Alimentador para videoportero sin cable coaxial instalación para uno o varios usuarios (44 páginas)
Resumen de contenidos para Vimar ELVOX 6941
Página 1
Manuale installatore - Installer guide Manuel installateur - Technisches Handbuch Instrucciones instalador - Instruções instalador Art. 6941 Alimentatore per impianti citofonici “Digibus“ Power supply for “Digibus” door entry systems Alimentation pour portier électronique série “Digibus” Netzgerät für Türsprechanlage “Digibus” Alimentadores para instalaciones de porteros “Digibus” Alimentador para instalações audio “Digibus”...
Página 2
2° avvolgimento secondario trasformatore per alimentazione serratura e/o lampade: Fusibile F 3,15AL 250V (F2) Generatore di chiamata elettronica: Il manuale istruzioni è scaricabile dal sito www.vimar.com Protezione elettronica da sovraccarichi o cortocircuiti sul montante citofoni o targhe. INSTALLAZIONE DEGLI ALIMENTATORI Controlli visivi tramite gruppo LED: L’alimentatore andrà...
Página 3
OPERAZIONI PRELIMINARI NOTE DI FUNZIONAMENTO E PROGRAMMAZIONE DEI CITOFONI ART. 62K4 EART. 887B/1 Eseguita l’installazione totale degli apparecchi e il loro collegamento dare Segnale di chiamata alimentazione al sistema, verificare tramite i LED posti sugli alimentatori, la I citofoni Art. 62K4 e Art. 887B/1 nella versione base hanno il segnale di chia- presenza di tensione sull’impianto.
Página 4
PROGRAMMAZIONE CITOFONI E DISTRIBUTORI DIGITALI DAL CEN- FUNZIONAMENTO IMPIANTO TRALINO Art. 945B E Art. 955. Negli impianti citofonici della serie DIGIBUS è utilizzato come alimentatore base l’Art. 6941. Questo permette di alimentare, i citofoni, i distributori digitali, le targhe La programmazione del numero da associare ai citofoni, utilizzando il centralino, e il centralino.
Página 5
- Attivazione del morsetto +L della targa principale. - Se viene premuto il tasto il citofono invierà sul montante, il codice di - Invio sulla linea 1 del codice digitale relativo al numero 77 verso il montante. apertura serratura con il proprio numero (77); la targa da cui è stata effettuata - Riconoscimento del codice digitale di chiamata, relativo al numero 77 da parte la chiamata riconosciuto il codice attiverà...
Página 6
Secondary transformer winding supplying door lock and/or lamps: 3,15AL 250V (F2) Fuse Generator of electronic call: The instruction manual is downloadable from the site www.vimar.com Electronic interphone riser or panel short-circuit or overload cutout POWER SUPPLY INSTALLATION LED status indicator unit: The power supply must be installed in a dry place away from direct heat or dust.
Página 7
OPERATING AND PROGRAMMING NOTES FOR INTERPHONES TYPE 62K4 PRELIMINARY OPERATIONS AND TYPE 887B/1 Following installation and connection of all the units in the system, power up the installation and make sure all the power suppliers effectively power up (indicated Call signal by illumination of the “power-on”...
Página 8
PROGRAMMING INTERPHONES AND DIGITAL DISTRIBUTORS FROM entrance panel or switchboard. SWITCHBOARD Art. 945B AND Art. 955 The auxiliary functions may be activated irrespective of whether the internal unit is activated or not. However, the door lock release button will only re- To program interphone user numbers with the switchboard, proceed as follows: lease the entrance panel door lock if the internal unit is connected to the external Set the switchboard on “INTERNO”...
Página 9
- Terminal CH on the secondary panel activates for the call time set for the secondary panel and routes the call signal along line 3 of the cable riser. - When the F1 is pressed, the code for auxiliary function F1 corresponding to - The main entrance panel phonic circuit connects at the end of the call time set the interphone user number (77) is transmitted by the interphone to the cable for the main entrance panel.
Página 10
3,15 AL - 250 V (F1). - 2ème enroulement secondaire du transformateur pour la commande de la Télécharger le manuel d’instructions sur le site www.vimar.com gâche électrique et/ou des lampes: fusible 3,15 AL - 250 V (F2). - Genérateur appel électronique INSTALLATION DES ALIMENTATIONS - Protection électronique contre les surcharges ou les...
OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES REMARQUES DE FONCTIONNEMENT ET PROGRAMMATION DES POSTES Après l’installation et le raccordement de tous les appareils, mettre sous tension D’APPARTEMENT ART. 62K4 ET ART. 887B/1 le système et vérifier la présence de tension au système par l’intermédiaire des Signal d’appel LED situées sur les alimentations.
Página 12
encore de la quatrième LED. regénérer le signal d’appel. Pour la disposition des alimentations, référez-vous L’allumage des LED indique le poste intercommuniquant qui est en phase aux schémas relatifs à l’installation. Les appels à partir de la plaque ou du stan- de programmation selon le tableau suivant: dard vers les postes d’appartement, s’effectuent en composant d’abord sur le LED1 ¬...
Página 13
Envoi sur la ligne 1 du code numérique afférent au numéro 77 vers la colonne ctions complémentaires et l’ouverture de la gâche électrique. Notez que les montante. deux fonctions complémentaires peuvent être activées même si le poste n’a Reconnaissance du code numérique d’appel, afférent au numéro 77, par pas été...
Página 14
Eingebaute Schutzvorrichtungen: - Transformator-Primärwicklung: PTC SIEMENS Typ C840; - 1. Sekundärwicklung für Stromversorgung des internen Schaltkreises: Siche- Die Bedienungsanleitung ist auf der Website www.vimar.com zum rung F- 3,15 AL 250 V (F1); Download verfügbar - 2. Sekundär-Trafowicklung für die Versorgung des Türöffners und/oder der Lampen:Sicherung F- 3,15 AL 250 V (F2);...
Página 15
HINWEISE ZU BETRIEB UND PROGRAMMIERUNG DER HAUSTELEFONE EINSTELLUNGEN VOR DER INBETRIEBNAHME ART. 62K4 UND ART. 887B/1 Nach Installation und Anschluß der Anlage die Stromversorgung einschalten und Rufsignal das Anliegen von Spannung anhand der LED auf dem Netzgerät kontrollieren. Die Haustelefone Art. 62K4 und Art. 887B/1 in Basisausführung haben Rufsignal Bei den Netzgeräten Art.
Página 16
PROGRAMMIERUNG VON SPRECHGERÄTEN UND DIGITALEN VERTEI- Sprechgeräte aktiviert dann den Rufgenerator des Netzgerätes für die zuvor LERN VON DER ZENTRALE ART. 945B ODER 955 AUS. eingestellte Zeitdauer und sendet schließlich das Rufsignal zur Steigleitung. Bei Die Programmierung der Nummer für Sprechgeräte von der Zentrale aus, erfolgt Ende des Rufes baut die Sprechgarnitur automatisch die Sprechverbindung zum in folgender Weise: externen Klingeltableau oder der Zentrale auf.
Página 17
Die Nebentürstelle zeigt den Modus “Besetzt – Bitte warten“ an. Netzgerätes auf 0V ab. Erneutes Senden des Rufcodes für die Benutzernummer 77 zur Steigleitung - Wenn die Zentrale über die Türöffnerfunktion verfügt, so aktiviert auch sie des Sprechgarnitur. nach dem Druck der Taste bei 0001 die eigene Klemme S.
Página 18
1° enrollamiento segundario tranformador para alimentación electrónica in- terna: Fusible F3,15AL 250V (F1) El manual de instrucciones se puede descargar en la página web www. 2° enrollamiento segundario transformador para alimentación cerradura y/o vimar.com lámparas:Fusible F3,15AL 250V (F2) Generador de llamada electrónica INSTALACIÓN DE LOS ALIMENTADORES Protección electrónica contra las sobrecargas o cortocircuitos en el montante...
Página 19
OPERACIONES PRELIMINARES NOTAS SOBRE EL FUNCIONAMIENTO Y LA PROGRAMACIÓN DE LOS Ejecutada la instalación total de los aparatos y el relativo conexionado dar alimen- PORTEROS AUTOMáTICOS ART. 62K4 Y ART. 887B/1 Señal de llamada tación al sistema, verificar, por medio de los LEDS puestos en los alimentadores, Los porteros automáticos Art.
