindingsstuk cor- Er schijnen fouten op rect in het apparaat aangebracht is. te treden tijdens het opblazen Ga na of er een gat in de slang of de...
  • Página 85: Onderhoud En Plaatsing

    Stel het apparaat niet bloot aan direct zonlicht en bescherm het tegen vuil en vocht. • U kunt uw Promed PBM-3.5 reinigen door het voorzichtig af te vegen met een in een mild sopje bevochtigde doek. U kunt ook gebruik maken van isopropanol of een zeepoplossing.
  • Página 86: Garantie En Onderhoud

    (bijv. openen van de kast van het apparaatalsmede bij het gebruik van vervangende onderdelen, die niet door Promed zijn goedgekeurd. Aan slijtage onderhevige onderdelen zijn van de garantie uitgesloten. De motoren van het apparaat en verplaatsbare onderdelen vallen niet onder de garantie.
  • Página 87 С ОДЕРЖАНИЕ НАЧАЛО РАБОТЫ ОБЪЕМ ПОСТАВКИ/КОМПЛЕКТУЮЩИЕ ИЗДЕЛИЯ ОПИСАНИЕ ПРИБОРА S. 90/91 ВВЕДЕНИЕ ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПРИБОРА S. 91-96 ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ S. 96/97 УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ S. 97/98 УХОД, ОБСЛУЖИВАНИЕ И ХРАНЕНИЕ УТИЛИЗАЦИЯ / ОКОНЧАНИЕ СРОКА СЛУЖБЫ ГАРАНТИЙНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ S. 100 УНИФИЦИРОВАННЫЕ СИМВОЛЫ S.
  • Página 88: Начало Работы S

    НАЧАЛО РАБОТЫ К данному прибору A. Кнопка Start / Stop B. Кнопка настройки „SET“ C. Кнопка сохранения „MEM“ D. ЖК-дисплей E. Место присоединения трубки F. Соединительная муфта трубки G. Манжета для руки H. Отсек для батареек I. Гнездо штепсельной вилки J.
  • Página 89: Объем Поставки/Комплектующие Изделия S

    ведущая компания с десятилетиями опыта в производстве электроприборов для личной гигиены, здоровья и общего благополучия. Прибор Promed PBM-3.5 был разработан и произведен в соответствии с Директивами по меди- цинской технике 93/42/EEC с целью гарантировать качество во время пользования. Прибором можно пользоваться по прочтении инструкции по эксплуатации.
  • Página 90 ненадлежащем накачивании и сокращает время измерения. Таким образом значительно удлиняется и срок службы манжеты. Каждый результат измерения отображается на дисплее и автоматически сохраняется. Для этого в распоряжении имеются 2х90 ячеек памяти. Прибор Promed PBM-3.5 имеет классификационный индекс кровяного давления Всемирной организации здравоохранения...
  • Página 91: Эксплуатация Прибора

    ВВЕДЕНИЕ Что такое гипертония и как можно ее урегулировать? Гипертония – аномально повышенное артериальное давление, которое, при отсутствии контроля за ним, может привести ко многим проблемам со здоровьем, таким как апоплексический удар и инфаркт миокарда. Гипертония может быть урегулирована с помощью правильного образа жизни, избежания стресса...
  • Página 92 следующим техническим условиям; выходное напряжение: 6 В пост. тока, выходной ток: 600 ма, круглый штепсель Пульс внутренний, внешний диаметр 5,5 мм, внутренний диаметр 2,1 мм Допущенный сетевой адаптер Вы в любое время можете приобрести у Promed. Указание: При одновременном использовании сетевого адаптера и аккумуляторных батареек, батарейки не...
  • Página 93 ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПРИБОРА 3. Настройка даты и времени Повторным нажатием кнопки настроек „SET“ (B) Вы сначала можете настроить год. Если на указателе мигает 20XX, нажатием кнопки сохранения „MEM“ (C) Вы можете выбрать год. Нажатием кнопки, число года увеличивается на 1, при этом возможны значения от 2001 до 2099. Повторным нажатием кнопки настроек „SET“ (B) Ваша...
  • Página 94 ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПРИБОРА Факторы, которые могут приводить к неправильному измерению. Все, что при измерении поддерживает руку, может привести к повышению кровяного давления. Убедитесь в том, что Вы находитесь в удобной позиции и не двигайте руку в течение измерения. При необходимости, Вы можете при измерении поместить подушку под руку. Если плечевая артерия при измерении...
  • Página 95 ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПРИБОРА Измерение После того, как манжета была расположена правильным образом, Вы можете начать измерение. Нажмите кнопку „START / STOP“ (А) и на дисплее будут отображать- ся все символы. После того, как замигает указатель 0, Вы услышите 2 коротких сигнальных тона, продолжительностью в 2 секунды. Теперь насос...
  • Página 96: Инструкции По Технике Безопасности

