Graef CM 702 Manual De Instrucciones
Ocultar thumbs Ver también para CM 702:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 59

Enlaces rápidos

Bedienungsanleitung
DE
Instruction Manual
EN
Mode d'emploi
FR
Gebruiksaanwijzing
NL
Istruzioni per l'uso
IT
CM 702

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Graef CM 702

  • Página 1 Bedienungsanleitung Gebruiksaanwijzing Instruction Manual Istruzioni per l'uso Mode d'emploi CM 702...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    INhaLTsvERzEIChNIs Produktbeschreibung ......4 Vorwort ..........5 Sicherheitshinweise ....... 5 Auspacken ........... 6 Vor dem Erstgebrauch ......7 Mahlgradeinstellung ......7 Kaffee mahlen ........8 Reinigung ..........9 Reinigung des Mahlwerks ......10 Technische Daten .........11 Kundendienst ........11 Entsorgung .........56 2 Jahre Gewährleistung ......56...
  • Página 4: Produktbeschreibung

    PRoDukTBEsChREIBuNG Deckel Bohnenbehälter 250 g Mahlkranz Auslauf Siebträger- halter Kunststoff- gehäuse Kaffeemehl- behälter Boden- platte Reinigungsbürste Einfüllstutzen Siebträgerhalter Siebträgerhalter Ø ca. 70 mm Ø ca. 60 mm...
  • Página 5: Vorwort

    Kauf dieser Kaffeemühle haben Sie eine gute Wahl ge- troffen. Sie haben ein anerkanntes Qualitätsprodukt erworben. Wir danken Ihnen für Ihren Kauf und wünschen Ihnen viel Freude mit Ihrer neuen Graef Kaffeemühle. sIChERhEITshINwEIsE Dieses Gerät entspricht den relevanten Sicherheitsbestimmun- gen.
  • Página 6: Auspacken

    Das Gerät ist nicht dazu bestimmt, mit einer externen Zeitschalt- • uhr oder einer separaten Fernsteuerung verwendet zu werden. Dieses Gerät eignet sich für den Einsatz im Haushalt und für • ähnliche Anwendungen, beispielsweise in Mitarbeiterküchen, in Läden und Büros, in landwirtschaftlichen Betrieben, in Hotels, Mo- tels und anderen Frühstückspensionen und Einrichtungen.
  • Página 7: Anforderungen An Den Aufstellort

    aNFoRDERuNGEN aN DEN auFsTELLoRT Für einen sicheren und fehlerfreien Betrieb des Gerätes muss der Aufstellort folgende Voraussetzungen erfüllen: Nutzen Sie eine festen, ebene, waagerechte, rutschfeste und • hitzebeständige Oberfläche mit einer ausreichendern Tragkraft. Wählen Sie den Aufstellort so, dass Kinder nicht an das Gerät • gelangen können.
  • Página 8: Kaffee Mahlen

    Bohne, Raumtemperatur, persönlicher Geschmack etc. eine Rolle spielen. Generell lässt sich sagen, dass man für Espresso eine feinere • Mahlgradeinstellung nimmt, für Filterkaffee eine mittlere Mahl- gradeinstellung und für French Press eine gröbere Mahlgradein- stellung. Je feiner der Mahlgrad, desto länger dauert der Mahl- vorgang.
  • Página 9: Reinigung

    Drücken Sie den Nachdem Sie die • • Kaffeemehlbehäl- gewünschte Kaffee- ter oder Siebträger mehlmenge er- gegen den Knopf reicht haben ziehen zwischen dem Sieb- Sie entweder den trägerhalter. Siebträger oder den Kaffeemehlbehälter zurück. REINIGuNG Im Gerät verbliebener, alter Kaffee kann zu Oxidationen führen. Diese beeinträchtigt dann den Geschmack negativ.
  • Página 10: Reinigung Des Mahlwerks

    REINIGuNG DEs MahLwERks Ziehen Sie den Netzstecker. Entfernen Sie den Kaffeebohnenbehälter wie unter „Reinigung“ • beschrieben. PUSH PUSH PUSH Stehen die 2 Pfei- Drehen Sie den Drücken Sie den • • • le übereinander, Mahlkranz soweit „PUSH“ Knopf und können Sie den wie möglich nach drehen Sie den Mahlkranz samt rechts.
  • Página 11: Technische Daten

    Gebr. Graef GmbH & Co. KG Donnerfeld 6 D-59757 Arnsberg kuNDENDIENsT Wenn Ihr Graef-Gerät einen Schaden hat, wenden Sie sich bit- te an Ihren Fachhändler oder an den Graef-Kundendienst unter 02932-9703688 oder schreiben Sie uns eine Email an service@ graef.de TIPPs Genaue Vorgaben hinsichtlich der Mahlgradeinstellung können...
  • Página 12 die sich aber beim Herabfallen wieder verteilen. Das Kaffee- mehl fühlt sich fein an. D en passenden Mahlgrad zu finden ist für die Kaffeezubereitung • (Extraktionszeit) sehr wichtig. Bei einem falschen Mahlgrad kann der Kaffee nicht optimal extrahiert werden. Dieser wird dann entweder unter- oder überextrahiert. Allerdings gibt es den „perfekten Mahlgrad“ nicht. Jeder sollte • nach seinen Geschmacksvorlieben seinen richtigen Mahlgrad he- rausfinden.
  • Página 13 TaBLE oF CoNTENTs Product description .......14 Preface ..........15 Safety instructions ........15 Unpacking ..........16 Requirements on the installation location ..16 Prior to first use ........17 Setting of degree of grinding ....17 Grinding Coffee ........18 Cleaning ..........19 Cleaning the grinding mechanism ....19 After-sales service ........20 Disposal.........21 2 year warranty ........22...
  • Página 14: Product Description

    PRoDuCT DEsCRIPTIoN Bean container 250 g Grinding ring Outlet Filter holder Plastic housing Coffee grounds container Bottom plate Filter holder re- Filter holder re- Cleaning brush Filler neck tainer ø approx. tainer ø approx. 70 mm 60 mm...
  • Página 15: Preface

