Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

SmartSleep
Snoring Relief Band
Instructions for use

Publicidad

Tabla de contenido

Solución de problemas

loading

Resumen de contenidos para Philips SmartSleep

  • Página 1 SmartSleep Snoring Relief Band Instructions for use...
  • Página 3 English 6 Español 36 Français (Canada) 68...
  • Página 4 English Introduction Congratulations on your purchase and welcome to Philips! To fully benefit from the support that Philips offers, register your product at www.philips.com/welcome. The first Philips solution designed to alert you before your snoring starts. Using clinically- proven technology the positional monitor detects when you’re moving onto your back...
  • Página 5: General Description

    9 Socket for small 18 USB cable plug Intended use The Philips SmartSleep Snoring Relief Band is intended to reduce snoring disruptions, leading to an improved sleep experience. This product is not a medical device and is not intended for use in the mitigation and treatment of disease or conditions including POSA (Positional Obstructive Sleep Apnea).
  • Página 6: Important Safety Information

    English - The Snoring Relief Band should not be used by a person who has a medical implant (e.g. pacemaker, insulin pump) that can be affected by mild vibrational stimuli on the chest, without consulting a doctor first. - During pregnancy, consult a doctor before use.
  • Página 7 Snoring Relief Band for charging the battery. Using another adapter may jeopardize system safety. - If the adapter and/or USB cord is damaged or defective, always seek a replacement from Philips in order to avoid a hazard (see 'Accessories'). - The sensor contains a non-replaceable Lithium battery.
  • Página 8 English - Do not dispose of batteries in fire or extreme heat. Batteries may explode or leak. CAUTION - The sensor is not washable. Never immerse the sensor in water or rinse it under the tap. - Never use compressed air, scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as petrol or acetone to clean the Snoring Relief Band.
  • Página 9: Electromagnetic Fields (Emf)

    ‘recycling’ to preserve our environment. SAVE THESE INSTRUCTIONS Electromagnetic fields (EMF) This Philips product complies with all applicable standards and regulations regarding exposure to electromagnetic fields. Preparing for use The Snoring Relief Band consists of a sensor and a strap.
  • Página 10 English Charging Charge the sensor before you use it for the first time and when the battery low indicator blinks orange. Charging takes up to 8 hours. A fully charged sensor has an operating time of up to 8 sleep sessions.
  • Página 11 English Battery fully charged When the battery is fully charged, the battery indicator lights up white continuously and switches off automatically after 30 minutes. Quick charge When the battery is low or empty, you can quickly charge the sensor for 1 hour. This allows you to use the sensor during one sleeping session.
  • Página 12 English Inserting the sensor into the pouch 1 Push open the slit on the back of the pouch. 2 Insert the sensor into the pouch. Note: Make sure that the sensor is completely inserted into the pouch. 3 The display and the activation button of the sensor should be visible through the pouch windows.
  • Página 13: Sensor Data

    English Note: Make sure that the activation button is pointing towards your chin and the display is visible through the window of the pouch. Note: For best results, wear the Snoring Relief Band on bare skin. In case you use body lotions make sure that these are absorbed by the skin before assembling the strap.
  • Página 14 English Display 1 Press the activation button briefly to switch 1 sec. on the sensor. 2 The sensor switches on and quickly shows an animation of the sensor data and battery indicator. 3 The display first shows the response rate. 1 sec.
  • Página 15: Using The Product

    English Note: When the sensor shows one of the data screens, the sensor switches off automatically after eight seconds of inactivity. Using the product Starting a sleep session When you are ready to go to sleep, put the strap with the sensor around your chest (see 'Wearing the Snoring Relief Band during the night').
  • Página 16 English Pause mode In case you need to get up during the night (e.g. going to the toilet), the sensor will pause automatically until you are in a sleeping position again. The vibrations will start after 5 minutes to give you some time to fall asleep again.
  • Página 17 English After the sleep session has ended, the sensor will vibrate briefly and show the data of your last sleep session. 2 sec. Learning more about your Snoring Relief Band Adaptation phase The Snoring Relief Band may take time to get used to.
  • Página 18: Vibration Level