Página 20
9) Continuar la programación de los aparatos repetiendo por cadauno el proce- FUNCIONAMENTO INSTALACIÓN dimiento como descrito a partir del punto 1. El Art. 6941 viene utilizado como alimentador base en la instalaciones de vídeo porteros serie DIGIBUS. Esto permite de alimentar los interfonos, los distribui- PROGRAMACIÓN INTERFONOS Y DISTRIBUIDORES DIGITALES DE LA dores digitales, las placas y la central.
Página 21
Presión del pulsador C. - Si se pulsa el interfono envia al montante el código de abertura cer- Activación del borne +L de la placa principal. radura con el propio número (77); la placa de la cual ha sido efectuada la Envio en la línea 1 del código digital relativo al número 77 hacia el montante.
Página 22
Enrolamento primário transformador: PTC tipo SIEMENS C840 1° enrolamento secundário transformador para alimentação electrónica in- É possível descarregar o manual de instruções no site www.vimar.com terna: Fusíveis F 3,15AL 250V (F1) 2° enrolamento secundário transformador para alimentação do trinco e/ou lâmpadas: Fusíveis F 3,15AL 250V (F2)
OPERAÇÕES PRELIMINARES NOTAS DE FUNCIONAMENTO E PROGRAMAÇÃO DOS TELEFONES ART. Executada a instalação dos aparelhos e a sua ligação, alimentar o sistema e 62K4 E ART. 887B/1 verificar, através dos LED situados nos alimentadores, a presença de tensão na instalação. Sinal de chamada No caso dos alimentadores Art.
Página 24
LED2 ¬ ® Bornes B1 e B3 FUNCIONAMENTO DA INSTALAÇÃO LED3 ¬ ® Bornes C1 e C3 Nas instalações audio da série DIGIBUS é utilizado como alimentador base o LED4 ¬ ® Bornes D1 e D3 Art. 6941. Este alimenta, os telefones, os distribuidores digitais, as botoneiras e Continuar a programação dos aparelhos repetindo, para cada um, o a central.
Página 25
- Pressionar o botão C. - Se for pressionado o botão , o telefone enviará para montante, o - Activação do borne +L da botoneira principal. código de abertura do trinco com o número (77); a botoneira de onde foi - Envio na linha 1, do código digital referente ao número 77 para a coluna efectuada a chamada, reconhecido o código, activará, de seguida, o borne S montante.
Página 26
Schemi installativi - Connection diagrams - Diagrams de connexion - Schaltplan - Esquema de conexión - Esquemas de Ligação SEZIONE MINIMA CONDUTTORI (in mm 2 ) MINIMUM CONDUCTOR SECTION (in mm 2 ) SECTION MINIMALE CONDUCTEURS (en mm 2 ) MINDESLEITUNGDURCHMESSER (mm 2 ) SECCIÓN MÍNIMA CONDUCTORES (en mm SECÇÃO MÍNIMA CONDUTORES (em mm 2 )
Página 27
MONTANTE CITOFONI CON DISTRIBUTORE AL PIANO ART. 949B (A) E SENZA DISTRIBUTORE (B). INTERPHONE RISER WITH FLOOR DISTRIBUTOR ART. 949B (A) AND WITHOUT DISTRIBUTOR (B). MONTANT POSTES AVEC DISTRIBUTEUR A L’ETAGE ART. 949B (A) ET SANS DISTRIBUTEUR (B). SPRECHSTELLEN-STEIGLEITUNG MIT ETAGENVERTEILER ART. 949B (A) UND OHNE ETAGENVERTEILER (B). MONTANTE INTERFONOS CON DISTRIBUIDOR AL PISO ART.
Página 28
IMPIANTO CONDOMINIALE SEMPLICE CON CITOFONI MUNITI DI DECODIFICA INTERNA. SIMPLE RESIDENTIAL ISTALLATION WITH INTERPHONES EQUIPPED WITH INTERNAL DECODING. INSTALLATION SIMPLE POUR IMMEUBLE AVEC POSTES D’APPARTEMENT EQUIPES DU DECODAGE INTERNE. EINFACHE WOHNHAUSSPRECHANLAGE MIT HAUSTELEFONEN MIT INTERNER DECODIERUNG. INSTALACIÓN CONDOMINIAL SIMPLE CON INTERFONOS PROVISTOS DE COFICACIÓN INTERNA. INSTALAÇÃO DE CONDOMÍNIO SIMPLES COM TELEFONES EQUIPADOS COM DESCODIFICADOR INTERNO.