    • the housing, the connection cable and plug. Do not operate a damaged unit. Repairs may be carried out only by an expert or by Graef after- • sales service. Incorrect repairs may cause considerable hazards for the user. In addition, any claim under guarantee is forfeited.
  • Página 16: Unpacking

    separate remove control. This unit is intended for use in households and similar use, such • as: Staff kitchens in shops and office; in agricultural estates; by guests in hotels, motels and other living quarters; in bed and breadfast boarding houses. Always disconnect the connection cable by using plug; do not •...
  • Página 17: Prior To First Use

    The unit has to be placed on a solid, flat, horizontal, non-slip- • ping and heat-resistant surface with a sufficient weight-carrying capacity. Choose the location in such a way that children cannot reach • the unit. The unit is not intended for installation in a wall or a built-in • cupboard. Do not set up the unit in a hot, wet or moist environment. •...
  • Página 18: Grinding Coffee

    If you use a fine grinding degree, it may happen that the coffee • agglutinates. When grinding, slightly tap the lid of the coffee bean container, so that several coffee bean lumps do not block grinding. GRINDING CoFFEE Insert the plug into the socket. • Place the filter holder retainer on the mount. • Place the filler neck on the outlet. • Fill the coffee bean container with sufficient coffee beans. • Set requested grin- Push the filter into Place the coffee •...
  • Página 19: Cleaning

    CLEaNING Old coffee remaining in the unit may lead to oxidation. This af- fects the taste. The unit should always be in a well-kept condi- tion in order to ensure perfect coffee at all times. We recommend to clean the unit at least once a week. Prior to cleaning, remove the power plug.
  • Página 20: After-Sales Service

    Place the coffee bean container on the unit. • aFTER-saLEs sERvICE If your Graef unit is damaged, please get in touch with your spe- cialist dealer or with a Graef after-sales service at +49 (2932) 97 03 688 or write an e-mail to service@graef.de.
  • Página 21: Disposal

    fee beans. The tendency for the correct grinding degree setting for Espres- • so can be seen by the fact that the coffee grounds start to go lumpy. The coffee grounds are not too lumpy when dropping out; smaller to medium-sized lumps are formed which spread again when dropping out. The coffee grounds have a fine feel.
  • Página 22: Year Warranty

    2 yEaR waRRaNTy As from the date of purchase we assume manufacturer warranty of twenty-four months for defects which can be traced back to manufacturing and material defect. Your legal warranty claim in conformity with Section 437 ff. of the German Civil Code (BGB) shall remain unaffected by this regulation.
  • Página 23 soMMaIRE Description du produit ......24 Avant-propos ........25 Consignes de sécurité ......25 Déballage ...........27 Exigences sur le lieu de montage ....27 Avant la première utilisation ....27 Réglage du degré de finesse de mouture ..28 Moudre du Café ........28 Nettoyage ..........29 Nettoyage du broyeur ......30 Service clientèle ........31 Conseils ..........31 Élimination .........32 Garantie 2 ans ........32...
  • Página 24: Description Du Produit

    DEsCRIPTIoN Du PRoDuIT Couvercle Réservoir à grain 250 g Couronne de mou- ture Sortie Support de porte-filtre Boîtier en plastique Réservoir de café moulu Plaque de fond Brosse de netto- Manchon de Ø du support de Ø du support de yage remplissage porte-filtre env.
  • Página 25: Avant-Propos

    En outre, elles annulent tous droits de garantie. Toute réparation de l'appareil pendant la durée de garantie ne • doit être effectuée que par le service clientèle de Graef, sinon les droits de garantie sont annulés en cas de dommages consé- cutifs.
  • Página 26 qu'ils ne jouent pas avec l'appareil. En cas d'absence de surveillance et avant le montage, le démon- • tage ou le nettoyage, l'appareil doit toujours être débranché du réseau électrique. L'appareil n'est pas conçu pour être utilisé avec une minuterie •...
  • Página 27: Déballage

    DéBaLLaGE Pour déballer l'appareil, procédez comme suit : Retirez l'appareil du carton. • Enlevez les pièces d'emballage. • Enlevez les bouts de bandes adhésives éventuelles sur l'appareil • (ne pas retirer le panneau de type). ExIGENCEs suR LE LIEu DE MoNTaGE Pour une utilisation sûre et sans erreur de l'appareil, le lieu de montage doit répondre aux exigences suivantes : L'appareil doit être disposé sur un support fixe, plat, horizontal,...
  • Página 28: Réglage Du Degré De Finesse De Mouture

    RéGLaGE Du DEGRé DE FINEssE DE MouTuRE Grâce aux différentes positions de finesse de mouture, vous pou- vez modifier le grain du café moulu. Il est impossible de fournir des informations précises sur le degré de mouture, car de nombreux facteurs, tels que, p. ex., le type de café / grain, la température ambiante, le goût personnel, etc...
  • Página 29: Nettoyage

    poids bien réparti est important pour garantir une mouture sans difficulté. Pressez le réservoir Après avoir obtenu • • de mouture de café la quantité de café ou le porte-filtre souhaitée, retirez contre le bouton soit le porte-filtre entre le support de soit le réservoir de porte-filtre.
  • Página 30: Nettoyage Du Broyeur

    NETToyaGE Du BRoyEuR Débranchez la fiche du réseau. • Retirez le réservoir à grains de café comme décrit dans « Net- • toyage ». PUSH PUSH PUSH Faites pivoter la Appuyez sur le Lorsque les 2 • • • couronne autant bouton « PUSH » et flèches se rejoig- que possible vers la continuez à...
  • Página 31: Service Clientèle