    English The sensor shows a small dot on the left side of the display to indicate that the adaptation phase is active. Vibration level The sensor is smart and has a self-learning algorithm. The sensor optimizes the vibration level based on your reaction time (response rate).
  • Página 19 English The final vibration indicates that the reset was successful and that the data has been removed. 5 sec. 2 sec. 3 sec. After the reset, the adaptation phase is also active again (see 'Adaptation phase'), as indicated by the small dot on the display of the sensor.
  • Página 20 Store the sensor and strap in a clean, dry place at room temperature. Accessories Replacement parts and accessories may be purchased at a store near you or on our website www.philips.com/store. You can order the following items: Strap : CP0943 Adapter: CP0945 USB cable: CP0944...
  • Página 21: Troubleshooting

    English Assistance For assistance, visit our website: www.philips.com/support or call toll free 1-866-832-4361 (in US only) or 1-866-800-9311 (in Canada only). Troubleshooting This chapter summarizes the most common problems you could encounter with the product. If you are unable to solve the problem with the information below, visit www.philips.com/support, or call...
  • Página 22 English Problem Possible cause Solution I'm lying in on The sensor is in the Check if a dot is shown my back, but adaptation phase on the display of the the sensor (session 1-7 and sensor. The dot indicates does not after reset).
  • Página 23 English Problem Possible cause Solution I'm lying in on After you start a Try to fall asleep on your my back, but session, the sensor side, so the sensor the sensor starts vibrating 30 doesn't prevent you to does not minutes after a fall asleep due to the vibrate.
  • Página 24 English Problem Possible cause Solution I don't feel the The sensor is Make sure that the vibrations wrongly positioned sensor is completely (e.g. on your back inserted into the pouch. or too high on your Center the pouch with chest) (see the sensor in front of your torso, just below 'Wearing the...
  • Página 25 English Problem Possible cause Solution The sensor The battery was Make sure that the data shown on almost empty battery is fully charged the display is when you started before you start a sleep not correct. the sleep session. session to prevent the battery from running out If the battery runs during a sleep session.
  • Página 26: Full Two-Year Warranty

    (see 'Sensor data'). Full Two-Year Warranty Philips North America LLC (USA) and Philips Electronics Ltd (Canada) warrant this new product against defects in materials or workmanship for a period of two years from the date of purchase, and agree to repair or replace any defective product without charge.
  • Página 27 * Read enclosed instructions carefully. In US manufactured for: Philips Personal Health, a division of Philips North America LLC, P.O. Box 10313, Stamford, CT 06904. In Canada imported by: Philips Electronics LTD, 281 Hillmount Road, Markham, Ontario...
  • Página 28 English PHILIPS and Philips shield are registered trademarks of Koninklijke Philips N.V. ©2019 Philips North America LLC. All rights reserved. Disposal - This product contains a rechargeable lithium-ion battery which must be disposed of properly. - Contact your local town or city officials for battery disposal information.
  • Página 29: Safety And Compliance

    English Safety and compliance The Snoring Relief Band meets the safety requirements in the USA and Canada: - UL/CSA 62368: Audio/video, information and communication technology equipment - UL1642: Batteries - UL 1310, CAN/CSA C22.2 No 223-M91: Adapters FCC Information - This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC rules.
  • Página 30 - This Class B digital apparatus complies with Canadian ICES-003. Specifications Adapter Philips WA1001 Safety classification Class II power supply Mode of operation Continuous Ingress Protection marking...
  • Página 31: Operating Conditions

    English Length of detachable USB 60 cm (23.6 in.) cord ≤40 °C (104 °F) while operating Temperature Sensor Safety classification Class III device (sensor battery is charged by a Class II adapter) Dimensions Sensor (height Approx. 79 x 43 x 13 mm (3.1 x 1.7 x x width x Depth) 0.5 in.) Weight Sensor...
  • Página 32: Storage Conditions