    ЭКСПЛУАТАЦИЯ ПРИБОРА Чтение памяти Если прибор выключен, нажмите на кнопку сохранения „MEM“ (C) и на дисплее появятся последних три средних измеренных значения. Повторным нажатием кнопки сохранения „MEM“ (C) возможно отображение последних измеренных значений. При каждом нажатии, память переходит к более раннему...
  • Página 97: Устранение Неисправностей

    ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ • Примите все возможные меры предосторожности во избежание падения прибора или его по- вреждения любым другим способом. • Если тем не менее возникли проблемы с прибором, немедленно сдайте его в ремонт. • Не смазывайте и не мойте прибор. Осторожно! •...
  • Página 98 УСТРАНЕНИЕ НЕИСПРАВНОСТЕЙ Наденьте манжету правильным образом Проверьте, правильно ли вставлена Возможно, возникают соединительная муфта трубки в прибор дефекты во время надувания. Проверьте нет ли в трубке или манжете отверстий Расслабьтесь в течение как минимум 30 Аномальное кровяное минут и проведите измерение снова. Если давление...
  • Página 99: Уход, Обслуживание И Хранение S

    Избегайте прямых контактов прибора с водой или другой жидкостью. • Выключайте прибор, если Вы его не используете. • Если Вы хотите поместить Promed PBM-3.5 на хранение на длительный промежуток времени, вынь- те батарейки из аккумуляторного отсека. В случае утечки жидкости из аккумуляторов прибор может быть повреждён. •...
  • Página 100: Гарантийное Обслуживание

    с предписаниями (например, при подключении к несоответствующим источникам питания, при поломке), при разборке аппарата (например, при вскрытии корпуса прибора), а также при использовании запасных частей, не разрешённых к использованию фирмой Promed. Изношенные детали исключаются из гарантийных обязательств. Мотор прибора и подвижные...
  • Página 101 PIS TREŚCI S. 102 JAK ZACZĄĆ S. 103 ZAKRES DOSTAWY/AKCESORIA S. 103 OPIS URZĄDZENIA S. 104/405 WPROWADZENIE S. 105-110 UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA S. 110/111 INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA S. 111/112 WYKRYWANIE I USUWANIE USTEREK S. 113 JAK OBCHODZIĆ SIĘ, KONSERWOWAC I PRZECHOWYWAĆ URZĄDZENIE S.
  • Página 102: Jak Zacząć

    JAK ZACZĄĆ O urz dzeniu A. Przycisk start / stop B. Przycisk ustawie „SET“ C. Przycisk zapisu „MEM“ D. Wy wietlacz LCD E. Przył cze w F. Zł czka w G. Mankiet na rami H. Schowek na baterie I. Gniazdo sieciowe J.
  • Página 103: Zakres Dostawy/Akcesoria

    Proszę przechowywać tą instrukcję w bezpiecznym miejscu! Proszę dokładnie przeczytać podręcznik użytkownika przed pierwszym użyciem urządzenia. Dziękujemy za zakup ciśnieniomierza Promed PBM-3.5. Nabyli Państwo wysokiej jakości produkt medyczny do osobistej kontroli zdrowia. Promed to wiodącą firma posiadająca kilkudziesięcioletnie doświadczenie w obszarze higieny oso- bistej, zdrowia i wellness.
  • Página 104 Wynik każdego pomiaru wyświetla się na ekranie i zostaje automatycznie zapisany. W tym celu w pamięci dostępnych jest 2x90 miejsc. Promed PBM-3.5 dysponuje wskaźnikiem klasyfikacji wyniku pomiaru ciśnienia wg WHO (Światowa Organizacja Zdrowia), za pomocą...
  • Página 105: Użytkowanie Urządzenia