    CLIENTèLE S'il devait arriver que votre appareil Graef présente un dommage, veuillez-vous adresser à votre marchand spécialisé ou au service clientèle de Graef +49 (0) 29 32- 97 03 688, ou envoyez-nous un courriel à l'adresse service@graef.de CoNsEILs Des informations exactes concernant le réglage du degré de mou- •...
  • Página 32: Élimination

    ment. Cependant, il n'existe pas de « Degré de mouture parfait ». • Chaque personne doit trouver son degré de mouture en fonction de ses goûts. Le réglage du degré de mouture nécessite aussi la prise en • compte de la pression de presse et du dosage ainsi que du degré de torréfaction des grains utilisés.
  • Página 33 que les défauts qui influencent le fonctionnement et la valeur de l‘appareil de manière minime. En outre, les dommages dus au transport sont exclus de la responsabilité de garantie, dans la mesure où ils ne nous sont pas imputables. Nous déclinons toute responsabilité...
  • Página 34 INhouD Productbeschrijving ......35 Voorwoord ..........36 Veiligheidsinstructies ......36 Uitpakken ..........38 Eisen waaraan de opstelplaats moet voldoen 38 Vóór de eerste ingebruikname ....38 Maalgraadinstelling ......39 Koffie Malen ........39 Reiniging..........40 Reiniging van het maalwerk .....41 Klantendienst ........42 Tips ..........42 Verwijdering ........43 2 jaar garantie ........43...
  • Página 35: Productbeschrijving

    PRoDuCTBEsChRIjvING Deksel Bonenreservoir 250 g Maalkrans Uitloop Zeefdrager- houder Kunststof- houder Koffiemeel- reservoir Bodem- plaat Reinigingsborstel Vulaansluiting Zeefdrager- Zeefdrager- houder Ø houder Ø ca. 70 mm ca. 60 mm...
  • Página 36: Voorwoord

    Reparaties mogen slechts worden uitgevoerd door een vakman • of de Graef-klantendienst. Door ondeskundige reparatie kunnen aanmerkelijke gevaren ontstaan voor de gebruiker . Bovendien komt de garantie te vervallen. Een reparatie van het apparaat tijdens de garantieperiode mag •...
  • Página 37 dat zij niet met het apparaat spelen. Het apparaat moet steeds van het net worden gescheiden als er • geen toezicht is, vóór montage, vóór demontage of reiniging. Het apparaat is er niet voor bestemd met een externe tijdscha- • kelklok of een afzonderlijke afstandsbediening te worden ge- bruikt.
  • Página 38: Uitpakken

    uITPakkEN Het uitpakken van het apparaat gebeurt zoals volgt: Neem het apparaat uit de kartonnen doos. • Verwijder alle verpakkingsdelen. • Verwijder eventuele etiketten op het apparaat (verwijder niet • het typeplaatje). EIsEN waaRaaN DE oPsTELPLaaTs MoET voLDoEN Voor een veilig en foutvrij bedrijf van het apparaat moet de ops- telplaats voldoen aan de volgende vereisten : Het apparaat moet worden geplaatst op een stevige, vlakke, ho- •...
  • Página 39: Maalgraadinstelling

    MaaLGRaaDINsTELLING Door de diverse maalgraadinstellingen kunt u de maalfijnheid van het koffiemeel veranderen. Precieze gegevens over de maalgraad kunnen niet worden ge- maakt omdat er hier vele verschillende factoren, zoals bv. kof- fiesoort / -boon, kamertemperatuur, persoonlijke smaak etc. een rol spelen. Over het algemeen kon worden vastgesteld dat je voor espresso • een zeer fijne maalgraadinstelling neemt, voor filterkoffie een middelfijne maalgraadinstelling en voor french press koffie een grovere maalgraadinstelling. Des te fijner de maalgraad, des te langer duurt het malen.
  • Página 40 Druk het koffie- Nadat u de gewens- • • meelreservoir of de te hoeveelheid zeefdrager tegen koffiemeel hebt be- de knop tussen de reikt trekt u of de zeefdragerhouder. zeefdrager of het koffiemeelreservoir terug. REINIGING In het apparaat achtergebleven, oude koffie kan tot oxidatie lei- den. Dit heeft een negatieve invloed op de smaak. Het apparaat dient zich altijd in een verzorgde toestand te bevinden om op ieder tijdstip een optimale koffie te kunnen bereiden.
  • Página 41: Reiniging

    REINIGING vaN hET MaaLwERk rek de stekker uit. • Verwijder het koffiebonenreservoir zoals beschreven onder • “Reiniging”. PUSH PUSH PUSH Draai de maalkrans Druk de „PUSH“ Staan de 2 pijlen • • • zo ver mogelijk knop en draai de boven elkaar kunt naar rechts.
  • Página 42: Klantendienst

    Mocht het gebeuren, dat uw Graef-apparaat beschadigd is, dient u contact op te nemen met uw speciaalzaak of de Graef klantendienst 0 29 32- 97 03 688 of schrijf ons een email service@graef.de. TIPs Precieze richtlijnen t.a.v. de maalgraadinstelling kunnen op •...
  • Página 43: Verwijdering

    Des te fijner de maalgraad, des te langer duurt het malen. • Het komt voor dat de maalgraad na een tijdje gecorrigeerd moet • worden omdat hoedanigheid, vochtgehalte en versheid van bo- nen afhankelijk zijn van de omgeving. Dit kan door proberen en aanpassen van de maalgraad resp. de aanpersdruk snel gecorri- geerd worden, als de espresso bv.
  • Página 44 INDICE Descrizione del prodotto ......45 Prefazione ..........46 Avvertenze per la sicurezza .....46 Disimballaggio ........48 Requisiti del punto di installazione ....48 Prima del primo utilizzo ......48 Impostazione del grado di macinatura ..49 Macinare il Café ........49 Pulizia ..........50 Pulizia della macina ......51 Assistenza clienti .........52 Suggerimenti ........52 Smaltimento ........53...
  • Página 45: Descrizione Del Prodotto

    DEsCRIzIoNE DEL PRoDoTTo Coperchio Contenitore grani 250 g Anello di macina- tura Scarico Supporto porta-filtro Corpo in plastica Contenitore caffè macinato Piastra di base Spazzola per la Bocchetta di Supporto Supporto pulizia riempimento porta-filtro Ø porta-filtro Ø ca. 70 mm ca. 60 mm...
  • Página 46: Prefazione