    English Storage conditions Temperature <1 month -20 °C to +60 °C (-4 °F to Temperature <3 months <+140 °F) Temperature <12 months +45 °C (+113 °F) +30 °C (+86 °F) ≤85 % (no condensation) Relative humidity Atmospheric pressure 86 - 106 kPa Explanation of symbols Symbol Explanation Manufacturer logo. UL listing mark for Canada and the United States.
  • Página 33 English Serial number. For indoor use only. Detachable supply unit Stand-by. Do not bleach. Do not dry clean. Do not tumble dry. Do not iron. Machine wash in water not exceeding 30 °C / 86 °F, at delicate/gentle setting.
  • Página 34: Introducción

    Español Introducción Enhorabuena por la adquisición de este producto, y bienvenido a Philips. Para sacar el mayor partido a la asistencia que Philips le ofrece, registre el producto en www.philips.com/welcome. La primera solución de Philips diseñada para alertarlo antes de que comience a roncar.
  • Página 35: Información General

    17 Adaptador 18 Cable USB Uso previsto El propósito de la Philips Snoring Relief Band es reducir los ronquidos que interrumpen el sueño, lo que le permitirá dormir mejor. Este producto no es un dispositivo médico y no está diseñado para mitigar ni tratar enfermedades o afecciones, incluida la apnea obstructiva posicional del sueño (POSA, por...
  • Página 36 Español Cuándo no utilizar este producto - La Snoring Relief Band no debe utilizarse si su respiración se detiene y se reinicia repetidamente durante el sueño cuando usted ronca. Podría ser que tenga apnea obstructiva del sueño, lo que es un trastorno del sueño potencialmente peligroso.
  • Página 37: Información De Seguridad Importante

    Español - No use la Snoring Relief Band si tiene alguna alergia al poliéster, el nylon o el elastano. Información de seguridad importante Lea atentamente esta importante información antes de usar el producto y consérvela para futuras consultas. PELIGRO Para reducir el riesgo de descarga eléctrica: - La Snoring Relief Band está...
  • Página 38 - Si el adaptador o el cable USB están dañados o defectuosos, siempre busque un repuesto de Philips para evitar una situación peligrosa (ver 'Accesorios'). - El sensor contiene una batería de litio no reemplazable.
  • Página 39 Español - No utilice el adaptador en enchufes de pared o cerca de los mismos que contenga o que haya contenido un aromatizador de aire eléctrico para evitar daño irreparable al adaptador. - Use y guarde el producto en las condiciones ambientales adecuadas según se indica en este manual (ver 'Especificaciones ') del usuario.
  • Página 40: Campos Electromagnéticos (Cem)

    CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES Campos electromagnéticos (CEM) Este producto Philips cumple con todos los estándares y las regulaciones aplicables sobre la exposición a campos magnéticos. Preparación para su uso La Snoring Relief Band consta de un sensor y una correa.
  • Página 41 Carga Español Cargue el sensor antes de usarlo por primera vez y cuando el indicador de batería baja parpadee en color naranja. El proceso de carga tarda hasta 8 horas. Un sensor totalmente cargado tiene un tiempo de funcionamiento de hasta 8 sesiones de sueño. Carga con el adaptador Sugerencia: Cargue el sensor cuando se encuentre dentro del estuche de la correa.
  • Página 42 Español Carga rápida Cuando la batería está baja o agotada, puede cargar el sensor rápidamente durante 1 hora. Eso le permite usar el sensor durante una sesión de sueño. Batería baja Cuando la batería está casi agotada, el indicador de carga de la batería parpadea en color naranja.
  • Página 43 Español Cómo usar la Snoring Relief Band durante la noche 1 Centre el estuche con el sensor frente a su torso, justo debajo del pecho. 2 No use la correa demasiado arriba o demasiado abajo. 3 Empuje la hebilla totalmente para que ingrese en el gancho a fin de que la correa quede bien sujeta.
  • Página 44: Datos Del Sensor

