INSTALLAZIONE
CHS...E - LHS...E
RCL - FCL
min. X
ATTACCHI
CHS - LHS
SI - YES - OUI
JA - SI - ДА
• Non adattare la posizione dei collettori alla linea.
• Do not adapt headers position to the line.
• Ne pas adapter la position de collecteurs à la ligne.
• Sammlerposition nicht an Leitung anpassen.
• NO adaptar la posición de los colectores a la linea de succión.
Не использовать положение коллекторов в одну линию.
•
SI-YES-OUI
JA - SI - ДА
CHS...G
LHS...G
CHS...GB
LHS...GB
CHS... SB
LHS...SB
Ø F =
Vedere pagina 19 - 20
See page 19 - 20
Voir page 19 - 20
¯ F
Siehe auf seite 19 - 20
Ver pagina 19 - 20
Смотрите страницу: 19-20
60¡
Ø D =
Vedere pagina 4 - 5
See page 4 - 5
³ 0,85 Y
Voir page 4 - 5
Siehe auf seite 4 - 5
Ver pagina 4 - 5
Смотрите страницу: 4 - 5
6
/
INSTALLATION
/
•
È importante che l'apparecchio sia sistemato in modo da lasciare uno spazio laterale pari alla sua lunghezza, ciò per consentire
l'eventuale sostituzione delle resistenze elettriche.
•
It's important that the unit cooler is installed so as to leave space to the left of cooler (i.e. facing fans) for electric heaters removal.
•
Il est important de noter que l'appareil devra toujours être installé avec un espace latéral libre égal a sa longueur, ceci pour l'even-
tuel remplacement des résistance électriques.
•
Die Verdampfer müssen mit einem Seitenabstand, der genauso Groß ist wie die Verdampfer lang sind, montiert werde, um den Au-
stausch der Abtauheizstäbe zü gewährleisten.
•
El equipo debe colocarse de forma que deje un espacio lateral libre equivalente al de su longitud total. Ello permitirá la eventual
X
sostitución de la resistencias elétricas.
•
/
CONNECTIONS
/
RACCORDS
NO - NO - NON
NEIN - NO - НЕТ
NO - NO - NON
NEIN - NO - НЕТ
NO - NO - NON
NO-NO-NON
NEIN - NO - НЕТ
NEIN-NO
ВЫХОД
NO - NO - NON
NO-NO-NON
NEIN - NO - НЕТ
NEIN-NO
•
COLLEGAMENTO TUBAZIONI SCARICO ACQUA: avvitare allo scarico della bacinella un gomito a 60°.
Per CHS...SB - LHS...SB è necessario che, sia la valvola solenoide che l'eventuale rubinetto a mano per il comando
della mandata dell'acqua, siano installati all'esterno dela cella, ad un livello più basso dell'evaporatore. Su questa linea
verrà installato inoltre un (T), all'estremità del quale si collegherà un tubetto disperdente che servirà a mantenere scari-
co il tratto di tubazione che va dalla solenoide all'evaporatoe per evitare il congelamento dell'acqua.
•
WATER DRAIN TUBING CONNECTION: fit a 60° elbow, to the drain tray.
For CHS...SB - LHS...SB it's essential that the control valve, either hand or automatic, be fitted outside the cold room
and at a lower level than the evaporator, and a drain off (TEE) piece should be fitted with a bleed tube to allow water left
in the feed pipe to the cooler to drayn away when the control valve close.
• CONNECTION TUBE ÉVACUATION D'EAU: vissere une coude filetée de 60° a la sortie des egouttoirs.
Pourr CHS...SB - LHS...SB la vanne solénoide et éventuellement la vanne à main pour la commande de l'eau seront
installées a l'extérieur de la chambre froide à un nuveau plus bas que celui de l'évaporateur. On installera en outre sur
cette conduite un (T) à l'extrémité duquel un tube déperditeur servira de vidange à la partie de la conduite située entre
la vanne solenoide et l'évaporateur; ceci pour eviter le danger de gel de l'eau.