    Non mettere in funzione l'apparecchio se danneggiato. Le riparazioni devono essere eseguite solo da un esperto o dal • servizio assistenza clienti di Graef. Le riparazioni improprie pos- sono causare notevoli rischi per l'utente. Inoltre estinguono la garanzia.
  • Página 47 L'apparecchio in assenza di supervisione e prima del montaggio, • smontaggio o della pulizia deve essere sempre scollegato dalla rete. L'apparecchio non è destinato a essere utilizzato con timer es- • terno o sistema di funzionamento remoto separato. Questo apparecchio è destinato all'uso in ambito domestico e •...
  • Página 48: Disimballaggio

    DIsIMBaLLaGGIo Per aprire l'imballo dell'apparecchio procedere come segue: Togliere l'apparecchio dalla scatola di cartone. • Rimuovere le componenti dell'imballo. • Togliere eventuali adesivi dall'apparecchio (non togliere la tar- • ghetta del modello). REquIsITI DEL PuNTo DI INsTaLLazIoNE Per un uso sicuro e esente da difetti dell'apparecchio il punto di installazione deve soddisfare i presupposti seguenti: L'apparecchio deve essere collocato su una base solida, piana, •...
  • Página 49: Impostazione Del Grado Di Macinatura

    IMPosTazIoNE DEL GRaDo DI MaCINaTuRa Con le diverse impostazioni del grado di macinazione è possibile modificare la grana del caffè macinato. Non è possibile fornire indicazioni precise sul grado di macina- tura, in quanto entrano in gioco diversi fattori, come il tipo di caffè/i chicchi di caffè, la temperatura ambiente, il gusto per- sonale, ecc.
  • Página 50: Pulizia

    peso uniforme per garantire una macinatura senza problemi. Premere il conteni- Dopo aver ottenuto • • tore del caffè maci- la miscela di maci- nato o il porta-filtro nato desiderata, ri- contro il pulsante tirare il porta-filtro tra il supporto del o il contenitore del porta-filtro.
  • Página 51: Pulizia Della Macina

    PuLIzIa DELLa MaCINa Togliere la spina di rete. • Rimuovere il contenitore del caffè in grani come descritto al • capitolo „Pulizia“. PUSH PUSH PUSH Ruotare l'anello di Premere il pulsante Quando le 2 frecce • • • macinatura a des- "PUSH"...
  • Página 52: Assistenza Clienti

    CLIENTI Se dovesse capitare che il vostro apparecchio Graef presenti un danno, rivolgetevi al vostro rivenditore specializzato o all' assistenza clienti Graef 0 29 32- 97 03 688 oppure scrivete un' e-mail all' indirizzo service@graef.de suGGERIMENTI Non è possibile fornire indicazioni precise riguardo alla regolazi- •...
  • Página 53: Smaltimento

    deve trovare quello corretto in base ai propri gusti. La regolazione del grado di macinatura richiede anche di tener • conto della pressione di appoggio e del dosaggio nonché del gra- do di tostatura dei chicchi utilizzati. Occorre effettuare alcuni test/prove di macinatura.
  • Página 54 i danni da trasporto, fin tanto che noi non ne siamo responsabili. Per danni derivanti da una riparazione non eseguita da noi o dai nostri rappresentanti, è escluso il diritto di garanzia. In caso di reclamo legittimo effettueremo a nostra discrezione la riparazi- one del prodotto difettoso o la sua sostituzione con un prodotto esente da difetti.
  • Página 56 Gewährleistungsanspruch ausgeschlossen. Für Schäden, die durch eine nicht von uns oder eine unserer Vertretungen durch- geführte Reparatur entstehen, ist ein Gewährleistungsanspruch ausgeschlossen. Bei berechtigten Reklamationen werden wir das mangelhafte Produkt nach unserer Wahl reparieren oder gegen ein mängelfreies Produkt austauschen. Gebr. Graef GmbH & Co. KG | Donnerfeld 6 | 59757 Arnsberg | www.graef.de...
  • Página 57 Manual de instrucciones Bruksanvisning Руководство по эксплуатации Bruksanvisning Betjeningsvejledning CM 702...
  • Página 59 ÍNDiCE Descripción del producto ......4 Prólogo..........5 Indicaciones de seguridad ......5 Desembalaje ........7 Requisitos del lugar de instalación ....7 Antes de utilizar por primera vez ....7 Ajuste del grado de molienda ....8 Triturar Café ........8 Limpieza ..........
  • Página 60: Descripción Del Producto

    DESCriPCióN DEl PrODuCtO Tapa Recipiente de granos de café 250 g Anillo de ajuste de molienda Salida Sopor- te de tamiz Carcasa de plástico Recipiente para café molido Placa base Cepillo para Boca de llenado Soporte de tamiz Soporte de tamiz limpiar Ø...
  • Página 61: Prólogo

    • de garantía sólo podrán ser llevados a cabo por el servicio post- venta de Graef, ya que de lo contrario se anulará el derecho de garantía en caso de daños posteriores. Los componentes dañados sólo podrán ser reemplazados por •...
  • Página 62 Para estar seguro de que los niños no juegan con el aparato, • vigílelos. El aparato deberá estar desconectado de la red eléctrica siemp- • re que no haya nadie para llevar a cabo la supervisión, y antes de montar, desmontar o limpiar el aparato. El aparato no ha sido diseñado para utilizarse con un temporiz- •...
  • Página 63: Desembalaje

    No intenté moler de nuevo café molido. • DESEMBalajE Para desembalar el aparato, proceda de la siguiente manera: Saque el aparato de la caja. • Retire todos los materiales de embalaje. • Retire las pegatinas del aparato (no retire la placa de caracterí- •...
  • Página 64: Ajuste Del Grado De Molienda

    ajuStE DEl graDO DE MOliENDa Con los diferentes grados de molienda, se puede ajustar el nivel de molido del café. No se pueden proporcionar datos precisos acerca del grado de molienda ya que varía en función de muchos factores, como p. ej., el grano y el tipo de café, la temperatura ambiente, su pre- ferencia personal, etc.
  • Página 65: Limpieza