    Español La Snoring Relief Band debería permanecer en la misma posición durante la noche. Datos del sensor El visor muestra tres tipos de datos del sensor. Tasa de respuesta: La cantidad de veces (en forma de porcentaje) que giró para ponerse de costado después de que vibró el sensor.
  • Página 45 Español 3 Primero, el visor muestra la tasa de 1 sec. respuesta. Esto indica la cantidad de veces (en forma de porcentaje) que giró para ponerse de costado después de que vibró el sensor. Vuelva a presionar brevemente el botón de activación para ver la cantidad de horas que pasó...
  • Página 46: Uso Del Producto

    Español Uso del producto Siempre revise el producto y todos los accesorios antes de usarlo. No use el producto ni ningún accesorio si está dañado, ya que esto puede causar alguna lesión. Siempre reemplace una pieza dañada con una del tipo original. Cómo iniciar una sesión de sueño Cuando esté...
  • Página 47 Español Modo de pausa Si necesita levantarse durante la noche (por ejemplo, para ir al baño), el sensor se pondrá en pausa automáticamente hasta que usted vuelva a acostarse. Las vibraciones comenzarán después de 5 minutos para darle tiempo de volver a dormirse. Nota: Si se despierta durante la noche y quiere revisar si el sensor sigue activo, presione brevemente el botón de activación.
  • Página 48: Más Información Sobre La Snoring Relief Band

    Español Una vez que la sesión de sueño terminó, el visor vibrará brevemente y mostrará los datos del sensor correspondientes a su última sesión de sueño. 2 sec. Más información sobre la Snoring Relief Band Fase de adaptación Es posible que le tome algo de tiempo acostumbrarse a la Snoring Relief Band.
  • Página 49 Español El sensor muestra un pequeño punto en el lado izquierdo del visor para indicar que la fase de adaptación está activa. Nivel de vibración El sensor es inteligente y cuenta con un algoritmo de aprendizaje automático. El sensor optimiza el nivel de vibración según su tiempo de reacción (tasa de respuesta).
  • Página 50: Limpieza

    Español 5 sec. 2 sec. 3 sec. Después del reinicio, la fase de adaptación volverá (ver 'Fase de adaptación') a estar activa, tal como lo indica el pequeño punto en el visor del sensor. Limpieza Cómo limpiar el sensor Advertencia: No sumerja el sensor en agua ni lo enjuague bajo la llave.
  • Página 51: Almacenamiento

    Accesorios Puede adquirir los accesorios y partes de reemplazo en la tienda más cercana a su domicilio o a través de nuestro sitio web www.philips.com/store. Puede ordenar los siguientes artículos: Correa: CP0943 Adaptador: CP0945 Cable USB: CP0944...
  • Página 52: Solución De Problemas

    Español Asistencia Para asistencia, visite nuestro sitio web: www.philips.com/support o llame gratis al 1-866-832-4361 (en EE. UU. solamente) o al 1-866-800-9311 (en Canadá solamente). Solución de problemas Este capítulo resume los problemas más comunes que puede encontrar con el producto. Si no le es posible resolver el problema con la información proporcionada...
  • Página 53 Español Problema Causa posible Solución Estoy El sensor se Compruebe si el visor acostado boca encuentra en la del sensor muestra un arriba, pero el fase de adaptación punto. El punto indica sensor no (sesión 1 a 7 y que la fase de vibra.
  • Página 54 Español Problema Causa posible Solución Estoy Una vez iniciada Intente dormirse de acostado boca una sesión, el costado, así el sensor no arriba, pero el sensor comienza a emitirá vibraciones que sensor no vibrar 30 minutos le impidan conciliar el vibra. después de haber sueño.
  • Página 55 Español Problema Causa posible Solución No siento las El sensor está mal Asegúrese de que el vibraciones. colocado (por sensor esté ejemplo, está en la completamente espalda o insertado en el estuche. demasiado arriba Centre el estuche con el sobre el pecho) sensor frente a su torso, (ver 'Cómo usar la justo debajo del pecho..
  • Página 56 Español Problema Causa posible Solución Los datos del La batería estaba Compruebe que la sensor que se casi agotada batería esté ven en el visor cuando inició la completamente cargada no son sesión de sueño. antes de iniciar una correctos. sesión de sueño a fin de Si la batería se evitar que la batería se...
  • Página 57: Garantía Total De Dos Años