    WPROWADZENIE Czym jest nadciśnienie tętnicze i jak można je regulować? Nadciśnienie tętnicze to nieprawidłowe, zbyt wysokie ciśnienie tętnicze, które, jeśli nie jest kontrolowane, może wywołać wiele problemów zdrowotnych, takie jak udar i zawał serca. Nadciśnienie tętnicze można regulować swoim stylem życia, unikaniem stresu i za pomocą leków pod nadzorem lekarza. Aby zapobiec nadciśnieniu tętniczemu lub je kontrolować, należy przestrzegać...
  • Página 106 6VDC, prąd wyjściowy: 600 mA, wtyk prądu stałego: plus wewnątrz, średnica zewnętrzna 5,5 mm, średnica wewnętrzna 2,1 mm. Istnieje możliwość nabycia dopuszczonego adaptera sieciowego w Promed. Wskazówka: Podczas jednoczesnego stosowania adaptera sieciowego i akumulatorów akumulatory nie są ładowane.
  • Página 107 UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA 3. Ustawianie daty i godziny Poprzez ponowne naciśnięcie przycisku ustawień „SET“ (B) można najpierw ustawić rok. Kiedy na wyświetlaczu miga 20XX, można ustawić rok, naciskając przycisku zapisu „MEM“(C). Każde naciśnięcie przycisku powoduje podwyższenie liczby roku o 1, możliwe są wartości od 2001 do 2099. Poprzez ponowne naciśnięcie przycisku ustawień „SET“ (B) ustawienie zostaje zapisane.
  • Página 108 UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA Czynniki potencjalnie wywołujące błędne pomiary Wszystko, co podpiera rękę podczas pomiaru może podwyższyć ciśnienie tętnicze. Należy zadbać o wygodną pozycję i nie poruszać ręką podczas pomiaru. W razie potrzeby można podłożyć coś miękkiego pod rękę, na której dokonywany jest pomiar. Jeśli tętnica ramienna przebiega niżej lub wyżej niż serce, wywoła to nieprawidłowy wynik pomiaru.
  • Página 109 UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA Pomiar Po prawidłowym założeniu mankietu można rozpocząć pomiar. Należy nacisnąć przycisk START / STOP (A), a na wyświetlaczu pojawią się wszystkie symbole. Na wyświetlaczu miga 0, następnie przez 2 sekundy słychać 2 krótkie sygnały. Teraz pompa nadmuchuje mankiet, a rosnące ciśnienie ukazane jest na wyświetlaczu.
  • Página 110: Instrukcja Bezpieczeństwa

    UŻYTKOWANIE URZĄDZENIA Odczyt zapisanych danych Kiedy urządzenie jest wyłączone, należy nacisnąć przycisk zapisu „MEM“ (C), a na wyświetlaczu pojawią się 3 ostatnie średnie wyniki pomiaru. Poprzez ponowne naciśnięcie przycisku zapisu „MEM“ (C) wyświetlają się ostatnie zmierzone wartości. Po każdym naciśnięciu pamięć przechodzi do starszej wartości. Anulowanie zapisanych danych Kiedy jesteśmy pewni, że chcemy anulować...
  • Página 111: Wykrywanie I Usuwanie Usterek

    INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA • Podejmij wszystkie możliwe środki ostrożności, żeby upewnić się, że urządzenie nie spadnie, ani nie ulegnie uszkodzeniu w jakikolwiek inny sposób. • Jeśli jednak pojawią się jakieś problemy z urządzeniem, weź je natychmiast do naprawy. • Nie wykonuj smarowania/olejowania, ani nie myj urządzenia. Niebezpieczeństwo! •...
  • Página 112: Usuwanie Problemów

    WYKRYWANIE I USUWANIE USTEREK Należy usunąć ewentualne źródła Silne zakłócenia zewnętrzne promieniowania lub telefony komórkowe Należy zachowywać się spokojnie i nie mówić podczas pomiaru Podczas nadmuchiwania zdają się Należy prawidłowo założyć mankiet pojawiać błędy Należy sprawdzić, czy złączka wężowa jest prawidłowo zamieszczona w urządzeniu Należy sprawdzić, czy w wężu lub mankiecie nie ma dziury...
  • Página 113: Jak Obchodzić Się, Konserwowaci Przechowywać Urządzenie