    Presione el recipi- Una vez que haya • • ente de café molido obtenido la can- o el tamiz contra tidad deseada de el botón que hay café molido, retire entre el soporte de el tamiz o el recipi- tamiz. ente de café...
  • Página 66: Limpieza Del Mecanismo De Molienda

    liMPiEza DEl MECaNiSMO DE MOliENDa Desconecte el aparato de la toma de corriente. • Extraiga el recipiente de granos de café tal y como se describe • en la sección „Limpieza“. PUSH PUSH PUSH Gire el anillo de Presione el botón Haga coincidir las •...
  • Página 67: Servicio Postventa

    En caso de que su aparato Graef sufriese daños, póngase en contacto con su proveedor o con el servicio post venta de Graef llamando al teléfono 0 29 32- 97 03 688 o enviando un correo electrónico a service@graef.de CONSEjOS No se pueden proporcionar indicaciones precisas relativas al •...
  • Página 68: Eliminación De Residuos

    Sin embargo, no hay un "grado perfecto de molienda". Cada per- • sona debe descubrir su grado de molienda correcto en función de sus preferencias personales. La regulación del grado de molienda requiere también tener en • cuenta la presión de apriete y la dosificación así como el grado de tueste de los granos de café utilizados. Para ello, se requie- re llevar a cabo pruebas o moliendas de prueba.
  • Página 69 así como por defectos que tengan efectos mínimos sobre el fun- cionamiento o el valor del aparato. Además, quedan excluidos de la garantía los daños producidos durante el transporte, en la medida de que no seamos responsables de los mismos. Se excluye el derecho de garantía en aquellos daños cuyo origen esté...
  • Página 70 СодеРжание Описание устройства ......15 Предисловие ........16 Указания по безопасности .....16 Освобождение от упаковки ....18 Требования к месту установки ....18 Перед использованием ......18 Регулировка степени помола ....19 ПОМОЛ КОФЕ ........19 Чистка ..........20 Чистка рабочей емкости ......21 Клиентская служба ......22 Советы ..........22 Утилизация ........24 2 года гарантии ........24...
  • Página 71: Описание Устройства

    опиСание уСтРойСтва Крышка Емкость для кофейных зерен 250 g Венчик для регулировки степени помола Выпускное отверстие Крепление держателя фильтра Пластиковый корпус Емкость для молотого кофе Опорная плита Крепление Крепление Щетка для Воронка для держателя держателя чистки заполнения фильтра Ø ок. фильтра Ø ок. 60 мм 70 мм...
  • Página 72: Предисловие

    пРедиСловие Уважаемый покупатель, купив эту кофемолку, Вы сделали хороший выбор. Вы приобрели устройство общепризнанного качества. Мы благодарим Вас за покупку и желаем Вам приятного пользования новой кофемолкой Graef. указания по безопаСноСти Это устройство соответствует установленным правилам безопасности. Ненадлежащее использование может вести к возникновению ущерба здоровью и материального ущерба. Для безопасной работы с устройством соблюдать следующие правила безопасности: Перед использованием проверить устройство на • предмет видимых наружных повреждения корпуса, кабеля подключения и штепсельной вилки. Не вводить в эксплуатацию поврежденное устройство. Ремонт может осуществляться только специалистом • или клиентской службой Graef. Ремонт, проводимый ненадлежащим образом, представляет большую опасность для пользователя. Кроме того, теряется право на гарантийное обслуживание. Ремонт устройства в гарантийный период может • выполняться только клиентской службой Graef; в противном случае при возникновении ущерба право на гарантийное обслуживание теряется. Дефектные части должны заменяться только на • оригинальные запасные части. Только эти части гарантируют соблюдение требований безопасности. Устройства могут использоваться лицами с ограниченными • физическими, органолептическими или умственными способностями, с отсутствием опыта и/ или знаний, если они находятся под присмотром или проинструктированы на...
  • Página 73 Детям использовать это устройство запрещено. Устройство • и кабель подключения должны располагаться в недоступном для детей месте. Необходимо следить, чтобы дети не играли с устройством. • При оставлении без присмотра, перед сборкой, разборкой • или чисткой всегда отсоединять устройство от сети. Устройство не предназначено для эксплуатации • с использованием внешнего таймера или пульта дистанционного управления. Устройство предназначено для бытового и аналогичного • использования, как например: на кухнях для персонала в магазинах, офисах, сельскохозяйственных владений, посетителей гостиниц, мотелей и прочих жилищно-бытовых объектов, пансионов с включенным завтраком. Всегда извлекать кабель подключения, держась за • штепсельную розетку, а не за сам кабель. Электрическая безопасность устройства гарантируется • только при его подключении к розетке с заземлением. Подключение к розетке без заземления запрещено. В случае сомнений обратиться к специалисту-электрику для проверки домовой электропроводки. Производитель не несет ответственности за ущерб, возникший по причине отсутствующего или разорванного заземления. Не прикасаться к штепсельной вилке влажными руками. • Не перемещать устройство, держась за кабель • подключения. Розетка должна располагаться в легкодоступном месте, • чтобы кабель питания мог быть отсоединен в любое время. Н в коем случае не перемещать устройство во время •...
  • Página 74: Освобождение От Упаковки

    Упаковочные материалы не должны использоваться для • игры. Существует опасность удушения. Не пытаться перемалывать уже молотые зерна. • оСвобождение от упаковки Освобождение устройства от упаковки осуществляется следующим образом: Извлечь устройство из картонной коробки. • Удалить все элементы упаковки. • Удалить с устройства возможные наклейки (за исключением • паспортной таблички). тРебования к меСту уСтановки Для безопасной и надежной эксплуатации устройства место установки должно выполнять следующие условия: Устройство должно располагаться на прочной, плоской, • ровной, не скользкой и температуростойкой опоре с достаточной несущей способностью. Выбрать место установки, не доступное для детей. • Устройство не предусмотрено для встраивания в стену или • во встроенный шкаф. Не устанавливать устройство в жарком, сыром или влажном • месте. пеРед иСпользованием Прочистить все части, как описано в разделе "Чистка и уход". Установить емкость Надавить на емкость •...
  • Página 75: Регулировка Степени Помола