    (ver sesión de sueño "- 'Datos del sensor') de  -". datos. Garantía Total de Dos Años Philips North America LLC (EE. UU.) y Philips Electronics Ltd (Canadá) garantizan este nuevo producto contra defectos en los...
  • Página 58 Cualquier daño que ocurra durante el envío no será cubierto por esta garantía. NOTA: Philips North America LLC. no extiende ninguna otra garantía, ni escrita ni oral. Esta garantía le brinda derechos legales específicos y usted también puede tener otros derechos los cuales varían de estado a estado,...
  • Página 59 LLC, P.O. Box 10313, Stamford, CT 06904. En Canadá importado por: Philips Electronics LTD, 281 Hillmount Road, Markham, Ontario L6C 2S3. PHILIPS y el logotipo de Philips son marcas comerciales registradas de Koninklijke Philips N.V. ©2019 Philips North America LLC. Todos los derechos reservados.
  • Página 60: Seguridad Y Cumplimiento

    888-224-9764 o visite www.call2recycle.ca para las ubicaciones donde se pueden desechar las baterías. - Para recibir asistencia, visite nuestro sitio Web www.philips.com/support o comuníquese gratuitamente al 1-866-832-4361. - Su producto está diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta calidad, que pueden ser reciclados y reusados.
  • Página 61: Información De Fcc

    Español Información de FCC - Este equipo ha sido probado y se encontró que cumple con los límites de un dispositivo digital de Clase B, según las especificaciones de la parte 15 de las reglas de la FCC. Estos límites están diseñados para brindar una protección razonable en contra de la interferencia perjudicial en una instalación doméstica.
  • Página 62: Especificaciones

    - Este aparato digital Clase B cumple con el ICES-003 canadiense. Especificaciones Adaptador Philips WA1001 Clasificación de seguridad Suministro eléctrico clase II Modo de funcionamiento Continuo Marca de protección de IPX4 (protección contra...
  • Página 63: Condiciones De Funcionamiento

    Español ≤40 °C (104 °F) durante el Temperatura funcionamiento Sensor Clasificación de seguridad Dispositivo de clase III (la batería del sensor se carga con un adaptador de clase II) Dimensiones del sensor Aprox. 79 x 43 x 13 mm (3.1 x 1.7 x (alto x ancho x 0.5 in) profundidad) Peso del sensor...
  • Página 64: Condiciones De Almacenamiento

    Español Presión atmosférica 86 - 106 kPa Condiciones de almacenamiento Temperatura <1 mes -20 °C a +60 °C (-4 °F a Temperatura <3 meses <+140 °F) Temperatura <12 meses +45 °C (+113 °F) +30 °C (+86 °F) ≤85 % (sin condensación) Humedad relativa Presión atmosférica 86 - 106 kPa Explicación de los símbolos Símbolo Explicación Logotipo del fabricante.
  • Página 65 Español SN3710 Número de modelo. Número de serie. Para usarse en interiores solamente. Unidad de suministro desmontable Soporte. No limpiar con blanqueador. No utilizar limpieza en seco. No secar en secadora. No planchar. Lavar a máquina, con agua que no supere los 30 °C/86 °F, con un programa delicado o suave.
  • Página 66 Éprouvé en clinique. Le design du bandeau Snoring Relief Band de Philips s’appuie sur des recherches cliniques. Cinq études cliniques ont montré une réduction du temps de sommeil en décubitus dorsal lorsque les participants utilisaient une aide au positionnement.
  • Página 67: Description Générale

    Utilisation prévue La bande anti-ronflement SmartSleep de Philips est conçue pour réduire la gêne causée par le ronflement et ainsi améliorer la qualité du sommeil. Ce produit n’est pas un appareil médical et pas n’est conçu pour réduire ni traiter certaines maladies ou syndromes, comme l’apnée obstructive du sommeil.
  • Página 68 Français (Canada) À ne pas utiliser dans certaines situations - Vous ne devez pas utiliser la bande anti- ronflement si vos ronflements s’accompagnent d’interruptions répétées de la respiration. Cela signifie probablement que vous présentez une apnée obstructive du sommeil, qui peut être un trouble grave du sommeil.
  • Página 69: Renseignements Importants Sur La Sécurité