Página 29
IMPIANTO CONDOMINIALE SEMPLICE CON DERIVATORE DIGITALE AL PIANO SIMPLE RESIDENTIAL INSTALLATION WITH FLOOR DISTRIBUTORS EQUIPPED WITH INTERNAL INSTALLATION SIMPLE POUR IMMEUBLE AVEC DISTRIBUTEUR à L’ÉTAGE EQUIPES DU DECODAGE INTERNE. EINFACHE WOHNHAUSSPRECHANLAGE MIT ETAGENVERTEILER MIT INTERNER DECODIERUNG. INSTALACIÓN CONDOMINIAL SIMPLE CON DERIVADORES AL PISO PROVISTOS DE CODIFICACIÓN INTERNA. INSTALAÇÃO DE CONDOMÍNIO SIMPLES COM DISTRIBUIDOR DE PISO EQUIPADOS COM DESCODIFICADOR INTERNO.
Página 30
IMPIANTO CONDOMINIALE SEMPLICE CON DUE O PIù TARGHE IN PARALLELO. SIMPLE RESIDENTIAL INSTALLATION WITH TWO OR MORE PANELS IN PARALLEL. INSTALLATION SIMPLE POUR IMMEUBLE AVEC DEUX PLAQUES EN PARALLELE OU PLUS. EINFACHE WOHNHAUSSPRECHANLAGE MIT ZWEI ODER MEHREREN PARALLELGESCHALTETEN KLINGELTABLEAUS. INSTALACIÓN CONDOMINIAL SIMPLE CON DOS O VARIAS PLACAS EN PARALELO. INSTALAÇÃO DE CONDOMÍNIO SIMPLES COM DUAS OU MAIS BOTONEIRAS EM PARALELO.
Página 31
IMPIANTO CONDOMINIALE CON UNA TARGA PRINCIPALE E DUE O PIù TARGHE A PIè SCALA (COMPLESSO EDILIZIO). RESIDENTIAL INSTALLATION WITH ONE MAIN PANEL AND TWO OR MORE SECONDARY PANELS (BUILDING COMPLEX). INSTALLATION POUR IMMEUBLE AVEC UNE PLAQUE PRINCIPALE ET DEUX PLAQUES OU PLUS DE BAS D’ESCALIER. WOHNHAUSSPRECHANLAGE MIT EINEM HAUPT-KLINGELTABLEAU UND ZWEI ODER MEHREREN TREPPENHAUS-NEBENTABLEAUS.
Página 32
IMPIANTO CONDOMINIALE CON DUE O PIù TARGHE PRINCIPALI E DUE O PIù TARGHE A PIè SCALA (COMPLESSO EDILIZIO). RESIDENTIAL INSTALLATION WITH TWO OR MORE MAIN PANELS AND TWO OR MORE SECONDARY PANELS (BUILDING COMPLEX). INSTALLATION POUR IMMEUBLE AVEC DEUX PLAQUES PRINCIPALES OU PLUS ET DEUX PLAQUES OU PLUS DE BAS D’ESCALIER. WOHNHAUSSPRECHANLAGE MIT ZWEI ODER MEHREREN HAUPT-KLINGELTABLEAUS UND ZWEI ODER MEHREREN TREPPENHAUS-NEBENTABLEAUS.
Página 33
IMPIANTO CONDOMINIALE SEMPLICE CON CENTRALINO PORTINERIA. SIMPLE RESIDENTIAL INSTALLATION WITH PORTER’S SWITCHBOARD INSTALLATION SIMPLE POUR IMMEUBLE AVEC STANDARD DE CONCIERGERIE. EINFACHE WOHNHAUSSPRECHANLAGE MIT PFÖRTNERZENTRALE INSTALACIÓN CONDOMINIAL SIMPLE CON CENTRAL CONSERJERÍA INSTALAÇÃO DE CONDOMÍNIO SIMPLES COM CENTRAL DE PORTARIA. Centralino - Centralino Standard - Pförtnerzentrale Montante citofoni Central - Central...