• TROPFWASSERANSCHLUSS: montiere einen 60° Bogen.
Für CHS...SB - LHS...SB es ist wichtig, dass das Wasser-Regel-Ventil (hand oder automatisch) ausserhalb del Kü-
hlraums un Tiefer als der Verdampfer installiert wird und dass ein T-Stück, wie nachstehend abgebildet, eingebaut wird,
der eine abzweig am T-Stück sollte stark reduziert sein, sodass wahrend des Abtauens nur wenig Wasser ausfliessen
¯ D
kann und sich nach schliessen des Ventils die Wasserzuleitung entleeren kann.
• CONEXIóN TUBOS DESCARGA AGUA: conectar la descarga de la bandeja con un codo a 60°.
Para CHS...SB - LHS...SB la válvula solenoide y la posible llave de corte, para el control de la entrada del agua, debe-
rán instalarse en el exterior de la cámara, a un nivel inferior al del evaporador. En esta linea instalaremos un (T), en cuyo
extremo se conectará un tubo de desahogo que permitirá mantener descargado el tubo que va desde la solenoide al
evaporador, para evitar la congelación del agua.
ПОДСОЕДИНЕНИЕ ТРУБ СТОЧНОЙ ВОДЫ: прикрутить коленчатый патрубок к сливу поддона под углом 60°.
•
CHS...SB - LHS...SB
установлены снаружи камеры, ниже уровня теплообменника. На этой линии будет установлен «Т»-образный изгиб, в
конце которого будет подключён диспергатор, служащий для поддержания чистоты в отрезке трубы между соленоидом
и теплообменником и для предохранения от замораживания воды.
INSTALLATION
/
AUFSTELLUNG /
,
/
ANSCHLÜSSE
/
Prima di procedere ai collegamenti dei collettori/distributori, è obbligatorio:
• Assicurarsi che il circuito d'alimentazione sia chiuso (assenza di pressione).
• Durante l'operazione di saldatura, assicurarsi di indirizzare la fiamma in modo da non investire la
macchina (eventualmente interporre una protezione).
Before to proceed with the collectors/distributors connections it is mandatory to com-
ply as follows:
• Make sure the supply circuit is closed (no pressure).
• When performing welding operations, make sure the flame nozzle is not aimed toward the equip-
ment (insert a shield of required).
Avant de procéder aux raccordements des collecteurs/distributeurs, est obligatoire:
• De s'assurer que le circuit d'alimentation est fermé (absence de pression).
• Durant la soudure, de veiller à diriger la flamme de façon à ne pas toucher la machine (éventuelle-
ment, il conviendra de placer une protection devant la machine).
Vor Anschluss der Sammelrohre/Verteilerrohre müssen folgende Vorschriften einge-
halten werden:
• Sicherstellen, daß der Speisungskreis geschlossen ist (kein Druck).
• Beim Schweißen die Flamme so ausrichten, daß die Maschine nicht getroffen wird (eventuell mit
einem Schutz versehen).
Antes de proceder al conexionado de los colectores/distribudores, es obligatorio:
• Asegurarse que el circuito de alimentación esté cerrado (falta de presión).
• Durante la operación de soldadura, asegurarse de que la llama se coloque fuera de la dirección de
la máquina (opcionalmente colocar una protectión).
Перед
подсоединением
Удостовериться в том, что контур закрыт (давление в системе отсутствует)
,
•
SI-YES-OUI
SI-YES-OUI
JA - SI - ДА
JA-SI
SI-YES-OUI
SI-YES-OUI
JA - SI - ДА
JA-SI
Убедитесь в том, чтобы и соленоидный клапан, и ручной кран для подачи воды были бы
МОНТАЖ
MONTAJE
/
.
,
КРИПЛЕНИЙ
CONEXIÓN
/
коллектора/распределителя,
,
(
NO-NO-NON
NO - NO - NON
NEIN - NO - НЕТ
NEIN-NO
SI-YES-OUI
SI-YES-OUI
JA - SI - ДА
JA-SI
(ES)
необходимо
).