    Français (Canada) - N’utilisez pas la bande anti-ronflement en cas d’allergie au polyester, au nylon ou à l’élasthanne. Renseignements importants sur la sécurité Lisez attentivement ces renseignements importants avant d’utiliser le produit et conservez-les pour un usage ultérieur. DANGER Afin de réduire le risque d’électrocution : - La bande anti-ronflement est réservée à...
  • Página 70 - Si l’adaptateur ou le câble USB sont endommagés ou défectueux, remplacez-les toujours par un adaptateur ou un câble Philips afin d’éviter tout danger (voir 'Accessoires'). - Le capteur est alimenté par une pile au lithium non remplaçable.
  • Página 71 Français (Canada) - Avant de brancher l’adaptateur, vérifiez si la tension indiquée sur l’adaptateur correspond à celle du secteur de l’endroit où vous vous trouvez. - N’utilisez pas l’adaptateur sur ou à proximité d’une prise de courant qui contient ou qui a contenu un désodorisant électrique afin d’éviter des dommages irréparables à...
  • Página 72: Champs Électromagnétiques (Cem)

    « Recyclage ». CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS Champs électromagnétiques (CEM) Ce produit Philips est conforme à toutes les normes et réglementations relatives à l’exposition aux champs électromagnétiques. Avant l'utilisation La bande anti-ronflement comporte un capteur et une sangle.
  • Página 73 Français (Canada) Le capteur vibre légèrement pour vous encourager à tourner sur le côté. Charge Chargez le capteur avant la première utilisation et lorsque le témoin de la pile clignote en orange pour indiquer que le niveau est faible. La recharge prend jusqu’à 8 heures. Un capteur complètement chargé...
  • Página 74 Français (Canada) Remarque : La prise du capteur sert uniquement à le recharger. Remarque : Durant le chargement, le témoin de charge de la pile clignote doucement en blanc. Pile complètement chargée Une fois la pile entièrement rechargée, le témoin de la pile reste allumé en blanc, puis s’éteint automatiquement au bout de 30 minutes.
  • Página 75: Insertion Du Capteur Dans La Pochette

    Français (Canada) Insertion du capteur dans la pochette 1 Appuyez sur la fente à l’arrière de la pochette pour l’ouvrir. 2 Insérez le capteur dans la pochette. Remarque : Veillez à insérer entièrement le capteur dans la pochette. 3 L’écran et le bouton d’activation du capteur doivent être visibles à...
  • Página 76 Français (Canada) 3 Insérez entièrement l’attache dans l’anneau pour tenir correctement la sangle. Remarque : Veillez à ce que le bouton d’activation se trouve du côté de votre menton et que l’écran soit visible à travers la fenêtre de la pochette. Remarque : Pour de meilleurs résultats, portez la bande anti-ronflement directement sur la peau.
  • Página 77 Français (Canada) Heures passées au lit : Nombre d’heures passées au lit. Heures passées sur le dos : Nombre d’heures que vous avez passées allongé sur le dos. Écran 1 Mettez le capteur en marche en appuyant 1 sec. brièvement sur le bouton d’activation. 2 Le capteur s’allume et affiche rapidement une animation des données du capteur et du témoin de pile.
  • Página 78: Utilisation De L'aPpareil

