Pour l'application sur portes coulissantes industrielles (1 ou 2 battants), il est nécessaire de monter
les articles VN.TC (tendeur de chaîne), VN.CT (chaîne) et VN.GT (joint de chaîne). Voir fig. 5.
Gracias a su versatilidad, el motorreductor se puede montar no sólo a la derecha o la izquierda de la puerta,
sino también horizontal o verticalmente (fig. 2).
El motorreductor está diseñado para accionar directamente el eje enrollacables de la puerta, que debe tener
un diámetro de 1" (25.4 mm) y disponer de sede para chaveta.
Para ejes enrollacables de diámetro diferente es preciso emplear un adaptador (art. VN.A30 para ejes Ø 30,
art. VN.A3175 para ejes Ø 31.75, art. VN.A40 para ejes Ø 40).
Para la fijación proceder como sigue:
•
Comprobar que la distancia entre el eje enrollacables y la superficie donde se debe fijar está incluida
entre 82 ÷ 150 mm (como en la fig. 3).
•
Soldar o atornillar el estribo "S" en dicha superficie.
•
Insertar el motorreductor en el eje enrollacables intercalando la chaveta "C".
•
Enroscar los tornillos "V" de apriete.
Para calcular la velocidad de movimiento de la puerta proceder como sigue:
V (velocidad puerta) = d (tambor enrollacables - m) x 3.14 x 24 = metros/1'
Es posible utilizar el motorreductor transmitiendo el movimiento al eje enrollador mediante una cadena (art.
VN.RM), transmitiendo eventualmente el movimiento de manera reducida o multiplicada (art. VN.RV) (fig. 4).
Para calcular la velocidad de movimiento de la puerta proceder como sigue:
V (velocidad puerta) = d (tambor enrollacables - m) x 3.14 x 24 x Z1 / Z2 = metros/1'
Para la aplicación en puertas corredizas industriales (1 ó 2 batientes) se necesitan los artículos VN.TC
(tensacadena), VN.CT (cadena) y VN.GT (unión para cadena). Ver fig. 5.
Il motoriduttore è dotato di 4 microinterruttori di cui 1 di finecorsa apertura (camma rossa), 1 di extra corsa apertura
(camma blu), 1 di finecorsa chiusura (camma gialla) ed 1 a disposizione per accessori (camma nera) contatto n.c.
max. 3A 24Vdc/ac.
Per la regolazione delle camme procedere come segue (fig. 10):
• Inserire un cacciavite nel foro F per impedire la rotazione dell'alberino.
• Allentare il dado "D" in modo che le camme ruotino offrendo una resistenza molto limitata.
• Azionare manualmente la porta fino a portarla in posizione di quasi totale chiusura e regolare la camma gialla.
• Ripetere l'operazione con la porta in apertura e regolare la camma rossa.
• Posizionare poi la camma blu in modo che intervenga con un leggero ritardo rispetto alla camma rossa.
• Alimentare l'automazione e farla funzionare (se la prima manovra risulta di chiusura invertire i fili 1 e 3 dell'alimen-
tazione motore figg. 6 e 7), regolando in modo micrometrico la camma di chiusura (gialla) come da fig. 11.
• Serrare moderatamente il dado "D".
The geared motor is equipped with 4 microswitches: 1 is the opening limit switch (red cam), 1 the opening
over-travel (blue cam), 1 closing limit switch (yellow cam) and 1 is at disposal of the accessories (black
cam), N.C. max. 3A, 24Vac/dc max.
To adjust the cams proceed as follows (fig. 10):
• Put a screwdriver in the hole F to avoid the rotation of the shaft.
• Loosen the nut D to allow rotation of the cam with a very reduced resistance.
• Manually move the door until it is almost completely close and adjust the yellow cam.
• Repeat the operation while opening the door and adjust the red cam.
Instalación
Regolazione finecorsa
Adjustment of the limit switches
13