    РегулиРовка Степени помола Степень помола кофейных зерен регулируется с помощью различных настроек степени помола. Точные данные о степени помола не могут быть указаны из- за наличия различных факторов, как, например, сорт кофе/ зерен, комнатная температура, персональный вкус и т.д. В общем, можно сказать, что для Espresso выбирается более • мелкий помол, для кофе, приготовляемое в кофеварке с фильтром, - средний, а для кофе, приготовленного методом "френч-пресс", - более крупный. Чем мельче степень помола, тем дольше длится процесс помола. При очень мелком помоле могут образовываться комки. • Во время помола слегка похлопать по крышке емкости для кофейных зерен, чтобы различные комки кофе не мешали процессу помола. помол коФе Вставить штепсельную вилку в розетку. • Установить крепление держателя фильтра на кронштейн. • Установить воронку для заполнения на выпускное • отверстие. Загрузить емкость для кофейных зерен достаточным • количеством кофейных зерен. Установить Вставить Установить • • • желаемую степень держатель емкость для помола.
  • Página 76 зерна. Регулярно загружать емкость для кофейных зерен кофейными зернами. Равномерная масса необходима для идеального помола. Надавить на После помола • • емкость для желаемого кофейных зерен количества кофе или держатель извлечь держатель фильтра напротив фильтра или кнопки между емкость для креплением кофейных зерен. держателя фильтра. ЧиСтка Остатки кофе в устройстве могут вызывать реакцию окисления. Оно отрицательно влияет на вкус. Устройство всегда должно быть в ухоженном состоянии для обеспечения оптимального результата. Мы рекомендуем выполнять чистку устройства не реже одного раза в неделю. Перед каждой чисткой отсоединять кабель питания. Прочистить наружные поверхности устройства мягким, • влажным полотенцем. При сильном загрязнении может использоваться мягкое чистящее средство. Снять емкость для кофейных зерен, удерживать • неподвижным венчик для регулировки степени помола, надавить емкость для зерен вниз и выкрутить по направлению против часовой стрелки. Извлечь не размолотые кофейные зерна и поместить их • в герметичную емкость, чтобы они не потеряли своего...
  • Página 77: Чистка

    аромата. Промыть емкость для кофейных зерен и емкость для кофе • теплой водой с небольшим количеством моющего средства. Затем тщательно просушить обе емкости. • ЧиСтка РабоЧей емкоСти Извлечь штепсельную вилку из розетки. • Снять емкость для кофейных зерен, как описано в разделе • „Чистка“. PUSH PUSH PUSH Повернуть венчик Надавить на После • • • для регулировки кнопку „PUSH“ и установления степени помола снова повернуть двух стрелок как можно дальше венчик для друг над другом направо.
  • Página 78: Клиентская Служба

    блоке (стрелка на для установки стрелке). желаемой степени помола. указание: Для проверки корректности установки рабочей емкости повернуть венчик для регулировки степени помола в положение крупного помола, степень 35, и попытаться извлечь рабочую емкость за металлическое кольцо. Если рабочая емкость не извлекается, значит, она установлена правильно. Снова установить на устройство емкость для кофейных зерен. • клиентСкая Служба При возникновении неисправности на устройстве Graef просьба обратиться к ближайшему торговому представителю или в клиентскую службу Graef по телефону 0 29 32- 97 03 688 или по электронное почте service@graef.de. Советы Т очные данные о регулировке степени помола не могут • быть указаны вследствие влияния различных факторов. Процесс помола зависит от зерен/ сорта (маслянистые, ➞ старые, свежеобжаренные и т.д.). Л ичные вкусовые предпочтения также играют роль. ➞...
  • Página 79 выбирать средний помол. Д ля кофе, приготовленного методом "френч-пресс", ➞ следует выбирать крупный помол. Т емпература в помещении/ влажность воздуха ➞ воздействуют на кофейные зерна. Признаком правильной настройка степени помола для • Espresso является слипание молотого кофе. Молотый кофе скатывается в мелкие комки или комки среднего размера при попадании в выпускное отверстие, которые при падении в снова распадаются. Молотый кофе кажется воздушным. П равильный выбор степени помола является очень важным • для приготовления кофе (время экстрагирования). При неправильном выборе степени помола экстракция кофе проходит не оптимально. Процесс экстракции слишком короткий или слишком длинный. Однако идеальной степени помола не существует. Степень • помола следует выбирать в соответствии с личными вкусовыми предпочтениями. Настройка степени помола требует также учета давления • прессования, дозировки и степени прожарки зерен. Здесь требуется провести несколько пробных помолов. Давление прессования и дозировка должны быть постоянными, и степень помола должна подгоняться под них. Чем мельче степень помола, тем дольше длится процесс • помола. Случается, что через некоторое время необходимо • выполнять корректировку настройки степени помола; содержание влаги и степень свежести зерен сильно зависит от окружающей среды. Корректировка осуществляется посредством пробных помолов и регулировки степени...
  • Página 80: Утилизация

    утилизация По завершении срока службы устройство не подлежит утилизации как обычные бытовые отходы. Символ на устройства и в руководстве по эксплуатации указывает на это. Материалы повторно используются согласно обозначению. Повторное использование, переработка материалов или другие способы использования старой техники вносят большой вклад в защиту окружающей среды. Узнавайте в Вашей администрации о соответсвутющих приемных пунктах. 2 года гаРантии На это устройство мы предоставляем гарантию производителя на 24 месяца с момента покупки в отношении дефектов при производстве или дефектов материалов. Ваше законное право на гарантийное обслуживание в соответствии с § 437 и...
  • Página 81 iNDhOlDSfOrtEgNElSE Produktbeskrivelse ........26 Forord ..........27 Sikkerhedsanvisning ......27 Udpakning ..........28 Krav til placeringssted ......29 Før den første ibrugtagning .....29 Indstillinger for kaffemaling ....29 Kaffemaling ........30 Rengøring ...........31 Rengøring af kværnen ......31 Kundeservice ........32 Tips ..........32 Bortskaffelse ........33 2 års garanti ........33...
  • Página 82: Produktbeskrivelse