    Français (Canada) 5 L’écran indique le nombre d’heures que vous avez passées sur le dos. Remarque : Le capteur enregistre uniquement les données de votre dernier sommeil. Si vous utilisez le capteur pour la première fois, il affiche « -.- » pour indiquer qu’aucune donnée n’est encore disponible.
  • Página 79 Français (Canada) Remarque : Le capteur vous laisse vous endormir dans n’importe quelle position. Les vibrations commencent 30 minutes après le début d’une séance pour signaler que vous dormez sur le dos. Mode Pause Si vous avez besoin de vous lever pendant la nuit (par exemple pour aller aux toilettes), le capteur se met automatiquement en pause jusqu’à...
  • Página 80 Français (Canada) Interruption d’une séance de sommeil Vous devez interrompre manuellement la séance de sommeil lorsque vous vous réveillez, puis vous levez. Appuyez sur le bouton et maintenez-le enfoncé pendant 2 secondes pour interrompre la séance de sommeil. Si vous n’interrompez pas la séance de sommeil, le capteur continue de vibrer lorsqu’il est posé...
  • Página 81: En Savoir Plus Sur La Bande Anti-Ronflement

    Français (Canada) En savoir plus sur la bande anti-ronflement Phase d’adaptation Vous aurez peut-être besoin de temps pour vous habituer à l’utilisation de la bande anti- ronflement. Pour vous familiariser avec les vibrations, vous commencerez par une phase d’adaptation de 7 séances durant lesquelles le nombre de vibrations par nuit augmentera au fur et à...
  • Página 82 Français (Canada) Schéma de vibration Le schéma de vibration change tous les cinq jours pour vous empêcher de vous habituer aux vibrations et vous maintenir réactif. Réinitialisation du capteur Réinitialisez le capteur si vous souhaitez supprimer les données et relancer la phase d’adaptation (par exemple, pour un autre utilisateur ou après une longue période de non utilisation).
  • Página 83: Nettoyage Du Capteur

    Français (Canada) La vibration finale indique que le capteur a été réinitialisé et que les données ont été supprimées. 5 sec. 2 sec. 3 sec. Après la réinitialisation, la phase d’adaptation redémarre (voir 'Phase d’adaptation'), comme l’indique le petit point affiché sur l’écran. Nettoyage Nettoyage du capteur Avertissement : Ne plongez pas le capteur...
  • Página 84 Français (Canada) Nettoyage de la sangle Avertissement : Retirez toujours le capteur de la sangle avant de laver la sangle dans la laveuse. 1 Vous pouvez mettre la sangle dans la laveuse en suivant les directives de nettoyage. Attention : Pour éviter d’endommage la sangle ou les autres vêtements dans la laveuse, placez la sangle dans un sac de lavage fin ou dans un oreiller fermé.
  • Página 85: Résolution Des Problèmes

    Sangle : CP0943 Adaptateur : CP0945 Câble USB : CP0944 Assistance Pour obtenir de l’aide, visitez notre site Web : www.philips.com/support ou composez le numéro sans frais 1-866-832-4361 (aux États- Unis uniquement) ou le 1 866 800-9311 (au Canada uniquement). Résolution des problèmes Ce chapitre récapitule les problèmes les plus courants que vous pouvez rencontrer avec le produit.
  • Página 86 Français (Canada) Problème Cause possible Solution La bande anti- Cela signifie Utilisez la bande anti- ronflement ne probablement que ronflement pendant au fonctionne pas vous ronflez moins 4 semaines pour avec moi. lorsque vous savoir si elle est efficace dormez sur le dos, avec vous.
  • Página 87 Français (Canada) Problème Cause possible Solution Je suis allongé Le capteur est dans Vérifiez si un point est sur le dos, sa phase affiché sur l’écran du mais le d’adaptation capteur. Le point signifie capteur ne (séances de 1 à 7 et que la phase vibre pas.
  • Página 88 Français (Canada) Problème Cause possible Solution Je suis allongé Le capteur Essayez de vous sur le dos, commence à vibrer endormir sur le côté afin mais le 30 minutes après que le capteur ne vous capteur ne le début d’une empêche pas de vous vibre pas.
  • Página 89 Français (Canada) Problème Cause possible Solution Je ne sens pas Le capteur est mal Veillez à insérer les vibrations. placé (il est peut- entièrement le capteur être sur votre dos dans la pochette. ou trop haut sur Centrez la pochette votre poitrine) (voir contenant le capteur juste en-dessous de la...
  • Página 90 Français (Canada) Problème Cause possible Solution Les données La pile était Vérifiez que la pile est du capteur presque vide entièrement chargée affichées à quand vous avez avant de commencer l’écran sont commencé la une séance de sommeil, incorrectes. séance de pour éviter qu’elle ne se sommeil.
  • Página 91 Français (Canada) Problème Cause possible Solution La séance de La séance de sommeil sommeil a duré n’a pas été correctement plus de 12 heures. interrompue ou a dépassé les 12 heures. La séance est automatiquement interrompue au bout de 12 heures.
  • Página 92: Garantie Complète De Deux Ans

