Descargar Imprimir esta página

Maschio JOLLY Instrucciones De Montage página 7

Publicidad

ITALIANO
(00555482).
- Fissare il gruppo scatola così com-
posto al telaio utilizzando le quattro
viti (00551548 - M10x1,25x30) con
le relative 4 rosette grower
(00554504).
Inserire la vite tendicinghie
(00551258 - M10x1,5x80) ed il rela-
tivo controdado (00553480 -
M10x1,5) nel supporto tendicinghie.
- Togliere il tappo cieco posizionato
nella parte superiore della scatola
ingranaggi e sostituirlo con quello
dotato di sfiato (00552898 - in dota-
zione nel sacchetto viti) avendo l'av-
vertenza di non serrare troppo forte,
per evitare la deformazione della
guarnizione che, se deformata po-
trebbe dare origine a perdite d'olio.
CINGHIE
- Inserire le due cinghie nelle gole
delle pulegge, disponendole come
illustrato in figura 4. Dopo avere in-
Fig. 4
ENGLISH
- Fix the assembled gearbox to the
frame using the four bolts (00551548
- M10x1.25x30) and the relative 4
Grower washers (00554504).
Fit the belt stretcher screw
(00551258 - M 10x1.25x80) and rela-
tive check nut (00553480 - M10x1.5)
into the belt stretcher support.
- Remove the cap plug from the top
part of the gearbox and fit the
breather cap in its place (00552898
- supplied in the packet containing
the bolts and screws). Do not tighten
it too much as the seal could be dam-
aged and subsequently lead to oil
leaks.
BELTS
- Fit the two belts into the pulley races
as illustrated in figure 4. After the
belts have been inserted, align the
cutting blades in the direction indi-
DEUTSCH
- Das so zusammengebaute Getriebe-
gehäuse mit den vier Schrauben
(00551548 – M10x1,25x30) und den
dazugehörigen 4 Federscheiben
(00554504) am Rahmen befestigen.
Die Riemenspannschraube (00551258 –
M10x1,5x80) und die dazugehörige
Gegenmutter (00553480 – M10x1,5) auf
den Träger zum Riemenspannen stek-
ken.
- Den Blindstopfen im oberen Teil des
Getriebegehäuses entfernen und durch
den Stopfen mit Entlüftungsöffnung
(00552898 - zum Lieferumfang gehörig -
im Beutel der Schrauben) ersetzen, wo-
bei darauf zu achten ist, daß man ihn nicht
zu fest anzieht, weil dadurch die Dichtung
verformt würde, was beim Betrieb zum
Austreten von Öl führen könnte.
RIEMEN
- Die beiden Keilriemen in die Rillen der
Riemenscheiben stecken und so anord-
nen, wie in der Abbildung 4 gezeigt ist.
Nach dem Einstecken der Riemen die
Schnittmesser in der Richtung anordnen,
FRANÇAIS
- Fixer le groupe de transmission com-
posé de la sorte au châssis en utili-
sant les quatre vis (00551548 -
M10x1,25x30) avec les 4 rondelles
grower (00554504).
Insérer la vis du tendeur de courroies
(00551258 - M10x1,5x80) et le con-
tre-écrou (00553480 - M10x1,5)
dans le support tendeur de cour-
roies.
- Enlever le bouchon placé dans la
partie supérieure de la boîte de
transmission et le remplacer avec
celui équipé d'évent (00552898 -
fourni dans la pochette des vis) en
prenant soin de ne pas serrer à fond
pour éviter la déformation du joint et
ne pas courir le risque de provoquer
des fuites d'huile.
COURROIES
- Introduire les deux courroies dans
les gorges des poulies, en les dis-
posant comme illustré dans la figure
4. Après avoir monté les courroies,
ESPAÑOL
- Fijar el grupo caja compuesto de este
modo en el chasis, usando los cuatro
tornillos (00551548 – M10x1,25x30)
con las relativas 4 arandelas abiertas
(00554504).
Introducir el tornillo tensor de correa
(00551258 – M10x1,5x80) y la relati-
va contratuerca (00553480 – M10x1,5)
en el soporte tensor correa.
- Quitar la tapa posicionada en la parte
superior de la caja engranajes y cam-
biarla con la tapa con agujero de des-
fogue (00552898 – presente en el pa-
quete de tornillos) teniendo cuidado de
no apretar demasiado fuerte, para evi-
tar la deformación de la junta que, si
se deforma, podría generar pérdidas
de aceite.
CORREAS
- Introducir las dos correas en las gar-
gantas de las poleas, posicionándolas
como se ve en la figura 4. Luego de
haber introducido las correas, alinear
las cuchillas de corte en el sentido in-
dicado por las líneas de puntos (ver
7

Publicidad

loading