    • Wyłącz urządzenie, gdy nie jest używane. • Przed odłożeniem urządzenia Promed PBM-3.5 do przechowywania przez dłuższy okres czasu, usuń baterie z komory. Przeciekające baterie mogą uszkodzić urządzenie. • Urz dzenie i akcesoria nale y przechowywa w chłodnym, suchym miejscu.
  • Página 114: Gwarancja I Usługi Serwisowe

    źródeł prądu, złamanie wskutek upadku urządzenia), ingerencji w obrębie urządzenia (na przykład otworzenie obudowy), a także w przypadku używania nieoryginalnych części zamiennych niezatwierdzonych przez firmę Promed. Gwarancją nie obejmuje się części zużywających się. Gwarancji nie podlegają także silniki urządzenia oraz jego elementy ruchome.
  • Página 115 INNEHÅLLSFÖRTECKNING STARTA S. 116 LEVERANSOMFATTNING/TILLBEHÖR S. 117 S. 117 BESKRIVNING AV PRODUKTEN S. 118/119 INLEDNING S. 119-124 ANVÄNDA PRODUKTEN S. 124/125 SÄKERHETSINSTRUKTIONER S. 125/126 FELSÖKNING S. 127 VÅRD, UNDERHÅLL OCH FÖRVARING S. 127 SKROTNING S. 128 GARANTI & SERVICE NORMALISERADE SYMBOLER S.
  • Página 116: Starta

    STARTA Denna apparat A. Start / Stopp-knapp B. Inställningsknapp „SET“ C. Lagringsknapp „MEM“ D. LCD-display E. Slanganslutning F. Slangskarvstycke G. Arm manschett H. Batterifack I. Ingång för stickpropp för nätanslutning J. Stickpropp för nätanslutning K. Nätadapter (tillbehör) L. WHO-Skala LCD-display: 1.
  • Página 117: Leveransomfattning/Tillbehör

    Vi, i egenskap av tillverkare, kan inte i något fall göras ansvariga för olycksfall eller skador på personer eller föremål, vilka orsakas av att denna bruksanvisning inte har åtföljts. Vi önskar dig mycket glädje med din nya Promed PBM-3.5. I följande avsnitt vill vi göra dig bekant med Promed PBM-3.5 blodtrycksmätare. Läs noggrant igenom bruksanvisningen, innan apparaten används den första gången.
  • Página 118 På så sätt förlängs också armmanschettens livslängd. avsevärt. Varje mätresultat visas på bildskärmen och lagras automatiskt. 2 * 90 lagringsplatser står till förfogande för detta. Promed PBM-3.5 har ett WHO (Världshälsoorganisationen) blodtrycksklassificeringsindex med vilket du lättare kan tolka mätvärdena.
  • Página 119: Använda Produkten

    INLEDNING Vad är högt blodtryck och hur kan man reglera det? Högt blodtryck är ett anormalt arteriellt blodtryck, som, om det förblir okontrollerat, kan orsaka många hälsoproblem, som slaganfall och hjärtinfarkt. Högt blodtryck kan också regleras genom livsstilen, undvikande av stress och med mediciner under läkares uppsikt. För att förebygga högt blodtryck eller hålla det under kontroll gäller följande grundprinciper: •...
  • Página 120 6VDC, utström: 600mA, nätdels-hålkontakt, plus inne, yttre diameter 5,5mm inre diameter 2,1mm. Du kan alltid erhålla en tillåten nätadapter från Promed. Upplysning: Vid samtidig användning av nätadapter och batterier laddas batterierna inte upp. Batterierna måste alltid laddas upp i en separat batteriladdare.
  • Página 121 ANVÄNDA PRODUKTEN 3. Inställning av datum och tid Du kan ställa in året därefter genom att på nytt trycka på inställningsknappen „SET“ (B). När 20XX blinkar på visningen, kan du ställa in året genom att trycka på lagringsknappen „MEM“ (C). Genom att trycka på knappen ökas årtalet ned 1.
  • Página 122 ANVÄNDA PRODUKTEN Faktorer som kan leda till felaktiga mätningar Allt som stöder armen vis mätningen kan öka blodtrycket. Förvissa dig om att du sitter i bekväm ställning och rör inte armen under mätningen. Om det behövs kan du lägga en kudde under mätarmen.
  • Página 123 ANVÄNDA PRODUKTEN Mätning Efter att manschetten har placerats lämpligt kan du påbörja mätningen. Tryck på START/STOP-knappen (A) så syns alla symboler på displayen. Efter att visningen 0 blinkar hör du under 2 sekunder 2 korta ljudsignaler. Nu börjar pumpen blåsa upp manschetten och det stigande trycket i manschetten visas på...
  • Página 124: Säkerhetsinstruktioner