    «   ». (voir 'Données du capteur'). Garantie complète de deux ans Philips North America LLC (États-Unis) et Philips Electronics Ltd (Canada) garantissent ce nouveau produit contre les défauts de...
  • Página 93 Tout dommage résultant de l’expédition n’est pas couvert par cette garantie. REMARQUE : Aucune autre garantie, écrite ou orale, n’est autorisée par Philips North America LLC. Cette garantie vous confère des droits légaux précis; il est possible que vous ayez d’autres droits pouvant varier d’un État à...
  • Página 94: Mise Au Rebut

    America LLC, P.O. Box 10313, Stamford, CT 06904, États-Unis. Importé au Canada par : Philips Electronics LTD, 281 Hillmount Road, Markham, Ontario L6C 2S3. PHILIPS et le blason Philips sont des marques de commerce enregistrées de Koninklijke Philips N.V. ©2019 Philips North America LLC. Tous droits réservés.
  • Página 95: Sécurité Et Conformité

    - Pour obtenir de l’aide, visitez le site Web www.philips.com/support ou composez le numéro sans frais 1-866-832-4361. - Votre produit a été conçu et fabriqué avec des matériaux et composants de grande qualité, qui peuvent être recyclés et...
  • Página 96: Informations Relatives À La Compatibilité Électromagnétique

    Français (Canada) Informations relatives à la compatibilité électromagnétique - Cet appareil a fait l’objet de tests et il a été déclaré conforme aux limites établies pour un appareil numérique de classe B, comme il est indiqué à la section 15 du règlement de la FCC.
  • Página 97 - Cet appareil numérique de classe B est conforme à la norme ICES-003 du Canada. Spécifications Adaptateur Philips WA1001 Classification de sécurité Bloc d’alimentation de classe II Mode de fonctionnement Continu Marques d’indice de...
  • Página 98 Français (Canada) Poids (UE/ÉU) 39 g (1.38 oz.)/ 41 g (1.44 oz.) Longueur du câble USB 60 cm amovible ≤40 °C pendant le Température fonctionnement Capteur Classification de sécurité Appareil de catégorie III (la pile du capteur se charge avec un adaptateur de catégorie II) Dimensions du capteur Envir.
  • Página 99: Environnement D'eXploitation

    Français (Canada) Environnement d’exploitation Température entre 5 et 40 °C Humidité relative entre 15 et 95 % (sans condensation) Pression atmosphérique 86 - 106 kPa Conditions d’entreposage Température <1 mois entre -20 et 60 °C Température <3 mois 45 °C Température <12 mois 30 °C ≤85 % (sans condensation) Humidité relative Pression atmosphérique 86 - 106 kPa Explication des symboles...
  • Página 100 Français (Canada) Symbolise le mode d’emploi. Lisez le mode d’emploi avant d’utiliser le produit. Alimentation c.c. SN3710 Numéro de modèle. Numéro de série. Pour un usage en intérieur uniquement. Bloc d'alimentation détachable Mise en veille. Ne pas utiliser de produit javellisant. Ne pas nettoyer à...
  • Página 101 1140903 1140903 R00 EN-INTL 4222.002.7840.1 ZL 05/06/2018 Philips Consumer Lifestyle B.V. Manufactured for: Philips Personal Health Tussendiepen 4 a division of Philips North America LLC 9206 AD Drachten The Netherlands P.O. Box 10313, Stamford, CT 06904, USA...

Tabla de contenido