    PrODuKtBESKrivElSE Låg Bønneheholder 205 g Malekrans Udløb Filter system Plastik kabinet Kaffemalings- beholder Bund- plade Filtersystem Ø Filtersystem Ø Rengøringsbørste Påfyldning ca. 70 mm ca. 60 mm...
  • Página 83: Forord

    • tet, tilslutningsledningen og -stikket, før den anvendes. En bes- kadiget maskine må ikke tages i brug. Reparationer må kun udføres af fagfolk eller af Graef-kundeser- • vice. Ikke korrekte reparationer kan forårsage betydelige farer for brugeren. I sådanne tilfælde bortfalder garantien.
  • Página 84: Udpakning

    monteres eller rengøres, skal maskinen altid adskilles fra nettet. Maskinen er ikke beregnet til anvendelse med en ekstern timer • eller en separat fjernstyring. Denne maskine er beregnet til anvendelse i husholdningen eller • i lignende anvendelser, som for eksempel: i medarbejderkøkke- ner til butikker og kontorer, i landbrugsejendomme, af gæster på...
  • Página 85: Krav Til Placeringssted

    Krav til PlaCEriNgSStED For at opnå en sikker og fejlfri anvendelse af maskinen skal ops- tillingsstedet opfylde følgende forudsætninger: Maskinen skal stå på et fast, plant, vandret, skridsikkert og var- • mebestandigt underlag, med en tilstrækkelig bæreevne. Placeringsstedet skal vælges så børn ikke kan nå maskinen. •...
  • Página 86: Kaffemaling

    Hvis du vælger en fin malingindstilling, kan du risikere at kaffen • sidder fast. Under malingen kan du blidt banke på låget til kaf- febeholderen, for at forskellige kaffeklumper ikke blokerer for kaffemalingen. KaffEMaliNg Indsæt stikket i stikdåsen. • Indsæt filtersystemt i holderen. • Sæt påfyldningsstøtten på udløbet. • Opfyld kaffebeholderen med tilstrækkelige kaffebønner. •...
  • Página 87: Rengøring

    rENgøriNg Gammel kaffe som forbliver i maskinen, kan føre til oxidering. Dette vil påvirke smagen på en negativ måde. Maskinen skal altid være i perfekt stand, for på denne måde at kunne levere den optimale kaffe. Vi anbefaler at maskinen rengøres 1x ugentligt. Før enhver rengøring, skal stikkontakten fjernes fra stikdåsen.
  • Página 88: Kundeservice

    Placer kaffebeholderen på maskinen igen. • KuNDESErviCE Hvis det skulle ske at din Graef maskine får en skade, bedes du kontakte din forhandler eller Graef kundeservice på 0 29 32- 97 03 688, eller du kan sende os en e-mail på service@graef.de tiPS Nøjagtige angivelser til malingstørrelser kan ikke gives, grundet...
  • Página 89: Bortskaffelse

    Ved espresso kan du se at du har den korrekt indstilling, når • den malede kaffe begynder at klumpe sammen. Når den malede kaffe falder ud, vil den ikke være fastklumpet, det er snarere mindre kugler, som igen fordeler sig idet de falder ud. Den ma- lede kaffe føles meget fin.
  • Página 90 uberørt. Ikke omfattet af garantien er skader, der er opstået på grund af ikke korrekt behandling eller anvendelse, samt mang- ler, der kun påvirker maskinens funktion eller værdi ubetydeligt. Desuden er transportskader, for så vidt de ikke er vores ansvar- sområde, udelukket fra garantikravet.
  • Página 91 iNNEhållSförtECKNiNg Produktbeskrivning .......36 Förord ..........37 Säkerhetsanvisningar ......37 Uppackning ........38 Krav på uppställningsplatsen ....38 Innan första användningen ......39 Inställning av malningsgrad .....39 Male Kaffe ..........40 Rengöring ...........41 Rengöring av kvarnen ......41 Kundtjänst .........42 Tips ..........42 Avfallshantering ........43 2 års garanti ........43...
  • Página 92: Produktbeskrivning

    PrODuKtBESKrivNiNg Lock Bönbehållare 250 g Kvarnstenskrans Utlopp Filter- handtag Plast- hölje Kaffe- behållare Botten- platta Rengöringsborste Påfyllningshals Filterhandtag Ø Filterhållare Ø ca. 70 mm ca. 60 mm...
  • Página 93: Förord

    Du har köpt en erkänd kvalitetsprodukt. Vi tackar dig för ditt köp och önskar dig mycket nöje med din nya kaffekvarn från Graef. SäKErhEtSaNviSNiNgar Denna apparat överensstämmer med gällande säkerhetsbestäm- melser.
  • Página 94: Uppackning

    Apparaten är inte avsedd att användas med ett externt kopp- • lingsur eller en separat fjärrstyrning. Apparaten är avsedd för att användas i hushållet eller i liknan- • de applikationer, som till exempel: i medarbetarkök till affärer och kontor, på lantbruk, av gäster på hotell, motell och andra boendeinrättningar, på...
  • Página 95: Innan Första Användningen

    Apparaten måste ställas upp på ett fast, plant, vågrätt, halkfritt • och värmebeständigt underlag med tillräcklig bärkraft. Välj uppställningsplats på ett sådant sätt att barn inte kan kom- • ma åt apparaten. Apparaten är inte avsedd för att byggas in i en vägg eller ett •...
  • Página 96: Male Kaffe

    kletas ihop. Knacka på bönbehållarens lock under malningen så att klumpar av kaffebönor inte blockerar malningen. MalE KaffE Stoppa i kontakten i vägguttaget. • Placera filterhållaren i fästet. • Placera påfyllningshalsarna på utloppet. • Fyll bönbehållaren med tillräckligt mycket kaffebönor. • Ställ in önskad mal- Skjut in filterhålla- Ställ kaffebehålla- •...
  • Página 97: Rengöring

    rENgöriNg Gamla kafferester i kvarnen kan oxidera. Detta påverkar smaken negativt. Apparaten ska alltid vara rengjord för att alltid ge op- timalt kaffe. Vi rekommenderar att du rengör apparaten minst 1 x i veckan. Dra ur stickproppen innan varje rengöring. Rengör ytorna på...
  • Página 98: Kundtjänst