    ANVÄNDA PRODUKTEN Läsa av datalagringen När apparaten är frånkopplad trycker du på lagringsknappen „MEM“ (C) så visas de 3 senaste genomsnittsmätvärdena, Det senaste mätvärdet visas genom att du trycker på lagringsknappen „MEM“ (C) igen. För varje tryck på knappen hoppas lagringen till nästa äldre mätvärde. Radera datalagringen När du är säker på...
  • Página 125 SÄKERHETSINSTRUKTIONER • Om det skulle uppstå något problem med apparaten, låt genast reparera den. • Smörj eller tvätta aldrig produkten. Fara! • Placera inte produkten med direkt kontakt med vatten eller andra vätskor. • Det är inte tillåtet att använda apparaten utomhus. •...
  • Página 126: Åtgärda Problem

    FELSÖKNING Fel tycks uppkomma under Lägg på manschetten korrekt uppblåsningen Kontrollera så att slangskarvstycket är korrekt instucket i apparaten Kontrollera så att det inte finns hål i slangen eller manschetten Slappna av under minst 30 minuter och genomför sedan mätningen Onormalt blodtryck på...
  • Página 127: Vård, Underhåll Och Förvaring

    • Stäng av apparaten, när den inte används. • Innan Promed PBM-3.5 stoppas undan för förvaring för en längre tid, ta ut batterierna ur facket. Batterier som läcker kan skada produkten. • Förvara apparaten och dess tillbehör på en sval, torr plats.
  • Página 128: Garanti & Service

    Garantin upphör att gälla, när apparaten hanteras på ett icke sakkorrekt sätt (t.ex. anslutning till en icke lämplig strömkälla, brott), vid ingrepp i apparaten (t.ex. när apparatens hölje öppnas) samt när reservdelar som inte har godkänts av Promed används. Slitagedelar är uteslutna från garantin. Apparatmotorer och rörliga delar täcks inte av garantin.
  • Página 129 SISÄLLYSLUETTELO ALKUSANAT S. 130 S. 131 PAKKAUKSEN SISÄLTÖ/LISÄVARUSTEET S. 131 LAITTEEN KUVAUS S. 132/133 JOHDANTO S. 133-138 LAITTEEN KÄYTTÖ S. 138/139 TURVAOHJEET S. 139/140 VIAN HAKU S. 141 HOITO, HUOLTO JA SÄILYTYS S. 141 HÄVITTÄMINEN S. 142 TAKUU & PALVELU S.
  • Página 130: Alkusanat

    ALKUSANAT Tietoja tästä laitteesta A. Start / Stop-painike B. Asennuspainike „SET“ C. Tallennuspainike „MEM“ D. LCD-Näyttö E. Letkuliitin F. Putkiliitin G. Mansetti H. Akun pistoke K. Virtalähde L. WHO-Asteikko LCD-Näyttö: 1. Päivämäärän/kellonajan-näyttö 2. Systolinen verenpaine 3. Diastolinen verenpaine 4. Sykenäyttö 5.
  • Página 131: Pakkauksen Sisältö/Lisävarusteet

    Toivotam- me miellyttäviä hetkiä uuden Promed PBM-3.5 laitteen parissa. Alla haluamme tutustuttaa sinut Promed PBM-3.5 verenpainemittarin käyttöön. Lue tämä käyttöohje huolellisesti ennen laitteen ensimmäistä käyttöä. Jos sinulla on kysyttävää, saat ammattimaista neuvontaa kaikista Promed-tuotteita myyvistä...
  • Página 132 Jokainen mittaustulos näkyy kuvaruudulla ja tallennetaan automaattisesti. Saatavilla on 2x90 muistipaikkaa. Promed PBM-3.5 käyttää WHO:n (Maailman terveysjärjestö) verenpaineen luokitteluindeksiä mittaustulosten yksinkertaisempaan tulkitsemiseen. Ole hyvä ja lue Promed PBM-3.5-verenpainemittarin käyttöohjeet huolellisesti läpi ennen käyttöä ja säilytä ne myöhempää käyttöä varten. Mitä ovat epäsäännöllinen syke? Promed PBM-3.5-verenpainemittari pystyy suorittaamaan verenpaineen- ja pulssin mittauksen...
  • Página 133: Laitteen Käyttö

