Ajuste del arnés / Ajust de l'arnès / Harness adjustment / Réglage du
harnais / Regolazione dell'imbragatura / Ajuste do arnês / Regulacja szelek
bezpieczeństwa / Einstellung des Sicherheitsgeschirrs / Nastavení popruhu
/ A heveder szabályozása / Nastavenie popruhov / Закрепление ремня.
1
5
IMPORTANTE: Asegúrese que las cintas del arnés no están retorcidas.
Las cintas no deben apretar en exceso ni quedar demasiado holgadas /
IMPORTANT: Aseguris que les cintes del arnés no estan retorçades.
Les cintes no s'han d'apretar gaire ni han de quedar massa folgades /
IMPORTANT: Make sure that the harness straps are not twisted. The
straps must be neither too tight nor too loose / IMPORTANT: Vérifiez que
les sangles du harnais ne sont pas entortillées. Les sangles ne doivent pas
être trop serrées ou trop lâches / IMPORTANTE: Assicurarsi che le cinture
dell'imbragatura non siano attorcigliate. Le cinghie non devono essere né
troppo strette, né troppo allentate. / IMPORTANTE: Assegure-se de que as
cintas do arnês não estão torcidas. As fitas não devem ficar excessivamente
apertadas nem muito folgadas / WICHTIG: Stellen Sie sicher, dass die
Gurte des Hosenträgergurtes nicht verdreht sind. Die Gurte sollten weder
zu straff noch zu locker sitzen / FONTOS: Győződjön meg arról, hogy a
pántok nem tekeredtek be. Az övek nem lehetnek sem túl szorosak, sem túl
lazák / DÔLEŽITÉ: Skontrolujte, či popruhy nie sú pretočené. Pásy nesmú
príliš tlačiť, ani byť príliš voľné. / WAŻNE: Należy upewnić się, czy paski
G-1
szelek nie są poskręcane. Pasy nie powinny ani zbyt mocno przylegać,
ani pozostawiać zbytniego luzu /DÔLEŽITÉ: Skontrolujte, či popruhy nie
sú pretočené. Pásy nesmú príliš tlačiť, ani byť príliš voľné / ВАЖНО:
Убедитесь, что ремни безопасности не перекручены. Ремни не
должны быть застегнуты слишком туго, ни слишком слабо, оставляя
зазор.
10
2
6
3
4