    • KuNDtjäNSt Vänd dig till din återförsäljare, Graefs kundtjänst 0 29 32- 97 03 688 eller skicka ett mail till oss på service@graef.de om det skul- le visa sig att din Graef-apparat har en skada. tiPS Exakta uppgifter om hur man ställer in malningsgraden kan på...
  • Página 99: Avfallshantering

    ihop sig. Det malda kaffet kletas inte ihop så mycket när det faller ut, det bildas små till medelstora kulor som fördelas igen när de ramlar ned. Det malda kaffet känns bra. Det är mycket viktigt att hitta passande malningsgrad när kaffet •...
  • Página 100 genom felaktig hantering eller användning samt brister, som bara lindrigt påverkar funktionen eller apparatens värde ingår inte i garantin. Vidare är transportskador, som vi inte är ansvariga för, uteslutna från garantianspråk. För skador som har uppstått ge- nom reparation som ej utförts av oss eller våra representanter är alla garantianspråk uteslutna.
  • Página 101 iNNhOlDSfOrtEgNElSE Produktbeskrivelse ........46 Forord ..........47 Sikkerhetsanvisninger ......47 Utpakking ..........48 Krav til montasjestedet ......49 Før første gangs bruk ......49 Malegradinnstilling .......49 Male Kaffe ..........50 Rengjøring ..........51 Rengjøring av maleverket .......51 Kundeservice ........52 Tips ..........52 Bortskaffing ........53 2 års garanti ........53...
  • Página 102: Produktbeskrivelse

    PrODuKtBESKrivElSE Lokk Bønnebeholder 250 g Malekrans Utløp Silbærer- holder Plasthus Kaffemel- beholder Bunn- plate Rengjøringsbørs- Påfyllingsstuss Silbærerholder Ø Silbærerholder Ø ca. 70 mm ca. 60 mm...
  • Página 103: Forord

    Kjære kunde, Med kjøpet av denne kaffemøllen har du foretatt et bra valg. Du har kjøpt et anerkjent kvalitetsprodukt. Takk for kjøpet, vi ønsker deg mye glede med den nye Graef kaf- fekvernen. SiKKErhEtSaNviSNiNgEr Dette apparatet oppfyller de foreskrevne sikkerhetsbestemmel- sene.
  • Página 104: Utpakking

    Apparatet er ikke beregnet til bruk med et eksternt tidsur eller • en separat fjernkontroll. Dette apparatet er beregnet til å brukes i husholdninger og på li- • gnende bruksområder, for eksempel: På medarbeiderkjøkkenet i butikker og på kontorer, i landbruksvirksomheter, av gjester ved hoteller, moteller og andre overnattingssteder, ved frokostpens- jonater.
  • Página 105: Krav Til Montasjestedet

    Krav til MONtaSjEStEDEt Før en sikker og feilfri drift av apparatet må oppstillingsplassen oppfylle følgende forutsetninger: Apparatet må stilles opp på et fast, flatt, horisontalt, sklifast og • varmebestandig underlag med tilstrekkelig bærekapasitet. Velg oppstillingsstedet slik at ingen barn kan komme til appara- • tet. Apparatet er ikke beregnet til montering i en vegg eller et inne- •...
  • Página 106: Male Kaffe

    Hvis du bruker et fint malegradtrinn, kan det være at kaffen kle- • ber. Bank lett på kaffebønnebeholderdekselet ved malilng, slik at diverse kaffebønneklumper ikke blokkerer malingen. MalE KaffE Sett støpselet i stikkontakten. • Sett silbærerholderen på holderen. • Sett påfyllingsstussen på utløpet. • Fyll kaffebønnebeholderen med tilstrekkelig med kaffebønner. • Still inn ønsket ma- Skyv silbæreren inn Sett kaffemelbehol-...
  • Página 107: Rengjøring

    rENgjøriNg Gammel kaffe som blir stående i apparatet, kan føre til oksidas- jon. Dette påvirker smaken negativt. Apparatet skal alltid befin- ne seg i vedlikehold tilstand for å når som helst kunne tilberede optimal kaffe. Vi anbefaler deg å rengjøre apparatet minst 1 x ukentlig. Trekk ut støpslet før hver rengjøring. Rengjør den utvendige overflaten til apparatet med en myk, •...
  • Página 108: Kundeservice

    Sett kaffebønnebeholderen på apparatet igjen. • KuNDESErviCE Hvis det skulle forekomme at Graef-apparatet har en skade, hen- vend deg til din faghandler eller Graefs kundeservice 0 29 32- 97 03 688 eller skriv en e-post til service@graef.de tiPS Nøyaktige angivelser vedrørende malegradinnstilling kan ikke...
  • Página 109: Bortskaffing

    seg små til middels store kuler, som fordeler seg igjen når de faller ned. Kaffemelet kjennes fint ut. D et er svært viktig å finne den passende malegraden for kaffe- • tilberedning (ekstraksjonstid). Ved feil malegrad kan ikke kaffen ekstraheres optimalt. Denne blir da enten under- eller overeks- trahert. Uansett finnes det ikke noen "perfekt malegrad". Enhver skal •...
  • Página 110 påvirker funksjonen eller verdien på apparatet, er ikke dekket av garantien. Videre er transportskader, i den grad vi ikke er ansvar- lige for disse, utelukket fra garantikravet. Garantien dekker ikke skader som oppstår når en reparasjon gjennomføres av andre enn oss eller våre representanter.
  • Página 112 Gebr. Graef GmbH & Co. KG | Donnerfeld 6 | 59757 Arnsberg | www.graef.de...

Tabla de contenido