    JOHDANTO Mitä on korkea verenpaine ja miten sitä voi säädellä? Korkea verenpaine on epätavallisen korkea verenpaine, joka hoitamattomana voi aiheuttaa monia terveysongelmia, kuten aivohalvauksen ja sydänkohtauksen. Korkeaa verenpainetta voi säädellä elämäntavoilla, stressin välttämisellä ja lääkityksellä lääkärin valvonnassa. Korkean verenpaineen välttämiseksi tai kurissa pitämiseksi pätevät seuraavat periaatteet: •...
  • Página 134 Laitetta voidaan käyttää myös yhdessä virtalähteen kanssa. Silloin on varmistettava, että se on hyväksytty käytettäväksi lääketieteellisen laitteen kanssa ja täyttää seuraavat tekniset vaatimukset; lähtöjännite: 6VDC, Lähtövirta: 600mA, Virtapistoke: Plus sisällä, ulkohalkaisija 5,5mm sisähalkaisija 2,1mm. Voit koska tahansa hankkia hyväksytyn virtalähteen Promed:in kautta. Huom: Paristot eivät lataudu, kun paristoja ja virtalähdettä...
  • Página 135 LAITTEEN KÄYTTÖ 3. Päivämäärän ja kellonajan asettaminen Painamalla asetusnäppäintä „SET“ voit ensimmäisenä valita vuoden. Kun näytöllä vilkkuu 20XX , voit painamalla muistipainiketta „MEM“ (C) asetttaa vuoden. Jokainen painallus lisää vuosilukuun yhden ja luvut välillä 2001-2099 ovat mahdollisia. Painamalla asetusnäppäintä „SET“ (B) tallentuu valintasi. Seuraavaksi voit asettaa kuukauden.
  • Página 136 LAITTEEN KÄYTTÖ Tekijät, jotka voivat aiheuttaa virheellisen mittaustuloksen. Kaikki, mikä painaa käsivartta voi nostaa verenpainetta. Varmista, että istut mukavassa asennossa ja että et liikuta kättäsi mittauksen aikana. Tarvittaessa voit asettaa tyynyn mittauskäden alle.Olkavarren ollessa ylemmällä tai alemmalla tasolla kuin sydän, voi sen johtaa virheelliseen mittaustulokseen.
  • Página 137 LAITTEEN KÄYTTÖ Mittaaminen Voit aloittaa mittauksen, kun mansetti on asetettu oikein. Paina START / STOP-painiketta (A) ja kaikki symbolit tulevat näkyviin näytölle. Sen jälkeen, kun näyttö 0 vilkkuu kuulet 2 lyhyttä piippausta 2 sekunnin aikana. Nyt mansetin pumppu alkaa nostamaan painetta ja se näkyy näytöllä. Kun sopiva paine on saavutettu, pumppu pysähtyy ja paine laskee vähitellen.
  • Página 138 LAITTEEN KÄYTTÖ Muistissa olevien tietojen lukeminen Laitteen ollessa pois päältä, paina tallennuspainiketta „MEM“ (C) ja näytölle ilmestyy kolmen viimeisen mittauksen keskiarvot. Painamalla tallennusnappia „MEM“ (C) ja viimeisin mittaustulos ilmestyy näytölle. Muisti hyppää jokaisella painauksella yhden vanhempaan mittaustulokseen. Muistin tietojen poistaminen Jos olet varma, että...
  • Página 139: Vian Haku

