Beninca VN.S20 Libro De Instrucciones Y Catálogo De Recambios Para El Instalador página 14

Tabla de contenido

Publicidad

Finecorsa chiude
Close limit switch.
Fernschalter schliesst.
F.C. ferme.
F.C. cierra.
Finecorsa Apre
Open limit switch.
Fernschalter öffnet.
F.C. ouvre.
F.C. abre.
Com. 1x0.5 min. (13)
F.C. Apre 1x0.5 min. (16)
F.C. Chiude 1x0.5 min. (14/15)
Comune del contatto a disposizione
Non utilizzato
3A, 24Vdc/ac max.
Non utilizzato
Comune del contatto a disposizione.
Not used.
Common of the contact at disposal.
Nicht verwendet.
Gemeinsamer Leiter des entsprechen-
Non utilisé.
den Kontaktes.
No utilizado.
Commun du contact disponible.
Común del contacto a disposición.
Finecorsa chiude
Close limit switch.
Fernschalter schliesst.
F.C. ferme.
F.C. cierra.
Finecorsa Apre
Open limit switch.
Fernschalter öffnet.
F.C. ouvre.
F.C. abre.
Com. 1x0.5 min. (13)
F.C. Apre 1x0.5 min. (16)
F.C. Chiude 1x0.5 min. (14/15)
Comune del contatto a disposizione
Non utilizzato
3A, 24Vdc max.
Non utilizzato
Comune del contatto a disposizione.
Not used.
Common of the contact at disposal.
Nicht verwendet.
Gemeinsamer Leiter des entsprechen-
Non utilisé.
den Kontaktes.
No utilizado.
Commun du contact disponible.
Común del contacto a disposición.
N.B.: I numeri tra parentesi si riferiscono al morsetto a cui cablare quel filo nelle centrali di comando DA.V/VT.
È molto importante effettuare il collegamento allo STOP, in quanto questo garantisce la sicurezza della manovra manuale e, nei modelli alimentati a 400V,
l'intervento della protezione termica.
Note: The numbers in the brackets refer to the terminal to which the wire in the control units DA.V/VT should be connected.
It is very important that the STOP be connected in order to ensure a safe manual operation and, in units powered at 400V, to ensure the triggering of the
thermal switch.
N.B.: Die Nummern in Klammern beziehen sich auf die Klemme an die der Leiter bei den Steuereinheiten DA.V/VT verbunden ist.
Es ist sehr wichtig den STOP anzuschliessen, da dieser die Sicherheit der manuellen Bedienung und, bei den Modellen mit 400V Speisung, das Einschalten des
Temperaturschutzschalters gewährleistet.
N.B.: Les numéros entre parenthèses se réfèrent à la borne à laquelle câbler ce fil dans les centrales de commande DA.V/VT.
Il est très important de réaliser la connexion au STOP, car cela garantit la sécurité de la manoeuvre manuelle et, dans les modèles alimentés à 400V,
l'intervention de la protection thermique.
N.B.: Los números entre paréntesis hacen referencia al borne donde conectar ese hilo en las centralitas de control DA.V/VT.
Es muy importante efectuar la conexión con el STOP, ya que esto garantiza la seguridad de la maniobra manual y, en los modelos alimentados con 400V, la
intervención de la protección térmica.
14
Messa a terra
Earth.
Erden.
Mise à la terre.
Conexión a tierra.
Messa a terra
Earth.
Il condensatore da 25 µF deve essere collegato ai morsetti 1 e 2 della centrale DA.V.
Erden.
The 25
Mise à la terre.
Der Kondensator von 25 µF muß an die Klemmen 1 und 2 der Steuerung DA.V verbinden werden.
Conexión a tierra.
Le condensateur de 25
Conectar el condensador de 25 µF a los bornes 1 y 2 de la centralita DA.V.
VN.ST20
Com.
F.C.1
F.C.2
Com.
F.C.3
F.C.4
Fig.6
µ
F capacitor must be connected to the motor terminals 1 and 2 of DA.V control unit.
µ
F doit être branché aux bornes 1 et 2 de la centrale DA.V.
VN.S20
Com.
F.C.1
F.C.2
Com.
F.C.3
F.C.4
Fig.7
Cablaggi - Wiring -
Cableados
Câblages -
VN.ST40
L1 (3/4/5)
L2 (3/4/5)
M
L3 (3/4/5)
Com. 1x0.5 min. (13)
STOP 1x0.5 min. (18)
VN.S40
Fase (4/5)
Com. (3)
M
Fase (4/5)
Com. 1x0.5 min. (13)
STOP 1x0.5 min. (18)
Verkabelungen
3x1.5 min.
Fase
Phase.
Phase.
Phase.
Fase.
3x1.5 min.

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Vn.st20Vn.s40Vn.st40Vn.m20Vn.mt20Vn.m40 ... Mostrar todo

Tabla de contenido