Página 34
IMPIANTO CONDOMINIALE CITOFONICO CON MONITOR PER CENTRALINO PORTINERIA. RESIDENTIAL ENTRY INSTALLATION WITH PORTER’S SWITCHBOARD MONITOR. INSTALLATION PORTIER-SIMPLE POUR IMMEUBLE AVEC MONITEUR POUR STANDARD DE CONCIERGERIE. WOHNHAUS-TÜRSPRECHANLAGE MIT MONITOR FÜR DIE PFÖRTNERZENTRALE. INSTALACIÓN CONDOMINIAL DE PORTERO CON MONITOR PARA CENTRAL EN CONSERJERÍA. INSTALAÇÃO AUDIO DE CONDOMÍNIO COM MONITOR PARA A CENTRAL DE PORTARIA.
Página 35
IMPIANTO CONDOMINIALE CITOFONICO CON UNA TARGA PRINCIPALE VIDEO, CENTRALINO PORTINERIA, MONITOR PORTIERE E DUE O PIù TARGHE AUDIO A PIÉ SCALA (COMPLESSO EDILIZIO). RESIDENTIAL ENTRY INSTALLATION WITH ONE MAIN VIDEO PANEL, PORTER’S SWITCHBOARD, PORTER’S MONITOR AND TWO OR MORE STAIRWAY AUDIO PANELS (BUILDING COMPLEX). INSTALLATION PORTIER-SIMPLE POUR IMMEUBLE AVEC UNE PLAQUE PRINCIPALE VIDÉO, UN STANDARD DE CONCIERGERIE, UN MONI- TEUR CONCIERGERIE ET DEUX PLAQUES DE BAS D’ESCALIER AUDIO OU PLUS (COMPLEXE IMMOBILIER).
Página 36
Variazioni degli schemi base Basic diagram versions Variantes des schemas de base Varianten zu den Standardschaltplänen Variaciones a los esquemas base Variantes dos esquemas base Variante 1A - Variante 1A - Variante 1A - Sonderschaltung 1A - Variación 1A - Variante 1A Collegamento funzioni ausiliarie F1 - F2 in impianti con citofoni senza decodifica interna.
Página 37
Variante 1B - Variante 1B - Variante 1B - Sonderschaltung 1B - Varia- ción 1B - Variante 1B Collegamento funzioni ausiliarie F1 - F2 in impianti con citofoni muniti di decodifica interna. Supplementary function F1-F2 connections in installations with interphones with internal decoding. Raccordement fonctions auxiliaires F1 - F2 dans des installations avec postes équipés du décodage interne.
Página 38
Variante 2A - Variante 2A - Variante 2A - Sonderschaltung 2A - Variación 2A - Variante 2A Collegamento pulsante chiamata fuoriporta su citofoni senza decodifica interna. Collegando nell’impianto il modulo generatore di chiamata Art. 0002/831.06 e un trasformatore Art. M832 azionando il pulsante fuo- Door call button connection for interphones without internal decoding.
Página 39
Variante 3A - Variante 3A - Variante 3A Variante 3B - Variante 3B - Variante 3B Sonderschaltung 3A - Variación 3A - Variante 3A Sonderschaltung 3B - Variación 3B - Variante 3B Collegamento suonerie supplementari a timpano con citofoni senza decodifica Collegamento suonerie supplementari a timpano con citofoni muniti di decodifica interna.
Página 40
Variante 4B - Variante 4B - Variante 4B Variante 4A - Variante 4A - Variante 4A Sonderschaltung 4A - Variación 4A - Variante 4A Sonderschaltung 4B - Variación 4B - Variante 4B Collegamento del ripetitore di chiamata Art. 0002/841.05 con apparecchi senza Collegamento del ripetitore di chiamata Art.
Página 43
REGOLE DI INSTALLAZIONE. RèGLES D’INSTALLATION. INSTALLATION RULES. L’installazione deve essere effettuata con l’osservanza delle L’installation doit être effectuée dans le respect des disposi- Installation should be carried out observing current installation disposizioni regolanti l’installazione del materiale elettrico in tions régulant l’installation du matériel électrique en vigueur regulations for electrical systems in the Country where the vigore nel Paese dove i prodotti sono installati.