    TURVAOHJEET • Jos laitteessa ilmenee ongelmia, vie laite välittömästi huoltoon. • Älä voitele tai pese laitetta. Vaara! • Älä altista laitetta suoraan kontaktiin veden tai muiden nesteiden kanssa. • Laitetta ei saa käyttää ulkona. • Älä koske laitteeseen kostein käsin. •...
  • Página 140 VIAN HAKU Aseta mansetti kunnolla paikoilleen Tarkista, että letkun liitin on asetettu Näyttää virheen inflaation oikein laitteeseen aikana Tarkista, ettei letkussa tai mansetissa ole reikää Rentoudu vähintään 30 minuuttia ja suorita sen jälkeen mittaus uudelleen.Jos saat tämän Epänormaali verenpaine mittaustuloksen uudelleen, hankkiudu välittömästi lääkärin vastaanotolle Patterit lopussa...
  • Página 141: Hoito, Huolto Ja Säilytys

    Älä altista laitetta suoraan kontaktiin veden tai muiden nesteiden kanssa. • Sammuta laite, kun et käytä sitä. • Ennen kuin laitat Promed PBM-3.5 -laitteen säilytykseen pitemmäksi aikaa, poista paris- tot kotelosta. Vuotavat paristot voivat vaurioittaa laitetta. • Säilytä laite ja sen lisälaitteet viileässä, kuivassa paikassa.
  • Página 142: Takuu & Palvelu

    Takuu päättyy, kun laitetta käytetään epäasianmukaisesti (esim. liitetään sopimattomiin virtalähteisiin, rikkoutuessa), kun laitteen sisään tunkeudutaan (esim. laitteen kotelo avaamalla) sekä käytettäessä varaosia, joille Promed ei ole antanut lupaa. Kuluneet osat jäävät takuun ulkopuolelle. Laitteen moottorit ja liikkuvat osat eivät kuulu takuuseen.
  • Página 143: Typenschild/Zertifizierungsnummer

    NL |Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Tel: +49 (0)8821/9621-0 Fax: +49 (0)8821/9621-21· info@promed.de · www.promed.de RU | Promed GmbH · Lindenweg 11 · D-82490 Farchant Германия ·Тел.: +49 (0)8821/9621-0 Факс: +49 (0)8821/9621-21 · info@promed.de · www.promed.de PL | Promed GmbH · Lindenweg 11· D-82490 Farchant · Telefon: +49 (0)8821/9621-0 Faks: +49 (0)8821/9621-21 ·info@promed.de ·www.promed.de...
  • Página 144 RLÄUTERUNG DER YMBOLE XPLANATION FOR THE SYMBOLS Symbol for WARNING! Indicates Symbol für WARNUNG! Weist auf sections of the user manual that sicherheitsbezogene Abschnitte im are safety-relevant! Benutzerhandbuch hin! Symbol for type B devices Symbol für Geräte des Typs B Achten Sie auf das Symbol für das Pay attention to the symbol for the Benutzerhandbuch!
  • Página 145 XPLICATION DES SYMBOLES PIEGAZIONE DEI SIMBOLI XPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS Symbole AVERTISSEMENT ! Indique Simbolo di AVVERTENZA! Indica ¡Símbolo de ADVERTENCIA! ¡Indica les paragraphes du mode d’emploi le sezioni nel manuale d’uso che secciones manual importants pour la sécurité ! sono importanti per la sicurezza! instrucciones que son relevantes para la seguridad!
  • Página 146: Verklaring Van De Symbolen

    | О ERKLARING VAN DE SYMBOLEN БЪЯСНЕНИЕ МВОЛОВ Symbool voor WAARSCHUWING! Знак ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Указывает Aanduiding voor die delen van на места в тексте пользовательского de handleiding die de veiligheid руководства, в которых говорится о betreffen! безопасности! Symbool voor apparaten van Символ...
  • Página 147: Förklaring Av Symbolerna

    YJAŚNIENIE SYMBOLI ÖRKLARING AV SYMBOLERNA ERKKIEN SELITYKSET Symbol för VARNING! Markerar Symbol dla OSTRZEŻENIA! wskazuje Symboli VAROITUS! Näyttää de säkerhetsrelevanta avsnitten i rozdziały instrukcji użytkowania, które käyttöohjeen turvallisuutta bruksanvisningen! odnoszą się do bezpieczeństwa! koskevat osiot! Symbol för apparater av typ B Symbol urządzenia typu B Symboli B-tyypin laitteelle Ge akt på...
  • Página 148 CE-R | CE-D CE | D CE | D ICHTLINIEN IRECTIVES IRECTIVES IRETTIVE IRECTRICES Die Anforderungen The requirements Les exigences I requisiti Se ha cumplido der EU-Richtlinie of the EU directive de la directive EU della direttiva con los 93/42/EWG für 93/42/EEC, for 93/42/EEC pour les 93/42/EEC per...
  • Página 149 CE-R | Соответствие директивам EC | Dyrektywy CE | D CE | D ICHTLINIEN IRETTIVE IRECTRICES Aan de eisen Kraven i EU-riktlinjen Vaatimukset Требования Wymagania dyrektywy van EU-richtlijn 93/42/EEC för EU-direktiivi ЕС-директивы 93/42/EEC medicinprodukter 93/42/EEC 93/42/ETY kanssa 93/42/ЕEС по dotyczącą wyrobów voor medische av klass IIa har lääkinnällisille...
  • Página 150: Indicador

    ECHNISCHE ATEN ECHNICAL PECIFICATIONS ARACTÉRISTIQUES ATI TECNICI ATOS TÉCNICOS Gerätetyp: Device Type: Type d‘appareil : upper arm blood pressure meter Tensiomètre de bras Oberarmblutdruckmessgerät Measurement Method: Méthode de mesure Messmethode oscillometry Oscillométrie Oszillometrie Measurement Accuracy Précision de mesure Messgenauigkeit Blood Pressure: Tension : Blutdruck: 0-299 mmHg +/- 3 mmHg...
  • Página 151: Tekniset Tiedot

    | Технические данные| D ECHNISCHE GEGEVENS ANE TECHNICZNE EKNISKA SPECIFIKATIONER EKNISET TIEDOT Apparaattype: Тип прибора: Typ urz dzenia: Bovenarmbloeddrukmeter Прибор для измерения артериального Ciśnieniomierz na ramię Meetmethode давления с манжетой на плечо Metoda pomiaru Oscillometrie Oscylometryczna Метод измерения Meetnauwkeurigheid Осциллометрия Dokładność...
  • Página 152 RANSPORT AGER ETRIEBSBEDINGUNGEN RANSPORT STORAGE OPERATING CONDITIONS ONDITIONS DE TRANSPORT STOCKAGE SERVICE ONDIZIONI DI TRASPORTO STOC CAGGIO FUNZIONAMENTO ONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO TRANSPORTE ALMACENAJE Transport nur in der Original- Only transport in the original Uniquement transporter dans verpack ung packaging. l‘emballage d‘origine. Transport- und Lagertemperatur: Transport storage...
  • Página 153 | У RANSPORT OPSLAG GEBRUIKSVOORWAARDEN СЛОВИЯ ТРАНСПОРТИРОВКИ СКЛАДИРОВАНИЯ УСЛОВИЯ ЭКСПЛУАТАЦИИ ARUNKI TRANSPORTU SKŁADOWANIA EKSPLOATACJI RAV ANGÅENDE TRANSPORT LAGRING DRIFT ULJETUS VARASTOINTI KÄYTTÖOLOSUHTEET Transport alleen in de originele Перевозку прибора производить Transport wyłącznie w opakowaniu verpakking. только в оригинальной упаковке. oryginalnym. Transport- en Температура...
  • Página 154: Takuukortti

    Gerätebezeichnung · Device classification · Désignation de l’appareil · Denominazione dell’apparecchio · Denominación del aparato · Naam apparaat · · Название прибора Oznaczenie · Apparatens benämning · Laitteen nimi urzИdzenia PBM-3.5 Oberarmblutdruckmessgerät Upper Arm Blood Pressure · Meter Tensiomètre de bras Misuratore di pressione arterio- ·...
  • Página 155 ARANTIEKARTE ARRANTY ARTE DE ARANTIE ARTIFICATO DI ARANZIA ARJETA DE | Гарантийный талон| K ARANTÍA ARANTIEKAART ARTA GWARANCYJNA ARANTIKORT AKUUKORTTI Kaufdatum · Purchase date · Date d´achat · Data di acquisto · Fecha de compra · Koopdatum · · · Дата...
  • Página 156 PBM-3.5 Promed GmbH Lindenweg 11 D-82490 Farchant Tel: +49 (0)8821/9621-0 Fax: +49 (0)8821/9621-21 info @ promed.de www.promed.de...

Tabla de contenido